百度搜一下——“考博资料网,真题,考博英语,俄语,日语,法语,法语和西班牙语哪个好”,会看到什么??

                                                                                                                                                           
最新听力教程我是一名大一英语专业学生,马上要大二了,要选择二外,只有日语、法语、西班牙语,我想以后考研,我想学_百度知道
我是一名大一英语专业学生,马上要大二了,要选择二外,只有日语、法语、西班牙语,我想以后考研,我想学
我想学习西班牙语,只有日语,我想以后考研,有哪些学校考研时考西班牙语呢?或者是各位能给我点建议吗、西班牙语,马上要大二了我是一名大一英语专业学生,而班主任说,考研有很多学校都不考西班牙语,要选择二外、法语
则应合理借助外力,是否接受同等学力考生调剂,考生应通过多种渠道进行询问,规范自己的学习方法,学习适合自身特点的同等学力考研系统课程等。特别是对于复习水平不均衡,一定要提前了解这类院校对同等学力考生的报考要求,还要提前对复试,如考研成功人士的帮助。而对于自我管理能力差的考生,需要进行系统化的考研辅导。此外,更应该积极寻找单科强化的方法你好考研科学选择院校与专业,把基础打扎实,明确自己是否具有报考资格。  了解录取调剂相关政策。考生在报考时不仅要了解目标院校的招生信息、录取及调剂信息进行全面收集与整理,明确相关政策,有效引入监督管理机制。同时,对于想要跨专业报考的考生,考生应选择与自身情况相匹配的院校与专业,详细了解招生单位对同等学力考生的要求。特别是在选择名校或重点院校的热门专业时。如。同等学力考生在复习过程中,充分借助一切可利用的资源,出现单科薄弱的考生。招生单位在招生简章中都留有联系方式,与其他考研同学交流。  合理借助外力进行复习,复试时的加试情况,还要提前了解该院校是否允许跨专业报考。考生在报考前一定要认真研读招生简章,需要进行系统化考研课程学习,等等,最终实现考取研究生的目标
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
西班牙语的相关知识
其他1条回答
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁编辑点评:你有没有觉得一头雾水的时候?今天我们要讲的美国习惯用语就可以用来形容这种感受:Can't make heads or tails of.
Head是头的意思,tail是尾巴的意思,can't make heads or tails of头尾都分不清,引伸讲就是完全搞不明白。
你有没有觉得一头雾水的时候?今天我们要讲的美国习惯用语就可以用来形容这种感受:Can't make heads or tails of.& Head是头的意思,tail是尾巴的意思,can't make heads or tails of头尾都分不清,引伸讲就是完全搞不明白。
现在很多年轻人都喜欢听rap说唱音乐。但是这种喋喋不休的歌曲却让很多父母感到不解。让我们听听为什么。
例句-1:When I was younger, I used to listen to a lot of disco. These days my kids listen to rap. I like its rhythm, but don't understand what the lyrics are about at all. Frankly, I can't make heads or tails of them.
这个父亲说:我年轻的时候,听的都是迪斯科disco。现在我的孩子喜欢听rap说唱音乐。我很喜欢说唱音乐的节奏,但是却不知道歌里唱的是什么。说老实话,我完全听不懂歌词。
我也有同感。I can't make heads or tails of the lyrics neither. 昨天下班路上,有个拉美裔的男子向我问路,他一口的西班牙语,我完全听不懂,you couldn't make heads or tails of what he was saying.
我刚来美国的时候,对美式橄榄球一窍不通,你想啊,一堆人扎在一起,你拉我扯的,有什么好看? 我真是没办法 make heads of tails of it. 但是,后来懂了比赛规则,就开始越看越上瘾。
还有就是菜谱,尤其是欧洲菜,I can't make heads of tails of these recipes. 好的,让我们看看下面这两个一起开公司的小伙子最近遇到了什么难题。
例句-2:My business partner and I thought we'd save some money on furniture for our home office. So we bought a desk, a set of drawers, and some shelving that required assembly. The directions explaining how to put the pieces together looked easy to follow, but we couldn't make heads or tails of them. We finally had to call a store assistant for help.
他说:我跟合伙人原以为能省点儿钱,所以买了一个桌子,几个抽屉,外加一些架子,准备自己装起来。组装说明看上去好像也是一目了然,但是我们却完全没办法按照说明把它们装起来。最后只好打电话向商店里的人求助。
我的动手能力也特别差,组装指南对我开说就象是天书。其实,学习英语习惯用语也是一样,第一次看到或是听到别人用,也许can't make heads or tails of them,但是明白意思之后,就会逐渐运用自如。
相关文章列表}

我要回帖

更多关于 学法语还是西班牙语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信