西班牙语疑问句:sin que 是什么意思

【西班牙语】西班牙人是如何看待爱情的?【西班牙语】西班牙人是如何看待爱情的?二不二哟百家号Cómo ven los espaoles el amor?西班牙人是如何看待爱情的?Los resultados la encuesta realizado por Match.com entre más de 1.800 espaoles, revelan que los espaoles tienen un espíritu muy romántico y consideran que el amor es muy importante en sus vidas, ya que un tercio de los hombres y de las mujeres cree que una vez que has encontrado el amor verdadero no saben vivir sin él. Sin embargo, ellos son más románticos y dan más importancia al amor en sus vidas, ya que un 35% considera que es imprescindible para ser feliz, frente a un 27%. Los anhelos de libertad y vida independiente ya no existen, ya que la vida en pareja está muy valorada y vence claramente a la vida en solitario. Sólo un 5% de los espaoles encuestados considera que se puede vivir perfectamente sin pareja.Match.com在1800个西班牙人中做了一个调查,结果表明西班牙人天性浪漫,他们认为爱情是生命中非常重要的事,有三分之一的男性受访者和女性受访者觉得第一次就找到了他们生命中不可或缺的真爱。虽然,西班牙人更加浪漫,更看重爱情,但是仅有35%的西班牙人认为拥有爱情才能变得快乐,27%觉得它并不是幸福的必需品。即使有伴侣的生活十分美好,明显完胜单身生活,却丧失了对自由和独立的渴望。只有5%的被采访者认为没有伴侣一样可以生活得很好。Será el verano la época del ao más propicia para iniciar una relación?夏季是一年中最适合开始一段恋情的时候吗?La mayoría de los espaoles -seis de cada diez- afirma que espera conocer a alguien que merezca la pena sin necesidad de que sea alguien definitivo y un 13% que desea hacer algún que otro amigo especial sin que se consolide la relación. Esto denota, según el Doctor Enrique Rojas, que existe un gran miedo al compromiso en la sociedad actual. Para el psiquiatra, este temor se manifiesta sobre todo en el hombre: &El hombre actual de 25 a 40 aos tiene terror al compromiso, miedo a unirse a otra persona y atarse. Esto le lleva a entrar y salir con unas chicas y con otras solo para divertirse y solo como exploración. Cuando aparece algo más serio es frecuente la huida por miedo a perder la libertad”.大多数的西班牙人,十人中有六个,承认自己希望认识一个值得去爱的人,但这个人无需就是那个陪你走过一生的他。他们中的13%愿意有多个炮友而不是一段长期稳定的恋爱关系。据安立奎 罗哈斯博士说,这表明当今社会人们对许下承认存在极大的恐惧。精神科专家指出,这种恐惧在男性中表现得更加明显:“现在,25岁到40岁的男性害怕许下承诺,不敢和另一个人联系紧密而作茧自缚”。这种恐惧使他们经常更换伴侣,和伴侣外的其他女性约会也只是为了消遣和试探。当两个人关系发展到更认真的阶段,经常会因害怕失去自由而选择逃避。Las expectativas tanto de hombres como de mujeres son muy similares, pero se diferencian en la actitud ante las relaciones sexuales esporádicas. Para el psiquiatra, &la principal diferencia entre ambos sexos está en que en la sociedad actual el hombre fingiendo amor busca sexo y la mujer fingiendo sexo busca amor&. De todas formas, según los resultados de esta encuesta, el sexo pasa a un segundo plano este verano ya que sólo doce de cada cien hombres busca una relación sexual esporádica frente a una de cada cien mujeres.无论男女对爱情的渴望是相似的,但他们对偶尔发生性关系的态度却截然不同。精神科专家认为”现如今双方最大的不同在于:男人假以爱的名义寻找性而女人假以性的名义寻找爱情”。无论如何,这个调查结果表明,性成为这个夏天次要的事情,每100个受访男性中有12个希望发生短暂的性关系,相比之下,每100个受访女性中只有1个。Este estudio ha pretendido también analizar las preferencias de los espaoles a la hora de seducir a alguien de una región o país diferente. Los resultados indican que han sido muy endogámicos(unión o reproducción entre individuos de ascendencia común; es decir, de una mismo linaje o grupo religioso, étnico, geográfico etc) a la hora de escoger a la persona con la que les gustaría tener una relación este verano ya que más de la mitad preferirían tener un romance con alguien de su misma comunidad autónoma. Sin embargo, han mostrado también sus preferencias con respecto a personas de otras regiones, ya que a un 15.5% le gustaría seducir a alguien de otra comunidad autónoma.