求大神用y、q、c、q作为单词y开头的单词,组成一句积极向上的英语句子,中间可以加单词..

Friends 第一季英文学习整理

第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine

Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他

的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream 一样多,离婚未尝

不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和

这一集绝对是整个Friedns 的基石,所谓pilot 就是如果播的不好,立马cancel 的那种,所以无论剧情语言

还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看

就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质

以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。

他有驼背么?有假发的驼子?

这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross 用来形容妻子Carol 是Lesbian 并同

因为Joey 又提到了Ross 妻子Carol 是lesbian 的事儿,Ross 非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活

意思是Ross 现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是

你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。

组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的

第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上

组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach 才说它

给她带来的兴奋比Barry 还大。

该是第五次约会时候才说的事儿。这一招要学会,我发现这个酒保的确很会泡妞。

个词语需要强调一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其实在英文里面,这个单词是褒义词,

说明人非常成熟有魅力。

上了major,意思是非常喜欢的意思,呵呵,赶紧学会了去对喜欢的人讲吧。

终于写完101 的了,虽然写的不好,可还是花了几个钟头,真累阿!

--------------

关于上述笔记的讨论(enrollee)

你单身,有性需求”,觉得与joey 说话时的口气不符。

6. get screwed: 是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。

儿ROSS 说他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里

面, 说“一见钟情”是不太准确的。如果你现在对你喜欢的人说“i have a crush on you”,嘿嘿,说不定

他/她会理解成:“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。”

on a roll:顺便,一次连着做什么事情。

我有不同的意见,on a roll 的准确意思是做事情很成功的意思,这里是joey 在说rach 所做的coffee。

laughed out of : 是Rachel 面试表现太差,太出糗,被轰笑出了面试官的办公室。

刚才一边看juliaqiu 整理的antique 的101 笔记,一边就开始吹毛求疵地跟贴。跟了几个后又觉得自己的行

为不好,应该鼓励这种分享行为,所以赶紧看看101 的剧本,补充几个自己体会,欢迎大家批判。

另外这个western omelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋葱片撒在摊开的蛋上,用平底

锅放在小火上烤出来的,我还喜欢在蛋里撒些cheese 丝儿,哈哈,不能说了,我开始滴口水了。

barn raising: 村里的一种庆典,当一家人要建个新农屋时,邻居们也一起过来帮忙凑热闹,场面很喜庆。

crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉。

特别的地方也不清楚,不知哪位能解释一下。

么特别的地方也不清楚,只知道她们是很好的朋友,室友,工友(在一家酿酒厂做封瓶盖的工作).

line: 谎言。老美最讨厌的就是liar。

line 有“台词”的意思,在加上这句话是joey 说的,他是个演员,所以我认为这里的line 是台词的意思,

Friends 的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。这里的line 就是一例。不仅复合joey 的“actor”

身份,词本身用在这里也是恰到好处。

注释为:What a line! 手法真不高明!line 指为达到某种目的而采取的手段或花言巧语。 可以参考。

Dear Diary moment 也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧

这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思。

其实这里的Mento 是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler 和Joey 与女孩的的关系从来没超过

6.De-caff 是不含咖啡因的咖啡。

当时rach 进来的时候很激动,mon 就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。

再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel. Monica 拿这个来开玩笑。

12.turn on 在美国如果不是指打开什么东西时,一般都指引起人的性兴奋。他们讲这些很随便,所以经常

15.Buzz him in buzz 就是按楼洞防盗门时发出的声音,这样用法又简单,又形象

朋友之间相处,象FRIENDS 他们一起喝咖啡,在MON 家聊天之类的,都是hang out

像这样的词组就是所谓的,外国人不认为是俚语的俚语,它们非常通俗,老外每天都在说,而我们在字典

上却查不到确切含义,因此,看FRIENDS 是很有帮助的。

以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。老爸老妈希望Rachel 成为某一种人,Rachel 自己却另有想法。只

不过Rachel 想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。Rachel 喜欢逛街购物嘛.Shoe 和Purse

shoe 是指要成双配对的生活,因为shoes 是2 只一起的,一只shoe 永远需要另外一只

purse 就是独立的,自己可以生存的, 不需要配对的

中文字典上解释为船行卤肉盘

26.Rachel 逃婚之后就不得不面对后果了(face the music), 她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁

在这些事发生之前,Rachel 可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica 才说:”哎,这可能是件好

事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。” be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可

接着号称情圣的Joey 也跑来向Rachel 表示:"嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。" 实际上Joey 和另

应该说 Chandler and I…但在口语中用me 也是可以接受的,而且Joey 为了突出自己而把Me 放到了

篇当中我们也讲到过hit 这个字,它可以用来表示realize, 而这里的hit on someone 的意思是"和某人调情,

到底是情圣啊! 最后Joey 脸不红心不跳地回了一句:"怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like

有好感(情感上或“生理”上),不一定(只是不一定要付诸行动,即“被某人所吸引”,而后者则应包括

付诸行动,比如我们常说的“上前搭讪,引人注意,挑逗,调情”。当然具体到实际生活中两种情况有可能

交叉,比如上文中翻译的“你别挑逗她了 ”就包含了这两种意思,非常准确。

Ross 因为情绪低落故沉默少语,现在说出个“hi",表情极为痛苦,还不如不说。Joey 的意思即是“我真想

自杀。”他用此话来表达自己的一种情绪。

这句的意思是“我希望这件事不是个问题”, hoping 就是希望, kinda 是kind of 的缩写, 就是有一点的

意思, 在很多话比如你问的这一举里面是添加一点谦虚语气的说法,有点那种“给我留些面子”的意思,

要多于到就会理解,另外,比如简单的意思:he's kinds cool. 他有点酷

我给你一点小建议, 她真得喜欢有人在她的脖子上面一个地方反复反复再反复的擦直到有一点红。tip 是

词和动词tip me some tip 就是说我回答你的问题你可以给我一点消费, tip 最基本的意思就是什么东西的

out of 是说从易拉罐里喝吧,没什么特别的

horny 是有性欲了, 所以chandler 不让ross 靠近他的冰箱. 呵呵,明白了吧,不好意思说下去了。冰箱有食物,

因为monica 笑个不停,和不上嘴,rachel 就说她好像嘴里有一个衣架把嘴撑住了, hanger 是衣架

你们知道最可怕的是什么?要是每个人只能有一个女人?我是说,要是你找到一个女人(做另一半)-然

后就不能在找了?不幸的是,我这件事里,那个一个女人是给“她”准备的..

13. regional work 他指范围比较小的表演,也不会上电视什么的

就是字面上的意思,上文不是说Frannie 刚去了Florida 吗,可以理解为“你真讨厌,当我死命的把Aunt Roz

推出鹦鹉丛林的时候,你却在和别人having sex!”

20.the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播

下去,也可以说是一个开端,第一集

一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?于是

Phoebe 想帮Ross 把霉运赶走,PhD Ross 自然是反对封建迷信的,就对Phoebe 说,意思是你别烦我了,

whim 是一种类似起锚器或绞盘的东西,用于把比较重的物品提起来

worm guy 是指代螺丝钉,因为螺丝钉上的纹路与worm 很相似

当Rach 提到本想去Aruba 时,Ross 原本想说Rach 不能去渡蜜月是太遗憾了,但突然意识到不应该说这

些,急忙改口找些其他话题而提到Big lizards,并不是Ross 对生物感兴趣。我认为到底Aruba 有没有Big

lizards 无关紧要,只是Ross 转换话题的一个借口而已

jimmies 是一种经常撒在ice cream 上的巧克力味的小糖果棒。bing 就是一个拟声词。

上集说道Rach 和Ross 分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross 得知前妻Carol 有了身孕,被迫同Carol

把戒指还给Barry, 结果发现,Barry 不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel 的伴娘

Mindy 好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。

人不懂接吻的重要性,Joey 根本不屑一顾,于是Rachel 说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一

切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?