这个调查同样也试图分析西班牙人对不同地区或国家的人的偏好。结果表明西班牙人很喜欢内婚制(有共同祖先的个体间的结合和繁育,也就是说,他们来自同样的家族,宗教团体,族群,地域等等)。而在夏天选择和别人发生关系时,半数以上的西班牙人更希望与在同一个自治区的人开展短暂的恋情。不过,结果也表明他们同样喜欢其他地区的恋人,15.5%的受访者希望能够吸引其他自治区的人成为自己的情侣。Los andaluces, los más deseados?安达卢西亚人是最有人气的?En el ranking de las regiones más deseadas la numero unos es Andalucía. El Dr. Enrique Rojas seala que este triunfo está perfectamente justificado y que &es bastante natural ya que pertenecen a una cultura que se hace en la calle, más abierta, divertida y comunicativa&. Según los resultados de la encuesta, esta elección se fundamenta en que son más divertidos (30.5%), en que tienen una mentalidad abierta (26.6%) y unas grandes habilidades a la hora de conquistar (12.5%). Y las siguiente comunidades autónomas más deseadas en el ranking han sido Madrid (15%) y la Comunidad Valenciana (9%).在最具人气的地区排名中,安达卢西亚大区独占鳌头。安立奎 罗哈斯博士指出安达卢西亚在这一调查的胜出完美地证明了“他们属于一种在大街上兴起的文化,所以他们更开放,更有趣,更善于交际是极其自然的”。调查结果显示,这一选择的根本原因有:安达卢西亚人更加有趣(30.5%),他们思想开放(26.6%),征服他人的本领强(12.5%)。排名紧随其后的最具人气的自治区是马德里(15%)和瓦伦西亚 (9%)。Internacionalmente, los espaoles prefieren novios/as de países más cercanos y conocidos geográfica y culturalmente. Un 20% querría seducir a un extranjero, europeo a ser posible, y sólo un 5.5% querría mantener una relación con alguien que no sea europeo. De este modo, dentro de Europa, el 31% no elegiría nunca a escandinavo/a ni a un inglés/a (21.5%) como compaero sentimental. Sin embargo, triunfan culturas más similares a la espaola como la italiana (52%) o la francesa (19%). Los espaoles han valorado, además de esa mentalidad abierta (20%), sobre todo su habilidad para conquistar (32%) y también su aspecto físico (20%).从国际视角来看,西班牙人更倾向于来自附近国家,文化相似的其他国家的情侣。20%的人希望自己能吸引一位外国人,最好能是欧洲人,只有5.5% 的受访者愿意和一个欧盟外的人维持关系。因此,在欧洲,31%的人表示绝不选择斯堪的纳维亚人或英国人成为自己的精神伴侣。不过,与西班牙文化更加相似的国家,如意大利(52%)和法国(19%)则在调查中胜出。除了思维开放(20%),特别是征服力强 (32%) ,西班牙人同样看重对方的外貌(20%)。本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。二不二哟百家号最近更新:简介:都云作者痴,作者笑他人看不穿。作者最新文章相关文章西班牙语estomos的用法
西班牙语estomos的用法西语中estomos是este的第一人称复数形式,下面有几个句子estomas的用法不是很懂,A cuantos estamos?--Estamos a siete de julio.--?Que frio hace hoy!,verdad?--i Claro!Estomos en invierno.在这两句问月份和天气的句子中,estomos充当什么成分,
先我要改正下: 是 estamos 而不是 estomos.Estamos 是[我们是/我们在]的动词, 和英语 To be [西语 (Ser/Estar)] 是一样的.译:-我们在几号了?(没有具体说明可以译为: 我们还有多远?等)=我们在7月7号.-今天好冷哦!不是吗?=当然了!我们在冬天.Estar = 在(动词)的地方或状态.有疑问提^^ 希望能帮到你.
我有更好的回答:
剩余:2000字
与《西班牙语estomos的用法》相关的作业问题
去尾巴是一些形容词放在阳性名词前的短尾形式西语里面一般形容词都放在名词后面,但是表示程度等的除外形容词放名词前后的意思有时会大有差别比如:libro nuevo 崭新的书nuevo libro 新出版的书un gran país 伟大的国家un país grande 面积大的国家
a 就是 to 比如(a ana=to ana)然后ir 是 go 就是中文的(走或去),hacer是do也就是中文的 做,ir 和 hacer 是动词 所以用的时候都会换掉.
ser 和 estar 就等于英语的 to beser 的意思差不多就是 “是”或者用来“形容”一个人/东西的外表(长时间的)soy medico 我是医生(职业)eres muy guapa 你很漂亮estar 的意思差不多是“在”或者用来“形容”一个人/东西的状况(暂时或者一段时间的)estoy enfermo 我
一楼已经说了.IR+a除了有到.做什么的意思,也有打算,将要做什么的意思.1.VOY AL CINE.我去电影院(看电影).2.VOY A VER UNA PELICULA.我要(打算将要)看电影.3.Qué me vas a traer?你要给我带什么?第2,3例句,都是 IR+a 将要做什么的意思.
1.这里是固定用法,sí mismo类似于英文中的自复代词,在这里就是英文中的himself,译为“他自己”.他的人称取决于前面动词的变位.2.译为“是”,肯定疑问句中的问题.例如:A:¿Has comido?你吃饭了吗?B:Sí.是的(吃了).3.表示强调,类似于英文中的do.例如:A:¿No t
在这句话中la casa是一种特指,说的是那个房子不是别的,后面的plumas 和periodicos之所以不加是泛指,告诉你有笔和杂志,但是没告诉你具体数量,另外你没发现用的都是复数么?这就是泛指.再举个例子,me gusta ver peliculas,意思就是我喜欢看电影,并没有特指哪部电影
这里的sí 表示强调,跟前面的no me gusta mucho la comida china 是相对应的.因为前面的la comida china no,后面的la italiana sí.也可以用简单的说法Pues a mí la comida china,la verdad,no me gusta mucho.
I.solo adj.仅,只(是形容词,用来修饰名词,根据名词的性数来变.)1.Aunque la casa es muy grande,tiene una sola peruta.2.Las dos ni&as viajaban solas.Nadie las acompa&aba.II.
ya表示一个已经结束的动作.比如He comido ya.或者回答问题的时候比如人家问你听明白没,你说ya就可以了.sólo做副词么就是“only“哇.比如Solo hablo un poco (espanol).un poco就是a little.没什么特殊用法,也可以加de algo.Quiero comer un
llevar的用法相对还是比较多的,我就不为你一一讲解了,你可以去翻一翻大字典,里面总结得很详细.在上面你说的两种情况里,你忽略了一个很关键的细节,就是在西班牙语中,无论及物动词还是不及物动词都是不能直接接人的,如果是及物动词,则必须要在接人之前加上介词a,如果是不及物动词的情况,那就以那个不及物动词所需要的介词为准.
下面是从一个网站上复杂过来的,我觉得讲的很详细,很好!我是西语翻译,你看了下面的,如果还不明白,随时为你解决疑问!代词 又分为人称代词,指示代词,物主代词,不定代词,关系代词和疑问代词等.A.人称代词A.1.人称代词可用作主语,直接宾语,间接宾语和介词宾语,并具有不同的形式主语 直接宾语 间接宾语 介词宾语:第一人称(
一般来讲,主句和从句都用陈述式现在时.表示如果.则.深究起来时态变化会很复杂,初学时候,这样用就可以了.以后接触别的时态的用法时候会逐一会讲到的.另外,陈述式不是一个时态,只是一个式,表示语气.
虚拟式,顾名思义,表示一种虚拟的语气,或者是希望的想法.具体虚拟式里面还有很多不同的时态,每一个时态都有不同的含义.在这里我就用现在时给你讲解吧.你比如:我希望你能来我身边,deseo que puedas venir al mi lado.这里的希望(想)就是一种愿望,你不一定会真的来.再比如,也许你有好运,quiz
第一句话里的sacarse是自复动词,说明是我自己本身把驾照拿出来,而不是别人拿出来的。第二句话里的动词就不是了。这里的me只是间接宾语(complemento indirecto),意思是我只用了这辆车两个星期而已。而且如果是第三人称的话,只能用le.西班牙语se的用法1.-Se vive bien en Andal
MIRA 指示形容词是重读词,放在所修饰的名词前,应注意的是,前面不能再加冠词.指示代词单独使用.
lo mismo是一个词组.表示一样.如果一定要说用法.就是把形容词名词化.
con的用法: (1)主要用途是表示一事物和另一事物一起发生 (2)可以用来代替连接词y,表示“随同”的关系,动词可用单数或复数 (3)用来表示相互关系 (4)用来表示行为的接受者,类似间接补语 (5)用来表示对某人的态度,相当于para con (6)用来表示行为发生的环境 (7)用来表示比较 (8)用来表示主语或补
"Y"类似英文的"and";"con"类似英文的"with"
simpatica 是和蔼可亲的意思,它的反意词“Antipatico”则有另人生厌的意思.也有是间接的说明“simpatica ”有受人欢迎的含义.amable 则是单纯的形容人很和蔼可亲.跟名词“Amor”扯上了关系,也就有一点有爱心的意思了.profesor是教师的意思.一般用来指小学到大学学校的老师或教授.而m西班牙语疑问:sin que 是什么意思_百度知道
西班牙语疑问:sin que 是什么意思
我有更好的答案
关于西班牙语疑问:sin que 是什么意思的问题简单回答一下,希望可以帮助到你。这个要带入具体是的句子才好解释。比如:¡Cómo pasa el tiempo!¡La primavera llega sin que nadie se dé cuenta de ello!句子意思是:时间过得真快啊!春天在没有人注意的时候就来了!sin是前置词,“没有、无”的意思,sin que+虚拟从句,是“没有做。。”的意思,表示一种主观的意思,句末的ello是指tiempo。
朗阁·雅思·新托福·SAT·小语...