他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd 的音乐会之前不得不忍受的笑星们

的表演一样。Pink Floyd 是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler 的潜台词吧?

的家人怎么看待她是Lesbian 的事儿,于是Carol 告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid 这个单词是类似

妄想狂的意思,有点histerical 的意思。

on one’s heart”stomp 是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的

常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合

场景,这里应该是Chandler 挖苦Monica 不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective 这里是提前的意思。

来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross 成绩优异,为人老实,而Monica 性格独立,而且那时

候还很胖chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺Monica,于是Monica 想让Ross 提提自己老婆是

婚礼上,在举行婚礼时”,altar 这里就可以理解为”教堂“,所以这句话的意思,我认为应该是:(虽然Rachel

的父母为筹备婚礼花了不少钱,而Rachel 又逃婚),但是至少Rachel 还有机会在举行婚礼之际离开那个男

人,(言下之意,Monica 到现在连个结婚还都没有)。

太友好,他一方面赞扬Ross,一方面不忘贬低Monica,说她满足于现状不思进取,说她这样的人绝对不会

是驾驶掌舵的意思,“steer clear of the word”意思就是好好驾驭这个词的意思,暗示Rach 不要随便乱用

“dumped”,因为他作为一个男人自尊可能会受伤害,所以虽然这样做很难,但是还是不要显得太神采飞

扬。“terrific”口语中多半用来表示赞赏,虽然它的本意是“令人恐慌的,糟糕的”。

could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。可以想见Ross 当时的神态了吧,真有种欲杀

Susan 而后快的感觉。

打击的意思,这里应该是说,让这些打击减轻一些吧(Roll 就是滚的意思,那当然是减轻了)。“on the table”

是“在桌面上,公开的”意思,Ross 认为如果他和Carol 的孩子是女儿的话,应该光明堂皇的叫做Julia。

“哥伦比亚”号是美国第一艘航天飞机,就是几个月前掉下来的那艘,也是美国曾有的五艘航天飞机之一

(但是现在就剩三艘了,1986 年“挑战者”爆炸)

"企业号"(ENTERPRISE)是电影《星际迷航》系列里的那艘母舰,并是真实的历史原型

“告别过去,展望未来,银河系中最著名的星际飞船企业号将执行它的第一次任务。 系列剧《星际航行》

(Star Trek)的第五个系列《企业号》将于周三晚首播,届时将有长达2 小时的UPN 试播节目。忠实的《星

际航行》迷们可以会大吃一惊,以前4 部电视剧系列剧和9 部电影(马上就会成为10 部)中那些诚实、

正义而又理智的星际舰队成员都不见了踪影。 为了吸引更多的观众,整个演员阵容几乎被重新组建。 这

个新的系列剧的时间设定在未来150 年人类的星际航行刚刚起步时,要到此后100 年James T. Kirk 船长才

所以,噱头的精髓已领悟到了,至于片中翻译成什么就无伤大雅了,只要孩子像什么与之对应就行了。

我认为企业号应该是指《星际迷航》系列(名字可能不准)中的太空战舰。钱德是说扫描图象科幻电影中

的雷达或某种探测的画面。

应该是STAR TREK 里面的企业号吧,他讽刺小孩长得难看啊

NCC-1701B(Generation(VII)开始,新飞船试航,Kirk 最为退休船长登上这艘船,最后死在船上(历史上是这

坏但已被修复,没有下文)

美国有架航天飞机也叫The Enterprise,好像只是试飞用的,听说是因为Star Trek Fans 的强烈呼吁才起这

Q:他在外头用棍子痛击其他女人的脑袋,而她却坐在家里想方设法地让野象闻到地毯的味道。这话什么意

思?有点让人莫名其妙。好像是想说两口子不合拍,但是感觉这样理解理由也不是很充分,为什么打的是

这里该是Masha 和Ross 调侃的一段话,没有什么特殊含义,可是Ross 却非常较劲儿,居然真的和Masha

讨论起来究竟那些Mannequin 所代表的原始人的烦恼起来,还说他们应该真正担心的是冰河世纪的到来......

真不接风情,还好这时候Carol 来了,解了Masha 的围。

A:ammunition 的本意是“军火、弹药”,这里Monica 给Phoebe 解释为什么她会这么在意枕头是否“松”,

因为她不想让她那个挑剔的母亲又有更多口实来说她。(虽然后面她母亲还是没有放过这么一个小小的细

A:Phoe 对正在弄枕头的mon 说的“chaotic and twirly”其实是老美要来形容人“慌慌张张的……”的意思。

A:Chandler 突然发现他们六个人一直关心的裸男竟然买了一个健腿器,所以很惊讶的说了这句话。那个裸

男一直没有露脸过,但是却一直贯穿在这个电视中,常常会因为他的一些事情让这六个人大发感慨。

这是什么意思啊?'doy 指什么?

各位帮帮忙,这两句我怎么也弄不明白有什么搞笑的地方??

确实是很Blue,不过我觉得Friends 最吸引人的地方之一就是以一种很随意戏谑的态度讨论性的问题,很

轻松很愉快(而且我觉得还算比较健康了)。我也问过一些美国朋友,现实生活中他们也不会象那帮家伙那

样谈性的问题跟吃点心一样随意的,毕竟这是很隐私的问题。

1、issues 大部分的时候都可以解释为“问题”,但在不同的语境里面翻译会有少许的不同,在这里可以理

解成“她有点困扰(的事情)。”

club”是他在外面所干的事。一般口语中常常会忽略语法,所以如果死抠语法,会发现很多不合语法的地

方的。整句翻译“他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道”。

这里CLUB 不是一般俱乐部的意思,这里的CLUB 是打击的意思

3、speaking of issues 直译为“谈到问题,……”就可以了,这是马莎要引起下一句所用的一个小转折而

4、I gave you one job“我只给了你一件事干!!”潜台词是“你却把它搞砸了!”

两小时,就会变成我现在这样。”

不是,mon?” CHAN 式的幽默,用来讽刺MON 太紧张房间是否整洁的玩笑。

7、fit into 有适应、协调的意思,这句翻译为“你打算怎么处理(面对)整件事?”

13.shoot for stars 是比喻,像星星发射市发射的很远,就是目标很高,大体是这样

16.borders on 就是快要根什么什么联系起来了,就是说快变成什么了.Carol 说,那几乎是虐待儿童了

ross 意思是无论发生什么事,他父母最后都能把问题绕到monica 身上

名字长并且奇怪会给孩子带来很多不便!可能其他同龄人会嘲笑这个孩子,给孩子心灵造成伤害,所以是

医生问准妈妈有没有恶心,Ross 和那个lesbian 女人也说恶心(其实是由于刚才取名争执引起的不愉快),

医生不明白发生了什么,所以说thanks for sharing(与准妈妈一样的恶心的症状)

前两回合(101、102)已经基本上把Friends 的主要人物和性格特点展现出来了,从103 开始,观众的重

点可以放在情节的铺开上,这部情景剧每一集都有一个或者多个故事,但又都同前面的故事相衔接,因此

既可以独立成章,又保持了连贯性,这也是能够经久不衰的原因之一吧。

这集的主要情节如下:Ross 终于发现真相:童年时的爱犬Chichi (天啦,不是我们这个论坛cici 的兄妹吧?)