主营:雅思,托福,SAT,GMAT,德语,法语,意大利语,西班牙语,韩语,日语
为您推荐:
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。当前位置: >>
西班牙语教材讲解
现代西班牙语第一册课文讲解(1--24 课)其实来这的人都是有一定西语基础的,但在讲课之前呢我还是想罗嗦几句(别拿板砖砸我啊) ,西班牙语是 相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面:1.所有的名词均分为阴阳性 (怎么觉得有点中华太极的感觉,一切讲究阴阳平衡),基本上以 o 结尾的为阳性,而以 a 结尾的为阴性, 修饰名词的形容词要根据名词来变性(不过,它不用去泰国了) ,2.动词需要根据主语的人称来进行相应 变化,西班牙语中共有这样六组人称代词:1.我2.你3.他,她,它,您4.我们5.你们6.他们,她们, 它们,您们,既然代词共有六组,那么相应的动词也同样需要6种变化(西班牙语中称之为动词变位) ,这 在以后的课程中会逐渐讲到3.西语的字母发音相对比较单一,因此,我们可以通过单词字母的组成结构, 读出其发音(幸福吧,不用背音标了) ,好了,先讲这么多,下面我们开始看课文. Lección 1 我们首先看题目:?Quién es él?,看惯了英文,第一眼看上去,会觉得有些奇怪,没错,你说对了,第一个 单词前面确实是一个倒过来的问号,这个是我们应该注意的第一点: 1.西语的问句中有两个问号,问句前一个倒问号,问句结束后才是一个正问号。 2.不光问句如此,感叹句也是由两个感叹号组成,和问句一样,前面一个倒过来的感叹号,结束时是一个 正的感叹号,如:?Qué lástima! 3.让大伙看不习惯的还有单词的小尾巴′,这个是西语中的重音符号. 相信大家已经背过了单词,那么下面我们来看第一部分: 1.él es Paco,Paco es cubano. 这个句子是个典型的主谓结构,不难理解,但这里面有我们需要掌握的东西,那就是这里面已经体现出上 面所谈的西语名词的性了。 通过词汇表我们知道 cubano 这个词是阳性的, 那比如我们要说 Maria 是古巴人 怎么说呢,Maria es cubano,这个句子是不对的,因为 Maria 是女孩名字,那么自然是阴性了,所以 cubano 这个词要相应的变性,把最后的 o 变成 a,所以正确的句子应该是 Maria es cubana.记住了,要变性! 2.él es Pepe,Pepe es chileno. 这个句子和上面的句子构成模式完全一样,那如果现在要你说:Ana 是智利人,你会说吗? 没错,当主语为 Ana 时,相应的名词 chileno 需要变性,把最后的 o 变成 a,那么这句话应该是: Ana es chilena. 3.第三句需要我们注意一下,因为它出现了 se llama 这个结构,词汇表解释为:它,他,她,您叫....,那 根据这个我们不难翻译这句话:Ella se llama Ana.她叫安娜。那么比如说我叫 Ana 或者你叫 Ana 的时候应 该怎么表达呢?OK,这个需要大家记住:我叫 Ana 和你叫 Ana 分别是:Me llamo Ana 和 Te llamas Ana. 至于为什么,我们以后会讲到,这一课中,要求同学们会使用就可以了。我们接着看 Ana es paname?a. 那么现在谁能说 Paco 是巴拿马人,同样,这个时候应该是 Paco es paname?o. 那么我们现在可以总结一下了:西语中有性的变化,名词变性的最常用手法就是将阳性名词后面的 o 变成 a. 4.我们接着看这一句:Paco y Pepe son amigos.在这个句子中呢,我们注意到了 amigo 这个词,没错,句 子当中出现的 amigos 是 amigo 的复数形式,这也是需要我们注意的一点:西语中有数的变化,但单词是 由 a,e,i,o,u 这五个元音字母中的任何一个结尾时,直接加上 s 变成复数。当我们接着看到 Ana y Li Xin son amigas.我们发现这句中不但出现的性的变化而且出现了数的变化。但是根据我们上面提到的方法,我们不 难理解,因为 Ana y Li Xin 都是女的,所以名词应该用阴性,同时由于她们是一个人以上,所以用复数。 有的同学可能会问了,那要是说 Paco y Ana 是朋友,应该怎么说呢?好问题,此时应该注意这样一点:西 语与法语不同,在西语中,哪怕是 100 人里只有 1 个人是阳性,那么相应的名词也是阳性,也就是说应该 以阳性名词为标准,所以这个句子应该这样写:Paco y Ana son amigos. 关于第二部分,需要提醒大家的就是 1.要注意问句前面应该有倒问号。 2.否定词 no 直接放在谓语前进行否定。好了,这节课就讲到这,谢谢大家。转自西语西国,作者 Fernando.Lección 21.关于课文 上节课,我们学了他(她)是谁用西语的表达方式,我们来复习一下:?Quién es él??Quién es ella?,然后我们接 触到了西班牙语和英文不同的地方,那就是西语有性和数的变化 语中既有阳性名词又有阴性名词的时候,相应词的变化取阳性. 这节课呢,我们主要学习一下职业表达方式,正如课文题目?Qué es?这个 qué 在这里相当于英文的 that,es 是动词 ser 的第三人称单数的变位,大家还记得第三人称单数代词都包括什么吗,我们一起复习一下:他, 她,它,您,OK,那现在我们就知道题目的意思了:他,她,它,您是干什么的? 好,我们现在开始看课文的第一部分:éste es Paco.Es estudiante.第一句不难理解,这是PACO,那么 第二句呢,第二句没有主语啊.不知道大家是否还记得我曾经说过,在西语中,动词是要根据主语的不同 aco y Ana son amigos.需要注意的是,主 变位的,所以西班牙动词的变位可以体现出动词的主语,所以,在大多数情况下不需要再写出主语,尤其 是当上文中已经提到过了.那么我们再看这两个句子就容易理解了:这是 Paco,Paco 是学生. 我们接着看这句:Es hermano de Paco.