死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。Chandler 戒烟失败,众人皆不满,于是他巧妙

的将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。Phoebe 从银行得到一笔飞来横财,她去投诉,反而阴差阳

错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头,饮料公司

赔偿给她更多美刀。Monica 的新男友Alan 大受其余五人爱戴,但Monica 最终还是决定和他分手,不料

Alan 如释重负,原来他早就受不了Monica 的五个朋友了。

Phoebe 同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。“We should do this again”,表面上

好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的,近年来网路上有很多

类似的帖子,大家可以找来看看,很搞笑的。Phoebe 说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach 傻乎乎

的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。比如“It's not you'”

可怜的Rach 问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey 来了这么一句,意思是take it easy.想想看吧,

cushion 是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。这可以作为固定用法记下来。

摘取、挑选弱处下手的意思。在Paula 的回答中,她先摆了一下自己的老资格“As someone who’s seen

都是厨师这重身份,这里她用bad beef 比喻那些不怎么样的男人),然后告诫Monica 这没什么大不了的,

不是什么糟糕的事情,毕竟他们是你的朋友,在你身后帮你留神着呢。

guy..odds 这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。记住一个词组odds and ends,是零碎的东西

的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。整句话翻译过来就是:如果他们永远不

能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。Slim 的变形slimmer 这里表示非常渺茫

之前Monica 已经是下了很大的决心要带Alan 同大家见面,心里已经做好了被挖苦的准备了(之前的wine

guy,还有那个说话漏风的家伙等等一定让她被讽刺的很不爽),不过这次大家总算给足了面子,包括为了抽

走就面向大家:好了,现在开始Alan 的批判会吧!(Alan-bashing 是个有趣的组合,我们也可以用的,比

“yardstick” 本身是一种丈量工具,即 “码尺、准绳”,其引申之意也就是 “衡量…的标准或尺度”,后

也不知道是真的喜欢还是投Monica 所好,总之Monica 乐坏了。

单独用在某句话中多半表示反语或者反问,用的更常见的是no big deal.意思是没什么大不了的。想想真替

chandler 鸣冤,中国还有很多男人不抽烟被斥为没有男人味道呢,呵呵,果然他心里不平衡了,开始数落

bickering,陷入了一场口水战中去了。

来电的感觉,第二个是好感的意思,第四个则意味深长,同sex 有关,看看Paula 诡异的表情就知道这里

指的是男人那话儿,ft,西方人那套真看不惯。

是我已经受够了。这里Chandler 丝毫不为Ross 和Joey 苦口婆心的劝说所动,仍在那里继续逍遥似神仙,

Monica 满以为Alan 会为他们的分手而非常伤心失望,没想到Alan 居然说他觉得relieved(放了心、缓了

口气),原来Alan 内心早觉得那五个损友太缠人了,想象他一个人在球场上狂奔的样子,也真有点同情他。

呵呵,追女娃娃真不容易啊,过了女娃娃这关,肯定还有父母那关,就算过了父母那关,居然还有朋友们

的那一关,呜呼……负重前行吧。

-----------

听着,作为一个见了过多坏的牛排的厨师,我要告诉你:这不是坏事。这和中文里有人依仗自己经验丰富,

开始给他人忠告时所说的——我过的桥比你走的路还长,吃的盐比你吃的饭还多。这事儿我见得多了,听

我的没错。—差不多,就是表明自己下面的话具有可信度,表明自己有足够的经验来处理你所面对的困难。

所以这里应该是说“我已阅坏牛肉无数” “这种事情我见多了”的意思

轰alan 吧,谁先上。

monica 认为大家还是不会喜欢她的男友,所以她主动让大家开始挑男友毛病。

是搭顺风车的人。这里Phoebs 是说这个罐里飘着的大拇指就像hitch-hiker 的那根大拇指。你知道,他们

的标致性动作就是在招手要车时竖起thumb。

生之前一定先得“验验货”。

7.Pop-Tart 上面有果酱或果陷的小圆饼

8.giant karmic debt 她觉得那是一种“报应”?说“报应”会不会太重了?反正就是那个意思~~

就是指因果报应,业债,老外也有讲这个的

phoe 信鬼,信通灵,所以说出这个词也不奇怪。

往身上贴的意思,委婉的说是喜欢,:)

all over sb. 意思是非常喜欢...,着迷,因为喜欢得不得了,所以恨不得扑上去贴着

All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把他翻成 "三貼" 比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對男女跳

一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 I'm over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的

pheo 说自己得了五百块,可是她并不高兴,所以chan 就讥讽地说,又是satan's minions 来干坏事啦!

样,并非实指多少次,而是暗指“数量多,程度深”。

phoebe 也不知道这个老太太为什么不吃原因所以逮个机会调侃一下她。

“我想我们该约会其他人”“哈哈,我已经在约会别人啦”

I haven't worked 的后半句应该是 it out,她心情很乱,不知道怎么说才好,才语无伦次

monica 之前在perk 里谈到她前一个男友总被他们嘲笑,原因就是那个男的说话舌头不直,chan 还学他说:

表示极不满就会用到hell,文明点就是on earth,再粗俗点就是 F word。

总穿着皮裤又酗酒的人,应该是很嬉皮,古怪的,和他们约会可能会有刺激的感觉。但不一定说a nice guy

就是比他们差,而是觉得和他约会比较闷,只能用nice 来形容了。

这一集主要情节如下:10 月20 号是Ross 和前妻Carol 初次云雨的纪念日,如今却形影相吊,Ross 心烦意

同他有过亲密关系的唯一女性。Chandler 和Joey 同感不屑。Rachel 的昔日闺中密友来访,她们不是事业有

成就是嫁夫生子,见旁人春风得意,Rachel 不禁有些怨天尤人。Phoebe 头天晚上没睡好,于是和Monica、

Rach 三人办了一场睡衣(Pajamas)派对,Phoebe 本想用魔豆的故事安慰Rachel,却让三人都想到自己

的人生没有明确的目标,情绪低迷;后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯

先生,顿时欢天喜地,在走廊上偷窥起来。

能的上帝,她就会希望世界和平、没有饥饿、不会滥伐森林以及有大的boobs。Phoebe 心地很善良,从上

一集她把意外之财送给无家可归的流浪人就可窥见一斑,所以她的愿望都是关于人类发展生存的,当然咯,

她也没忘说需要大的boobs,呵呵,想必是小小的恶作剧,挖苦一下Monica 吧。Boob 常见的意思是蠢材、

笨蛋,不过在俚语中也有胸脯、乳房的意思。这之后更精彩的是Joey,他也没听清楚别人到底讨论什么,

就来了一句,说如果是他的话,不如死掉算了,大家莫名其妙,还好Ross 最了解他。原来,Joey 听成如

果他阳痿(impotent)了……,呵呵,搞笑吧,看来这部电视剧中很多有关Sex 的笑话哦。

请代为转达我最美好的祝愿。

里的big thumb finger 可能有些费解,不过联系上集中Phoebe 喝汽水喝出7000 美刀,就可明白了。整句

意思是Ross 最后同意去看曲棍球比赛,因为可能可以让他不去想和Carol 一起的事情,不过要chandler

Chandler, look at that.Rach 非常兴奋,因为终于发工资了,对于一个以前一直在父母温床下生活的人来说,

抹桌子、热牛奶还真不容易(虽然总是把别人要的东西搞错),她乐坏了,可是马上发现她的钱都被FICA

Ba-!三个好友一起去看冰球赛,结果Ross 光荣负伤,于是紧急送到医院,不料那个值班员正在煲电话粥,

态度不好,Chandler 好言好语却毫无效果,于是发了点小脾气,没料到吃了闭门羹,所以他阴阳怪气的来

glow.温柔的月光透过窗户照在她的脸上,显得神采奕奕、容光焕发。真是情人眼里出西施啊。

的赖皮童谣,东西掉了,谁拣到的就是谁的。

就归谁,Chandler 怂恿他也来一段儿童谣,他鼓足勇气说了一半,终究还是捺不下面子。“I’m rubber,you’