句子当中的 de 呢,在这里相当于英文的 of,所以根据上下文呢, 我们知道这句话的中文意思是:Pepe 是 Paco 的哥哥. 学习了上面的东西,我们就能知道 Lucia 是干什么的了:Lucia 是歌手,她是 Paco 的朋友.提问:要是说 Paco 是 Lucia 的朋友怎么说呢?记住应该是:Paco es amigo de Lucia,一定要记住 amigo 这个词的变性. 讲到这, 有的同学会问了, 英文中如果说 Lucia 是歌手应该说 Lucia is a singer.为什么西语中没有用冠词呢, 是这样的:当说到一个人的职业时,在西语中不用而且不能用冠词. 我们接着往下看:Estos son Manolo y Ema.这里面需要说一下的是:son 是 ser 这个动词第三人称复数的 变位,也就是说当主语是他们,它们,她们,您们时如果使用 ser 这个词,那么就该使用的 ser 的变位 son. 接下来呢我们看 y 这个由一个字母构成的单词, 它相当于英文中的 and, OK,我们现在一起翻译一下这句话: 这是 Manolo 和 Ema.那如果我们想说:这是 Ana 和 Ema,我们该怎么说呢?大家一起说:Estas son Ana y Ema.记住性的变化.这个时候有同学说了:书错了,你也错了,词汇表明明写的是:éstos 和 éstas,你 们为什么都没有写?原因是这样的:带重音符号的单词在句首,并且是首字母上带重音,这个时候重音符 号可以不带,当然带了也可以,同样的情况包括:El es Paco. 在第一部分的最后一个部分里我们看到了这样一句话:Ema,Lucia y yo somos amigas.关于这句话,有两点 需要和大家介绍以下:首先 somos 是 ser 的第一人称复数的变位,其次,同英文一样如果有几个人称代词 或名词连用的时候,要把第一人称代词放在最后面.问大家一个问题:如果光看 Ema,Lucia y yo somos amigas 这句话,你知道 yo 是男的还是女的吗?当然是女的,因为之前说过,如果这三个人里有一个是男 的,那么就得用 amigos. 课文的第二部分采取了问答的方式对一部分的知识进行巩固,需要提醒大家的就是西语的疑问词都是带重 音符号的,此外呢,请大家掌握课后语法部分的内容,书上比较详细,这里就不再赘述了. Lección 3我们首先看题目?Dónde está la casa?,在这节课当中呢,我们又学了一个新的疑问副词 dónde,它的中文意 思是“在哪里”的意思,注意哦,我在以前提醒过大家,所有的疑问词均有重音符号,此外通过查词汇表我 们知道 casa 有“家”的意思,但一定要注意 casa 和 familia 的区别,实际上他们之间的区别就是英文 house 同 family 的区别。 我们看第一句话:ésta es mi casa.这个 ésta 是个阴性的指示代词,相当于英文的 this,这里一定要注意同 esta 这个指示形容词的区别,在字面上,指示代词都是带重音符号的,关于指示形容词和指示代词我们将 在以后学到。 第二句 En ella hay una sala,una cocina y tres dormitorios.这句话里面的 ella 是指上面提到的 casa,此外需 要我们掌握的 hay 这个动词,它是 haber 的陈述式现在时第三人称变位,并且 haber 的陈述式现在时只有 这一个变位,它的作用是用来表达某个地方有某物,相当于英文的 there be 结构,并且无论后面是单数名 词还是复数名词都只用 hay,也就是说它即有 there is 又有 there are 的意思。 知道了 hay 的意思以及用法我们就不难理解第三句话了:En la sala hay una mesa y dos sofás. 在厅里呢,有一张床和两个沙发,需要注意的是尽管 sofá 是以 a 结尾,它却是阳性名词,大家可以联想记 忆一下:西班牙是很重男轻女的,所以 sofá 呢只能男人来坐,女人嘛,可以去坐 silla(阴性). Este dormitorio es de mis hijos.注意这里的 este 是阳性指示形容词来修饰 dormitorio,这个不难理解。需 要我们知道的是 de mi hijos 这个用法,学过英语的都知道这样的用法:of importance=important,实际上 de+名词相当于形容词。所以这句话的意思是:这个房间是我儿子们的。 那下面这句大家就知道是什么意思了:Aquél es de nosotros dos,mi esposa y yo.那间房间是我和我老婆我 们两个的。同样需要注意 Aquél 是指示代词。 Mi esposa es funcionaria.我老婆是公务员.注意,介绍一个人的职业时是不需要加任何冠词的.Su oficina está en el centro de la ciudad.她的办公室在市中心.注意 estar 的用法,当说什么什么位于哪的时候,需 要用 estar. Está cerca de mi casa.她的办公室离我家近.这句话需要大家掌握 estar cerca de 这个常用词组. Su oficina está en el centro de la ciudad.Está cerca de mi casa.这两个句子都可以用?Dónde está su oficina? 来提问. Nuestra fábrica está en las afureas de la ciudad.我们的工厂在市郊.需要大家注意的是形容词随着所修饰 的名词进行性和数的变化,所以尽管的 nuestra 大家也知道"我们在一个工厂",afueras(郊外)这个词没 有单数形式,en las afueras 这个常用词组希望大家能记住. 课文的第二部分采取问答方式对课文进行复习,希望大家能记住并使用这些基础但重要的表达方式. 转自西语西国,作者 FernandoLección 4我们首先来看题目?Cómo es la familia de Paco?,这里呢我们又学习了一个新的疑问词 Cómo,这个词相当于 英文的 how,是提问方式的一个疑问词,我在重申一遍,所有的疑问词都带有重音符号,否则的话意义有很大 的改变,比如说 como,不带疑问词的情况下它就具有&由于&的意思,当然还有别的意思,我们会在以后学到.那 么我们第四课题目的意思就是 aco 的家庭是怎么样的?我们先看第一段.Este se?or es Paco.这位先生是 Paco.这里注意 este 一定不要同 éste 混了,这是两个在词性和用法上完全不 同的词.este 是阳性单数的指示形容词,因而具有形容词的用法,而 éste 为阳性单数的指示代词,所以在句中 只能以主语或补语(相当于英语中的宾语)的情况出现. Es maestro.这句话有两个知识点,首先由于西班牙语的动词需要变位,所以我们通过变位后的动词可以判断 出主语,尤其是第一二人称单复数,虽然第三人称单复数不光具有&他(们),她(们),它(们)和您(们)&的意思,但 一般通过上下文也可以知道具体指代的意思,所以主语是可以省略的.那么第二点就是在介绍职业时不能加 任何冠词.所以这句话的意思就是 aco 是老师.Es un hombre joven y simpático.同样这句话通过上下文也可以知道 es 的主语是 él 即 Paco.而 joven y simpático 作为形容词来修饰 hombre.在西班牙语中,形容词的位置比较灵活可放在所修饰的名词前面或后 面,但这并不是说就可以随便放了.一般对名词进行补充说明性质的形容词放在名词的后面,而说明名词本质 的词放在名词的前面.那么这句话的意思是说 aco 是年轻并且和蔼可亲的男人.La escuela de Paco es grande.Paco 教书的那所学校很大.这句话怎么提问呢?我们上面已经说过了,cómo 这 个词是方式疑问副词,一般用来提问这样的句子:?Cómo es la escuela de Paco? Ema,la esposa de Paco,es funcionaria.这句话里的 la esposa de Paco 作为插入语来进行对 Ema 的补充说明. 也就是说呢 aco 的妻子 Ema 是公务员.那么大家能对这句话提问吗?对了,?Qué es Ema,la esposa dePaco? 咱 们 学 过 的 所 有 的 疑 问 词 希 望 大 家 都 能 熟 练 使 用 , 迄 今 为 止 , 我 们 一 共 学 习 了 这 样 几 个 疑 问 词:quién,qué,dónde,cómo. Es una se?ora amable.同样通过上下文我们可以知道 Es 的主语是 Ema,所以这句话的意思是 Ema 是一位和 蔼的女士.(两口子都挺和蔼的,呵呵). Su oficina es peque?a.这个句子谁能翻译?对了,她的(Ema 的)办公室很小.谁能对这个句子提问?没 错,?Cómo es la oficina de Ema? La casa de Paco y Ema es bonita.Paco y Ema 他们两口子的房子很漂亮.我上节课就说过不要把 casa 和 familia 这两个词弄混了,现在谁能告诉我他们之间的区别?对了,他们的区别在于 casa 指的是房子,而 familia 指的是家庭,这两个词一定不能混啊. En ella hay una mesa,una cama,cuatro sillas y un estante.这个里面的 ella 指代的是上面提到的 casa,也就 是说房子里有一张桌子,一张床,四把椅子也一个书架. En el estante hay muchos libros nuevos e interesantes.在书架里呢有好多既新又有趣的书.需要注意的是 e 是 y 的变形,如果在 y 之后的单词是以 i 或是 hi 开头,那么为了避免发音上的困难 y 变成 e.现在谁能对 en el estante 提问?没错,应该是?Dónde hay muchos libros nuevos e interesantes? 如果要是对 nuevos e interesantes 提问呢,当然是?Cómo son los libros en el estante?如果要是对 muchos libros nuevos e interesantes.提问呢??Qué hay en el estante?,OK,如果大家都能答对上面的问题,说明这几个疑问词就基本 上掌握了. En la mesa hay plumas,lápices,periódicos y revistas.这句话需要给大家讲解有这么两点:1.这里的 en 可以 有 sobre 来替代,但意义不同,如果用 en,那么就着重是说桌子中央有这些东西,也就是说把桌子面作为一个范 围来讲了,在这个范围内有这些东西,而如果用 sobre 呢,则是把桌子面看成一个平面,在这个平面上面有这些 东西.2.注意 lápiz 的复数形式,大家可以这么记:凡是以 z 结尾的词,变复数的时候都需要把 z 变成 c,然后加 es. Ahora Paco está en su habitación.我们上节课讲过,表达谁或者是什么东西在哪用 estar 这个动词,那么这句 话的意思是说:现在 Paco 在他的房间里.Está mal.这句话的意思是aco 现在不舒服.estar 和 ser 的最重要的区别之一就是:estar 表示一种状态,而ser 表示本质.比如说:海浪漫 es bonita.Wendy 一定挺高兴的.但是你如果要说:海浪漫 está bonita.Wendy 得跟你玩命!因为 es bonita.说明本质就是漂亮的,天生丽质.而 esta bonita.基本上就是通过化妆啊,等等手段 使得看起来漂亮了.这就是为什么这句话不能说 Paco es mal.因为如果用 ser 就表示 Paco 这人天生就不是什 么好东西的意思了,所以一定要注意区分 estar 和 ser.同样再请大家对 Está mal.提问,答案是:?Cómo está Paco? 课文的第二段基本采取问答方式复习了前几课所学的疑问词(实际上我刚才已经带大家复习完了),所以我这 里就不多说了,当然作为初学者还是希望大家对这些疑问词好好掌握. 