是小孩子们拌嘴皮子时候用的。意思是我是橡皮你是胶水,你说的所有坏话都会反弹回去粘在你身上,引

申过来也就是:你说我坏话实际就是骂你自己。

puck 除了冰球的意思之外,还有恶作剧的小精灵的意思(来自一个英格兰民间传说)。

有这样的一种比喻“如果有一个只装了一半水的水杯,乐观者认为‘水杯有一半是满得’悲观者则认为‘有

猜你们是因为多出来一张票而不知道叫谁一起去,所以才叫我的”,现在爱搞笑的CHAN 又开始发挥他的幽

默去企图否认ROSS 的看法,于是狡辩到:“哈哈,你以为我们像这么悲观的人吗?(潜台词是:你以为我

们真的是惨到找不到其他的人一起去才找你吗?)”呵呵,其实CHAN 的幽默对中国人来说,有时候理解起

来会有点费劲~~意会吧!

2.《Jack and Magicbeans》的故事啦,我想应该是那个“种了一颗越长越高的豆苗,然后JACK 就顺着豆

苗爬到天上去了…………”的故事吧,anyway,古怪的Phoe 其实用了个不是很贴切的故事去比喻Rach

现在的情况(不过Phoe 就是这样子的啦~),简单来说,就是Rach 用Jack 放弃了一头牛来比喻她自己放

弃了Barry 这个正牙牙医(因为在美国,牙医和律师都是收入很高且受人尊重的职业),但她自己又不爱

Barry,所以Phoe 又傻乎乎的冒出一句“(但不同的是),Jack 爱他的牛呀!”我想编剧这样安排是想有一

点表现Phoe 性格的效果啦,所以,还是那句…………意会啦!

个地方,意思是“我奶奶和她的新男朋友都是那种在床上十分insecure 没有安全感(也就是没自信)的人,

加上他们都是聋子,所以他们需要不断的去求证对方对此(sex)是否享受,你根本无法想象他们有多吵……”

BTW,老美十分在乎他们have sex 之后对方的感觉,在《friends》中多处会提到,这里就不多说啦,呵呵。

手臂上挥舞,104 的球场镜头里应该看的到.

3.Wild Kingdom 是一个介绍野生动物的节目,就像我们的动物世界

4.operation 做手术玩具,可以在玩具人身上“动刀”

prep the guy。Phoebe 说没有镊子,无法手术,但她们可以prep the guy。我们知道做某些手术是需要“备

floop around 是转悠的意思吧,不是说它就是明确的词组,就是这种感觉

里还拿这个当笑料,主人公从80 年代到了50 年代到小店要一瓶无糖百事--pepsi free,店员就不懂说"u need

以定的时候要求再加一层,当然这个要加钱的.

7.power 作形容词,指"强有力的",她门可能特喜欢那个叫stephonapolis(拼不来)的政客,所以他的什么东西

只是他指的这个后门不是通关系或者送钱,而是直接贡献身体.当然因为这个脚趾受伤的是个男人(guy),所

以就显的好笑,因为一般只有女人贡献身体才有用.

11.这个好像还是指那个stephonapolis.说他是"闷骚"型的,要先把他挑逗起来,一旦挑逗起来,他就变得像动

物一样狂野了,意会把..ps,那个peppy 我也不知道.

preppy 就是所谓的雅皮,总是衣冠楚楚的,preppy animal 就该是表面文雅,热情上来了就成野兽了。

12.phoebe 是素食者,monica 作弄她,说是给她作了个全素的pie,其实里面有鹅肉。Phoebe 是素食主义者,

Monica 曾经谎称给她做了个“蔬菜pate”,其实里面掺了鹅肉。这对Phoebe 来说是个很大的打击。就好像

有人请穆斯林一起吃肉,而且是牛肉,结果他们实际上给回民吃的是猪肉,这对他们来说是种亵渎

13.predicament room 个人感觉在第一季导演老让CHAN 说写特别文邹邹的话来搞笑所以很多问题都是第

一季的,这里就是说医院里有各种病房,ROOM 你不理我们我们就去尴尬病房?

己脑子里构造出来的朋友。所以,才会有Mon, Phoebe 和Rachel 的这段对话。

Phe 在罗列jack 和rach 的相同之处,jack 住在一个真正的村子里,而纽约的住宅区大多也都叫Village,

这一集主要情节如下:又快到周末了,Chandler 和Phoebe 决定和自己的情人——分别是Janice 和Tony

情也不好,所以Chandler 怎么也开不了口。Joey 想拆散前女友Angena 和其现男友Bob,决定带上Monica

洗衣店,而Monica 因为被Joey 骗走而缺席,只剩下他们两人来到洗衣房,从未洗过衣服的Rachel 将所有

的白色衣物全漂成了粉红色,Rachel 为首次洗衣而兴奋不已,向Ross 献香吻一个,傻Ross 却兴奋地把头

老友们关系实在太融洽了,在一起侃大山什么都敢掏心,这一次聊天不知怎么就撤到了互相揭男人女人的

短上来了,Ross 先开头,他觉得女人们能像变戏法一样地把bra 从衣服的袖子里拿出来真是太神奇了,

maneuver 这个词源自法语,本意是“体力劳动”,在英语中作名词时是“策略、巧计、花招”的意思,在

这里表示一种很巧妙的动作或手法。另外再看一下bamm,这是一个象声词,一声枪响就可以用bam 来形

容,但它经常被用来表示 “突然、一下子”的意思。

standing up.)” pee 是个非常口语化的词,用医学术语来表示的话就是urinate;通常我们只在熟人之间才会

得惊奇吗?女人们随时都能看到自己的胸脯,只要一低头就成。我不明白你们怎么能专心工作呢!) blow

one’s mind 又是一个很好的口语,它表示 “对某件事情感到既惊奇又兴奋”,blow 还有别的用法,比如

的用法值得注意,它基本的意思是 “超越”,香港有个著名的乐队就叫beyond,在口语中如果你说sth is

then not even care.”她挖苦说道,男人们可以作很多卑鄙无耻的事情却可以大摇大摆好不介意。 mean

在这里作形容词,意思是 “很不好、卑鄙的”,口语中很常见。

需要鼓起勇气作些事情,Chandler 这里就不得不鼓足勇气去分手:)

Angela 之后却发现他犯了huge mistake,所以很后悔,但是又摆臭架子不愿意给Angela 机会涮他,于是在

那儿做作的数着一二三,拖延了时间后再上前,以免显得太主动太渴望。这里“One Mississippi, two

Sensitive 是敏感的、灵敏的意思,注意一下其他同根词,sensible 是明智的、有判断力的意思,sensational

是轰动的、耸人听闻的意思;这里Ross 听到Chandler 说他的柔顺剂不好时候,进行了反驳,他说“我现

在用的柔顺剂又怎么不好了?这表明我是很灵敏、亲切的人啊,就像毛毛熊一样。”pick up 的用法也很多,

这里是(随便)买的意思。

There you go 口语中也很常见,可用Here/There sb go 的句式概括,一般就是表示赞同、赞赏的意思或者

eight.首先注意一个词组emotional age 是“感情成熟年龄”的意思,人的年龄是否真的分为心理年龄和实

际年龄啊?如果那样子的话,我看几个老友们的心理年龄估计也只有20 来岁。这里Monica 对于别人的男

朋友几乎一见钟情,说他聪明潇洒、幽默风趣、成熟稳重。最后还来了个like eight,大概是赞他有颗童心

还在犹豫怎么开口,Phoebe 告诉他快刀斩乱麻。

didn’t”可以当作固定用法记下,意思是“才不是呢”,或者学学港台普通话翻译成“哪有?”,似乎有点

葵的意思外,在俚语中还有“胆小懦弱、办事没有效率、做事不起作用的人”的意思,另外,还有“棉花

这段对白东方人恐怕很难自然的表达出来,反正我觉得挺肉麻的,老外还真是经常利用任何机会称赞人呢,

虽然这里的Ross 有借机套近乎之嫌。Incredible,翻译成“不可思议的,难以置信的”,生活中碰到暂时无

法用言语表达溢美之词的时候,就可以来这样一句。Brand new,固定用法,“全新的、崭新的”。投之以李,

报之以桃。Rachel 被吹捧的云里雾中,说了一句“没有你,我恐怕无法做到这些”(I could not have done

this without you),不仅如此,她还kiss 了一下Ross 哦,浪漫温馨的不得了!看来的确需要多一些赞美啊!

父母与子女之间、好朋友之间、妻子与丈夫之间,适当的赞美真的可以让感情更融洽的。那时候你会发现,

1. Ross: Multiple orgasms 男人不会有多重高潮的哇,射完了就完了,除非他比较强,一个小时后马上就

有,女的就可以多次高潮,前提还是男人比较强。他们在讨论女人的优势提到的这个,真厉害

大家谈论男女问题,眼看男方即将落败,说不出女人更多的“好处”来,Ross 突然冒出这么一句,虽然尴

尬,但是的确很搞笑呀!

Chandler 对Phoebe 诉说分手时候可能的状况,可能会尴尬不堪,因为她兴冲冲的来,根本不知道是来分

手的。“handed her the note”可能有典故吧,也许是以前恋人分手都写纸条吧,这里就代指“鼓起勇气说

“belch the alphabet”belch 本意是打嗝、喷射,这里表示“吐出”,所谓打嗝会嗝出字母,就是指有些无

聊的人,会故意打一个长长的嗝,然后会利用打嗝发出字母的音,有一些很厉害又没事的无聊人,真的有

办法用打嗝从A 念到Z。其实这是一个很粗俗又没教养的行为,而美国人会觉得这样做的人是“红脖子”

redneck,这个字代表“美国南方乡下作粗活的人”,是一种很鄙视性的说法。”

衣服,不用想那么多吧",只是他用一种比较"嘲"的方式来说.

rachel 连在餐厅里多点的汤都不敢退,说明rachel 在和人打交道上真是很差.被宠坏的孩子...

7. snuggles 是一种衣物柔顺剂的牌子,洗的时候倒一点到洗衣机里去,就像我们的"金纺",后面ross 说的

judgment call,他意思是内衣算白的,还是算精细衣物,就要看你自己的标准,自己判断作决定了

这里的"like eight."我想并不是“大概是赞他有颗童心吧。”

注意到前面有个beyond 吗?这句话其实Mon 有包含讽刺现在的男人都很幼稚,幼稚的就像是……8 岁以

下的小男孩,没有哪个像这个男的一样有成熟的心智,所以应该翻译为“真是太棒了,他既聪明又风趣,

并且心智还成熟得,超过时下的那些……大约像8 岁的小男生”。

词感觉大概就是形容,心里不舒服,搅来搅去烦得想揍人

这个直译就是带三段合唱的舞曲版,别人只是借歌来鼓励她,她却直接说道歌本身上去了.

和我们用"滴嗒"来数秒的方式异曲同工.

是MON 讥笑JOEY 的话,字面是WOW!被你甩显然很适合她。其实是反语,大概意思是瞧,人家被你甩

了之后变的多明艳照人,显然被你甩了之后人家反而更加不错,也可能根本就是在故意暗指JOEY 说大话,

这么个美女怎么可能别你甩,别说大话了。

9.You weren't there 是老美常用的话,直译是"你又不在那里",实际的意思是"你又没看到","你又不知道",言

下之意是"你无权评论你不知道的事情",其实chandler 看到了整个过程,但由于有几米的距离间隔,所以

一般哥哥是不会对妹妹说他什么时候作"第一次"的,所以她感觉很奇怪.

marshmallow 就是棉花糖啊,流氓兔子的那个音就是这个

marshmallow peep 是一个品牌,是人们在复活节,情人节,万圣节,圣诞节等节日上吃的点心,应该是棉

花糖之类的,做成小鸡、小兔或南瓜等各种形状象征节日

12.underdog 是个著名的卡通形象,每年都有这个巨大的underdog 的气球在街上游行。monica 的话是:

"Underdog 狗"气球出了意外,他们无法使它的头充气膨胀。总之,嗯,它的头就好像要跌落在百老汇大街

inappropriate 了,就说出来了,并不指狗头的事情) 嗯,有东西跑进我眼睛里了,乔依,能到灯下帮我看

come close, 接近,ross 意思是男人想那么巧妙地解bra,简直想都别想

Appalachia 是美国东部的山区,比较保守,在那里出现鸡尾酒就像可就像乱伦一样了,monica 只是有点夸

张的比喻那“兄妹”的行为。

17.I had a 24-inch waist, 她的意思是:“我还曾有24 英寸的腰呢,现在不也没了!(所以你的车也保不住!)”

这里JOEY 是说自己

都多大啦,还穿卡通袜?!作不得声。。。)。

她大概是想说:“我知道你有Rockey 袜,我只是在想你还可以穿两只Bullwinkle,或者穿两只Rocky,或者,

你知道,一只脚穿moose,一只脚穿squirrel,这样交配的结果也不错嘛!”