课后习题部分由于比较简单,我这里就不提供答案了,当然如果大家有什么疑问,欢迎来论坛,我们大家一起 讨论,解决. 这节课就到这儿,谢谢大家. Lección 5首先我们还是先看看题目,看看这里面有多少需要我们掌握的东西:?De quién es esto?这里面 de 相当于 英文的 of,所以 de quién 就是 whose 的意思,我们再看 esto 这个词,这是一个中性的代词,主要是用于 提问不知道性别的事物,例如: ?Qué es esto?这是什么? Esto es una pluma.这是一只钢笔。 同样用法的还有 eso,aquello 两个词,请注意,这三个词不但没有性的变化也没有数的变化。 所以,课文题目的意思是:这是谁的? 我们先看第一句:éste es nuestro dormitorio.éste 为单数阳性指示代词,而 nuestro dormitorio 说明我们 大家共有的一个房间,如果要是我们大家各自的房间那么就应该是 nuestros dormitorios 了。Tenemos mesas,sillas,camas y armarios en el dormitorio.这句话很简单,大家都能分析了。 éste es el armario de Paco.和课文一样,de 表示所属,所以这句话说:这个是 Paco 的衣柜。Es viejo y peque?o.Es 的主语是 Paco 的衣柜。 Dentro del armario hay mucha ropa.这里的 hay 表示存在, 注意同 tener (所属)的区别。Paco tiene tres chaquetas.这里的 tener 就是所属的意思,表示 Paco 有三件上衣。ésta es negra,ésa es azul y aquélla es blanca.这里的指示代词指的都是 chaqueta,所以都是阴性。 这里面需要我们注意的还有这样两句话:Aquí están sus pantalones.这里的主语是“他的裤子”。 éstos negros no son bonitos,pero tampoco feos.注意,当我们说“也不.....”时,需要用 tampoco 这个词, 相当于英文中的 neither. 我们再看最后一句:En él no hay nada.这个 él 指代 Luis 的 armario.也就是说 Luis 的 armario 里面什么也 没有。这句话也可以用 En él nada hay 来表达。 课文的第二部分还是用疑问词进行提问,这里就不一一讲解了,不过我再次要求大家能把这些疑问词的用 法都记住,最好自己尝试着去进行提问。 关于课后习题部分,由于都比较简单,我就不提供答案了,大家如果有问题,我们再一一解决。 好了,这节课就讲到这,谢谢大家! Lección 6?Cuántos son y cuántos a?os tienen?我们还是先看题目,因为这里面有两个用法我们必须记住,我们先看第 一个:?Cuántos son?,这个是个非常有用的表达方式,它的意思是:有多少人?那么现在提问:他们学校里有 多少人?这句话应该怎么翻译呢::?Cuántos son en su escuela?,那么同样,你们家有多少人?这句话就应 该写成:?Cuántos sois en tu familia? 我们接 着看?Cuántos a?os tienen?这句话的意思是:他们(她们,您们)多大岁数了?这里面的 a?o 的意 思是"年"的意思,那么现在请大家回答:您多大岁数了?怎么翻译呢,当然是:?Cuántos a?os tiene? 我们现在开始看课文:ésta es la foto de la familia.注意 foto 为阴性名词,所以本句用了 ésta 这个阴性单 数指示代词.Somos siete:mi abuelo,mis padres,mis tres hermanas y yo.我们先看 Somos siete.这句话 根据上下文我们可以知道它的意思: 我们家有7口人. 那么这句话应该如何提问呢?对了, 就是用?Cuántos sois(son) en tu(su) familia?你家有几口人或您家有几口人? Estamos en la habitácion de mi hermana.这句话表示现在所处的位置,所以用 estar 这个动词,同样我要 是问:你在哪呢?又该怎么说呢,应该是?Dónde estás?第二句 La habitácion está limpia y ordenada.这个句 子也用了 estar,为什么呢?是因为它表示一种暂时的状态:房间的状态是干净而整洁的.Mi hermana es cantante.这句话表示职业,所以用了 ser.Tiene veinticinco a?os.我的姐姐25岁了,谁能对这句话进行 提问?没错,应该是:?Cuántos a?os tiene tu hermana? El hombre moreno es mi padre.那个黑皮肤的男人是我父亲.Es taxista.注意,taxista 是阳性名词.Tiene cincuenta a?os.他50岁了. alto,fuerte y alegre.注意: Es 表示本质的时候应该用 ser,这里表示他个子很高, 很强壮而且生性开朗. La mujer rubia y de blusa roja es mi madre.不知道大家是否还记得,de+名词=形容词词性,知道了这个, 这个句子就不难翻译了:那个头发金黄穿着红衬衣的女人是我母亲.Es peluquera.表示职业,不加冠词, 并且用 ser.Tiene también cincuenta a?os.我母亲也有50岁了. Mi abuelo es mayor.我爷爷岁数大了. 这里面的 mayor 是 grande 的比较级, 这个以后我们会讲到的. Tiene ochenta a?os.他有八十岁了. 这课需要我们掌握的主要是对年龄和对家里有多少人的提问,希望大家好好复习,此外呢,就是动词 estar 和 ser 的区别,本课我们需要掌握的区别是:ser 表示本质,而 estar 表示一种状态,试分析: Ella es guapa.