本集故事情节如下:Joey 的新音乐剧《弗洛伊德》(《Freud》)上演了,大家一起去欣赏。在演出现场,Chandler

邂逅一位美丽而富于异国风情的女郎Aurora,并开始同她约会。Joey 因为那次演出被Leonard 演艺公司相

中,该公司给Joey 为艾尔·帕西诺(Al Pacino)作其屁股替身的表演机会,结果Joey 因表演过火而痛失良机。

发现Aurora 已婚且另有男友,心里非常矛盾,当她继续下一次猎男友行动时,Chandler 终于决定退出。

说他是一个Actor,实际上却从来没有演过什么真正的Movie,还好他从来都没有give up,这次参加了一个音

乐剧《Freud》的演出,为了给他打气,几个老友都到了演出现场加油,Rach 是第一次看Joey 演出,很是

为Joey 兴奋,Chandler 则一语道破天机,说Rach 这样表现不过是因为她以前从没看过Joey 演出罢了,

言下之意是说Joey 的表演不怎么样,他甚至还煞有介事的要Rach 待会儿不要害怕也不要有世界末日即将

来临的感觉。而傻大姐Phoebe 也补充说这次Joey 很可能会演砸了,因为Title 上大大的惊叹号都吓着她

just Freud, it's Freud!) ,大概是觉得弗洛伊德这个角色太难演绎了吧,说白了还是担心Joey 的水准。

to do?看来Joey 的演技也的确有待提高,好不容易演出结束,Monica 发出了如下感叹:别人(言下之意,

他们五个是好朋友,实在是没办法逃避)会觉得宁愿剥皮,也不看这个演出(而是去做别的什么事情去)。

MM,满怀喜悦的去同她Date,没想到对方不仅有丈夫,而且还有男朋友,这下Chandler 搞不懂了,于是说

小姐,没做过什么事情,这次不知道哪根神经出了毛病,竟然收拾起屋子来,老友们回来后还主动上前邀

恋和爱慕的意思。Vaccum 这里指吸尘器。

out.。没想到Monica 做事一向井井有条,对于Rach 擅作主张改变屋子里的状况很是不满,尤其发现Rach

还动了那个绿色软椅后更是很不高兴。Chandler 不失时机的又火上浇油,说还好Rach 没把杂志也给弄乱

劳动的评价最后演变成了关于Monica 的揭短会,Chandler 再次发镖,说Monica 太过于挑剔了,他举了个

例子,说在炎热的天气里,有人在Coffee table 上放了一杯冷饮,却没有用coaster 垫着,结果眼看着凝结

后的小水珠慢慢地慢慢地越来越流向桌面。这里需要理解coaster,coast 是海岸的意思,coaster 的含义是

虽然只是出演butt,对于他来说居然也是个shot,希望他别blow it.

我觉得get this shot,应该解释成拍完洗澡这一段镜头即导演的意思是说在午饭前完成Butt double 这段。

Shot 确切地说有在电视上露头的意思。

在以后的日子里很可能会有很多次(many moments)后悔问了这样的问题。

情感,而是因为他们有着原始的本能,但却能够控制邪念,Chandler 本来以为自己能够接受和Aurora 的不

正当关系,但是终归还是说服了自己。这里他就很直白的说出了心声,内心中两个人不断拌嘴和斗争。Well

up 涌出、涌现、涌起。Grinch 好像是圣诞节故事中的一个童话人物。

不同的情况下代表一件事或物可以行得通

本集故事梗概如下:纽约全城停电,Chandler 碰巧被困在一间24 小时ATM 自助服务厅里,名模儿Jill 碰

巧也被困当中。Chandler 有心无胆,空欢喜一场。其余五人呆在Monica 和Rachel 家里侃山。丑陋裸男点

猫找寻主人,遇到“怪人”海先生(他将在今后的剧集中出现)。他声称他就是猫的主人,但显然他在撒谎。

原来猫的主人叫Paolo,是这栋楼里居住的意大利大块头男人,他不大会讲英语。Rachel 和Paolo 一见钟

情,打得火热,可怜的Ross 不得不还没恋爱就宣布失恋了。

和中断的意思,这一集一开始,整个纽约市都断电了,还真是酷耶。关于black 还有一些词组需要掌握,


的母亲的挑剔,这里Monica 及时向母亲通报这边的情况,而她妈妈却告诉她注意装扮,甚至连Pant 和

Sweater 也要细心。于是Monica 小小的发了点牢骚,无奈的挂掉了电话。Eligible 意思是“合格的、有资

你的英语这么差,有资格写关于老友记的书么?

值得注意的是国外大学一般很少有授予硕士学位,不像国内。A pool table,实际上就是台球桌。.

意思是他以动不动就发火而闻名。Way overrated,overrate 对什么估计高了,前面加上一个way,就是估计

的过高了的意思,way 这里作副词,表示远远地、大大地。记得在《Sleepless in Seattle》里面,出现了一

个way stupid,意思是太蠢了,蠢的够可以。

take time 意思是从容进行,当Joey 好心好意劝他抓紧时间行动时候,他一开始是否认,接着就给自己借

不等他话说完,就说他不是变得越来越接近Rachel,而是越来越像个神父(Priesthood),stuck 是stick 的

过去式,同主题曲中的stuck in the second gear 意思相同,停留在、卡在的意思,Joey 说如果你不赶快行

动,你们就将永远停留在朋友的区间了。

Heimlich 手法具体操作方法如下:当患者突然发生呼吸道异物导致窒息时,立即使其弯腰前倾,术者立于

患者背后,两手合拢抱住患者,其中一手握拳,在患者上腹部用力猛的向上提,借助胃泡内及肺内残留气

体被挤出时产生的推力和患者上半部躯体倒悬时产生的对异物的重力,将气管内或卡在会厌部位的异物推

出,从而挽救患者的生命。Heimlich 情急之中无意间发明此法,第一位获救者是他的妻子,目前此法在美

国已家喻户晓,常组织有数万人参加的演练。这里Jill 就用这种方法救了Chandler 一命。

in Bermuda with Barry.对于Rachel 这样的女娃娃而言,或许她自己都不知道自己喜欢什么样的人,她总在

不停的寻找自己的白马王子,却总也无法明了内心世界的真实想法,都快要和Barry 走进殿堂了,却发现

自己并不爱他,于是勇敢的跑了出来,开始独立尝试生活,她很稚嫩却又很坚强,对于Ross 对她的爱就是

感受不到,往往相信自己一刹那的感觉,这次碰上了外表英俊的意大利帅哥,马上一见钟情,全身心融了

进去,连Paolo 对Phoebe 动手动脚也看不到,可怜的人啊,难道感觉等于感动等于感化么?或许这是每一

个少女必经的阶段吧,希望后面的故事中能让她成熟起来。

真是妒火中烧啊,知道Paolo 英语不好之后,马上装作亲热的样子说他是只黄鼠狼。唉,典型的阿Q。

也不甘落后说自己笑的最权威。Definitive 是最后的、权威的、决定性的意思。而definite 是明确的、一定

的意思。看来是乐极生悲吧,这时候来电了,他发现Paolo 和Rachel 已经拥抱在一起接吻了,捂着自己的

肚子再也笑不出来了。Make out 的意思比较多,比如填写、开出;声称、伪装;论证、证明等,这里用来

本集主要故事情节如下:Ross 和Monica 的祖母病危,他们前往见最后一面,没想到祖母居然死后又活过

来一次,但最终还是逝世了;在葬礼上,Ross 掉进了坑道受伤,而Joey 却在随后的招待宴会上用便携电

视看球赛。Chandler 被同事和好友们误会成同性恋,却怎么也找不出原因来。Monica 的母亲对她百般挑剔,


其实是个很勤奋的公司职员,平时也有些不得志,这次也不免发了些牢骚,对同事说他在荧光灯下吃日本

脱水日本面条!脱水面条一般都是军事食品,想必味道不怎么样,所以才郁郁寡欢,抱怨没有什么会比这

更难受的了。说道老友们的吃喝,这里也做个小节:Decaf(无咖啡因的咖啡)、Tiki-Death punch(一种

自制的鸡尾酒,将含酒精的饮料同果汁或者糖混合在一起)、espresso(浓咖啡)、rum(朗姆酒)、cocktail

(鸡尾酒)、Rocky road(rocky road 是一种冰淇淋,里面有坚果,巧克力和蜜饯, 由于这些东西让冰淇淋

奶的意大利式咖啡。更多食品和饮料的查询请参阅

常实用的一句表达,用来评价一个人,可以褒也可以贬,这里是Monica 给Chandler 解释为什么大家会认

为他是个Gay 时用的。

是非常著名的代糖商标,现在已经通用的翻译成代糖,那什么是代糖呢?『代糖』又称为甜味料,甜味料

是食品调味料的一种,主要是为了调配各种食品的嗜好性而添加。一般的甜味料有蔗糖、果糖、蜂蜜及代

糖。代糖的甜度高且热量低,适合减重者使用。常见的代糖有阿斯巴甜、木糖醇及山梨糖醇等。


世了,Phoebe 想安慰一下Monica,于是扯了自己母亲和一个同学的事情,结果又是不知所云。

了其父的影响,瞧瞧他岳母去世后他对Monica 说得那些话,你不觉得怪异么?当Monica 让他不要再说不

着边际的话时,他却说,我死后你要好好的利用这一天,租船和把午餐打包(然后将我海葬),“make a day

of it”引申为:把整天的时间用于某事上。

'n' Lo's rain down on him)“stuff”这是口语中常见的词,往往用来指某未特殊标明的材料或者是东西家庭

tired.不要对我说累了之类的话。

凡是看过《老友记》的地球人都知道盖勒夫人对女儿Monica 是多么的挑剔,没想到她也是从苦难堆里爬出

来的,难怪母亲去世后,从她的表情竟然看不出多大痛楚,不仅如此,她还去向Monica 诉说自己成长中的

心酸。Monica 当然不能直接说出自己的心事了,只能旁敲侧击的暗示,希望母亲也能理解现在她的处境。

“be critical of sth”,批评某事,对某事持批评态度、爱挑剔的。除了这些意思之外,还有“关键的、危急

了,她问如果一切不得不重新再来一遍,也就是奶奶现在也在这里的话,你会不会亲自告诉她这些?(If you

妈的,却明知故问,问告诉她什么,Monica 则不依不饶,暗示目前对她吹毛求疵(picking on every little

detail),盖勒夫人只能继续装糊涂了,于是Monica 开门见山的问如果说出一切事实是不是能够改变这种状

面回答不字了。“what are you getting at?”翻译成:你想表达什么?或者你在暗示什么?英语角里没听懂

unsaid”,意思是有些事情还是不要说得太直白的好,盖勒夫人显然完全明白了Monica 的意思,却偏偏不

回答,有母如此,难受呀。

的狂欢节的最后一天,在许多地方人们通过狂欢节、化妆舞会和化妆游行的方式来庆祝这个节日。

1:关于你在开头写的chandler 吃“脱水面条” i don't think so。第一,作为一个军事迷,孤陋寡闻的我

还不知道哪国的军队配备有脱水面条这种军需。 第二,依照chandler 的个性,似乎也不可能weird 到工

所以最可能的解释是:他吃的是普通我们所说的“方便面” 。理由很简单,因为方便面是日本人发明的,

所以老美会称之为“日本脱水面条”。同时对于美国人来说,它的确不是什么美食物。所以chan 会抱怨。

我有所补充,:)。你写的解释没错,但那个解释似乎很官方。

年华会,据说是美国大学生心目中朝圣地。产生的原因大约是天主教徒为了合法化四旬斋前的大吃大喝。

通常在Mardi Gras Day 会有连续二星期的庆祝活动。一般在南方大港,爵士乐的发源地New Orleans 举行

庆典。在该活动的Parade 过程中,会从花车上送出许多珍珠一样的beads,“这是在Mardi Gras 时使用的

钱,相当于这里的马修*_* ”(ice 注:)

其实是个很勤奋的公司职员,平时也有些不得志,这次也不免发了些牢骚,对同事说他在荧光灯下吃日本

脱水日本面条!脱水面条一般都是军事食品,想必味道不怎么样,所以才郁郁寡欢,抱怨没有什么会比这

我个人感觉这里是Chandler 埋怨工作比较劳累,晚上经常加班。至于Chandler 是否勤奋,好像这里体现

不出来阿。而且,我感觉Chandler 不会是那么工作勤奋的人。

2. quality 翻译为“气质”是否合适?我一直认为quality 是表示一个人“有内涵”。但是不知道气质是否也

可以用quality,或者是别的什么单词。

哪位有比较权威一点的表达?这几个词,quality,taste 等等,还是会经常用到的。

译过来”医生说她已经不行了"。

-----------

Chander: 那你,你不觉得我有“气质”?

Lowell:站在”同志“的立场上,我只能说声不。不过,你朋友,薪水处的Brian 倒挺有气质的。

就是整牙后的牙套。呵呵,这个东东在中国用的人越来越多,其实美国人用的更多,别以为他们的牙那么

整齐都是天生的。天天吃pop-corn 和chips 的美国佬生龋齿的几率可比咱们大。秘密就在这个retainer,

就连The Hours 和廊桥遗梦里的梅~~大姐都用过。

phoebe 说她每次用那种黄色小铅笔都想起死去的高中最好朋友debbie,这样rachel 给她的铅笔就成了

debbie girl 的代名词了,那么sharpen 一个人,而且是一个死去的人当然好笑了,厚厚~~她不是只是可爱

的把铅笔说成her, 因为如果说铅笔的话,用it 就够了,这里的her 跟debbie 是联系的

女孩子或gay 才这么关心这些东西,chan 怀疑这就是他被别人看成gay 的原因之一。


“完美的?不敢苟同。爱情要么是相互依存、要么是自我毁灭,你不妨改个说法。 ”

“嘿,等等。也许完美这个词并不确切。你其实是想说“互相纠缠”,或者“自我摧残”。。。,(对吧?)”

本集故事情节如下:Joey 为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告,被大家嘲笑而且也泡不

到妞。Ross 发现Susan 在为Carol 肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。感恩节即将到来,因父母外出,


的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12 月才过感恩节。Joey 也加入了,因为他家里人以为他有性病。

Chandler 力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚;Rachel 的如意算盘则是和家人去山里滑

雪。庆典游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了Monica 的门外;

晚饭烧焦了,Rachel 误掉了班机,大家只好吃Chandler 的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。

中也比较常见,也是表达因果关系的联词。Vail,指美国Colorado 州的滑雪圣地,关于Vail mountain 的相

关于英美的主要节日,这里也做一个介绍:

活节(春分月圆后第一个星期日,4 月);Easter Monday 复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节

国5 月最后一个星期一);Mother's Day:母亲节(5 月第二个星期日);Memorial Day:阵亡将士纪念日(美

假(英国,8 月最后一个星期一);Columbus Day:哥伦布日(10 月12 日);Halloween:万圣节前夕(10

如遇星期日,推迟一天)。

本集故事就发生在Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于1621 年。那年秋天,远涉重洋来

到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了3 天的狂欢活动。从此,这一习俗就沿续下来,并

逐渐风行各地。1863 年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、

热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)

和南瓜饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。

父母去了波多黎各(Porto Rico),所以这次的盛宴将由Monica 来筹备,Ross 就提出了要他喜欢的马铃薯

意为捣碎,加上-ed,动词形容词化,修饰potatoes。

本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是“拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁”等。

of this.“belly time”,翻译成腹部时间么?现在不可以,还记得以前的那个Alan-bashing 么?常有这些表面

上看起来莫名其妙的组合词组,这时候需要意译,结合上下文,知道这里Ross 想表达的是他也想花点时间

一方面不想让Susan 一个人独享同胎儿亲近的机会,另一方面又非着重强调他是个PHD 的身份,不相信这

地里没有空位置了,只有站的地方。”,这里第二个人说话时也把Not 着重强调。

给医院很多钱。论坛上也有号召捐款的帖子,个人以为不如改为凑份儿更合适。

牌洋葱味小食品。需要指出的是,百事并不只是生产饮料,在69 年就提出了。“你们的生活丰富多彩,百

事的产品同样丰富多彩”的广告主题。这点国内的朋友可以了解的要少一些。Chandler 因为父母在感恩节

那天宣布离婚,从此之后Chandler 就对所有的宗教色彩节日反感,于是Monica 给他装了西红柿汤、烤奶

酪以及一些小食品给他。这其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel 不清楚,所以她不解地问:你和这节日

Reverse 可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如:a reverse gear.

倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses.遭受财政困

难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从“反面的”这一意思推倒而出,

这里用了in reverse,表示的是与…相反之意。整句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩

节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。

身处地的为他人着想,先后有Ross、Joey 和Phoebe 提出了自己的请求,于是她不得不准备三种不同的土

we standing here?到楼顶看完热闹,几个人回到门口,Monica 美滋滋的设想了Oven 里正在烹饪的火鸡状

况,大概火鸡的外面应该是脆脆酥酥(crispy)的,里面应该是鲜嫩多汁(juicy)了吧。(适值午餐时间,偶都快

流口水了,嗯,还是继续写完再去吃饭吧。)

都没带钥匙,责任推诿也解决不了问题,好在Joey 去拿了备用钥匙前来,可是钥匙又太多了,把他催急了,

冷不丁冒出上面那句。意思是“钥匙孔只有一个,钥匙却有一大串,你自己去算吧!”言下之意,是怎么可

祝酒中西方都常见,这里Chandler 也来了一段,虽然听起来很搞笑,不过我想Chandler 说的是真心的,

suck 的口语用法。

这副场景在网路的一个笑话中也有体现,说的是妈妈带女儿去游泳的场景,有兴趣的可以自己去查找一下,

这里不赘述,Joey 阴差阳错成了性病代言人,终归不是什么光彩的事儿,走在街头看到那张海报很不爽,

于是看看四周每人,就上前去撕,结果发现下面的海报标题也不好,第一次是膀胱控制问题(Bladder Control

个让他满意的,原来是三项“托尼奖”( Winner of 3 Tony Awards),这下他高兴了,要知道“托尼奖”可

是美国戏剧的最高奖啊!

1: Thanksgiving 的起源是受宗教迫害的的清教徒逃到马萨诸塞,感激当地的印地安人教会他们生存的技

巧,同时感谢上帝所设。并非单纯的感激上帝给予的丰收。

如果我没有记错,以前学的《走遍美国》里有说。

2:显而易见,chandler 抵制的是清教徒的所有节日,并非带有宗教色彩的所有节日。

一样是感恩节必不可少的

-----------

"Yertle the Turtle" 是个经典寓言童话,讲海龟王Yertle 让海龟们堆起来成它的王座,结果最后倒下来的故

事。乌龟大王亚特尔為了掌握更大的權柄,統治更寬闊的領土,於是牠命令屬下的烏龜疊羅漢,將牠給抬

高,牠以為只要牠極目所及之處,盡是牠的領土,所以,牠不斷的想要超越他人,也因此,羅漢越疊越高。

最後,牠更妄想超越月亮,想不到因底層的一隻烏龜打了一個噴嚏,整個烏龜王國就全盤瓦解了,而跌得

最重的正是烏龜大王亞特爾。

这里Joey 应该是问她用了什么香水,结果对方故意当成问她穿了什么,很挑逗的回答Nothing。

VD 是花柳病,所以Chan 说今晚鲜花怒放!

Ross 不知道向哪里开口,居然想到生孩子的地方去了,不过也只有他才能用这么委婉的方式说出来。

我想CHAN 的意思就是“(今晚这么多人留下来了),真是热闹啊!”所以,用鲜花怒放意指今晚会很热闹的

Rachel 感恩节要和家里人去滑雪,她很喜欢滑雪,所以总是说"go 'shoop,shoop,shoop'"就是模拟滑雪时的

声音。(每次都作出滑雪的动作)

对的,在感恩节的时候,两个人掰面包,掰之前想个愿望,如果谁掰到了大的一半,他的愿望就能实现,

Joey 掰到了大的一半,Phoebe 问他许的是什么愿,结果傻Joey 许的愿就是 掰到大的一半。:]

很可能这个短语就原创于friends,因为bobo 用得经典,所以后来人们就这么戏称了,不知道这个猜测对

1.blonde planet。planet,形容体形及运动速度?“金发莽妇,从天而降(不知道从哪儿冒了出来)”

2.did anyone eat my dip?这里是rach 顾左右而言他,想让大家不要注意她的模样,所以问派对是否热闹,

有没人拿走她那份蘸酱。

4.phoning it in, 本意是以电话或电话留言的方式传递信息, 后来引申为“报告” 在后来引申为“应付差

使,没有真正投入”的意思。

“这将可能是你最后一次有机会见我了” 或者是 “你和我见面的机会也就这几次了”

david 恐怕只能带个便条回家了。

美国小学生犯了错误,老师就会写一个note 让学生带回去给家长看,当然不会写什么好事,所以叫send

那个人为了做圣诞老人不惜和经理睡,所以joey 说那人都不是愉快地做这事,只是为了往上爬

那个ball 是在纽约时代广场一年一度的欢庆活动中,倒数迎接新年时下降那个ball.它还有自己的名字,叫

balled-up socks 是你收袜子的时候把它们卷起来的意思,那样就不会东一只西一只啦。

chan 说:“我所有的朋友里,你知道我和我妈之间那些烂事最多。”go through,经历,crap=sh*t

3.trick question,phoe 找借口说可能刚才那个问题有歧异,所以才问第二遍

5.nice save,赛场上救了个好球救叫nice save,NICE SAVE 用来圆场的时候都可以用的,还有例如某人说

话,说到半道发现再说就要出错或出丑了,于是及时改了下半句,听出端倪的人就会说:“nice save!”我

想chan 大概是赞他妈这个吻不错。NICE SAVE 用来圆场的时候都可以用的。

有时也用于要求对方快点说. 比如:

8.Who's doing shots shot 就是小半杯酒,一饮而尽,港剧里常见,主人公心情不好就在酒吧,把某种shot

往吧台上一震,然后喝进去

back 就是猛地拉回的意思了。

他的意思是:我现在站在一块巨大的石头和一个很难挪步的地方之间。想一下,自然是进退都难吧。

的事,没必要直译吧,差不多意思就行了


的心,不仅是对他妈的不忠,也打击了他对real love 美好的梦想

joey 说的 a stand-up guy 应该是指一个能站得起来,靠得住的堂堂男子汉,能勇敢面对的人

我想Joey 的意思应该是他会和那个人白头偕老的意思吧。

7. stick a pin 就像用大头针把什么东西固定住,也就是保持这个话题,

a gogo :一个很搞笑,很有趣的人或事

Cubicle: 这里指办公室一格一格的小办公空间

如果你在我生日时做出这样的事,那你看见的就是一个刚受过气的人(不会给你什么好脸色)。

互支持的动人场面。只是其中的poker 术语太多,有时真是不知所云。整理了部分出来,也许以后在宿舍

楼道中的某个poker night 中,你还能脱口而出两句呐!

Suits 就是我们说的花色,4 个花色分别是黑桃(spades),红桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。

洗牌是shuffle,reshuffle 也是个常用词,特别在政治新闻里,说某个政党或政府要重组,也是reshuffle。

ante 和blinds 都是下注的方式。ante 是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回赌注中的一部分;blinds

则恰恰相反,在不看自己的下一张牌时就下注,而且会成为下次赌注的一部分。

}

求以I,Y,M开头的英语单词,想作为班级的口号,要求积极向上的?


  • y开头的单词还真的是不多呢 :)
}

我要回帖

更多关于 y开头的单词 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信