(她长的漂亮) Ellla está guapa.(她打扮的漂亮) 那么此外呢,在表示位置的时候我们也需要用 estar,比如问:你在哪?或者是他家在哪等等. 因为比较简单,第二部分我就不一一分析了. 转自西语西国,作者 Fernando. Lección 7欢迎大家来学习第七课,按照惯例,我们还是先来看看题目:?Adónde van?,这里我们需要知道 van 是 ir 的第 三人称复数(他们,她们,它们,您们)的变位,而 adónde 其实就是前置词(英文里叫介词介词)a 和疑 问副词 dónde(哪里,哪)的组合,其实以前是没有这个 adónde 这个词的,后来为了表示方便,西人才把 a 和 dónde 放在一起,它的意思就是:to where.切记在表示“去哪里”的时候,a 一定不能丢掉! !现在我们 可以知道题目的意思了:他们去哪? OK,现在我们来看正文:Luis y Pepe son primos.Luis 和 Pepe 是表兄弟。Luis es moreno y Pepe es rubio.Luis 黑皮肤,Pepe 金黄头发。Estudian en la universidad.由于通过前文我们可以知道主语是 Luis y Pepe ,所以这里省略了主语 Ellos.他们在大学读书(学习) 。现在提问:他们在哪学习?应该怎么翻译, 没错:?Dónde estudian ellos?我们接着看 Ahora van a la facultad.现在他们去系里。接着提问:他们去哪? 如何翻译呢?对了:?Adónde van ellos?请同学们一定要记住,在表示去哪的时候一定要用 Adónde,Van a hablar con sus profesores.他们去和他们的教授会话。谁能告诉我这里面为什么用 sus?恭喜,你答对了, 因为 su 修饰的 profesores 是复数,所以 su 也必须变成复数形式:sus. Manolo es el padre de Luis.Manolo 是 Luis 的父亲。Es mecánico.他是机械师。还记得吗?在介绍一个人 的职业时,表示职业的名词前面没有冠词。Trabaja en una fábrica muy grande.他在一家很大的工厂里工 作。那要是表示非常小的工厂怎么说呢?对了,是 una fábrica muy peque?a 因为工厂是阴性,所以要把 peque?o 变成 peque?a。 fábrica está lejos de la ciudad.这个工厂远离城区。 La 请大家记住 estar lejos de..... 这个短语,表示离.....远,大家还记得离....近如何表达吗?记住:estar cerca de...... Hoy es domingo.今天 是周日。注意,在表示某天是周几的时候,周一-周日这七个名词前面是不能有冠词的,但是要表示周几做 什么的时候,一定要有冠词,比如:El lunes voy a la facultad.周一我去系里。Manolo no trabaja,descansa en casa.Manolo 不工作,在家休息。en casa 是个固定的词组,casa 前不能有冠词,和英文的 at home 一 样。 Ema es la madre de Luis.Ema 是 Luis 的母亲.Es enfermera.她是护士.Trabaja en un hospital peque?o. 在一家小医院工作.Ahora está en el mercado.现在她在市场.注意在表示处在某个地方时用 estar.Compra comidas para la familia.为家里买食品.Va con su hermana Lucí a.她和她的妹妹(姐姐)Lucí 一起去的.其 a 实 con 和英文的 with 用法一样.Luis la llama tí a.Luis 叫她(Lucí a)姨.此处的 la 指代 Lucí a,这种用法在 西班牙语中叫做宾格,其实说白了就是直接宾语.随后的几次课中我们会讲到,请大家根据课后语法部分 做好预习. 课文的第二部分采取问答的形式对课文进行复习. 我希望大家自己能够对陈述句进行提问, 这对提高外语 的学习很有帮助. 对于本课的第二部分我想提醒大家两点: 1.去哪里用 Adónde,一定不能忘记. 2.por qué 表示为什么, 相当于英文的 what for,而 porque 的意思是"因为....", 一定不能混, 并且应该记住, porque 当 表示"因为..."的时候,不能用在句首.比如:你不能说:Porque hoy es domingo Manolo no trabaja.而 只能说 Manolo no trabaja porque es domingo. 此外,课后的语法部分请大家一定要仔细用心的学习. Lección 8欢迎大家来学习第八课,第八课是学习这册书的一个提高,因为本课我们可以学习到宾格代词的用法,掌 握好宾格代词的用法会对以后的学习起很大的铺垫作用,故请大家一定要花些时间来操练,好,废话少说, 我们开始! 1.语法部分 所谓宾格其实就是英文里的直接宾语,这个不难理解,下面是宾格代词六个人称: me te lo(阴性为 la) nos os los(阴性为 las) 代词,顾名思义,就是来代替其他词的一种词,这个大家理解起来没有问题,西语代词的用法让大家觉得 有点颠三倒四,不像人话,怀疑他们的智商,那是因为 1.宾格代词要放在变位动词之前,比如说:我爱你 用西文表示就是 Te amo(原形为 amar) 2.当宾格代词和原形代词同时出现的时候,要放在原形代词之后, 并与之连写,比如:?Puede usted cantar esta canción? Sí ,puedo cantarla.3.当宾格代词做动词短语的宾语 时,宾格代词可以前置也可以后置,当然,前置要把宾格代词放在整个短语的前面,而后置要与最后的一 个动词连写,比如:?Va usted a ver a Paco? Sí voy a verlo.或者是 Sí lo voy a ver.4.在西语中出于强调, , , 有时我们把相应的部分放在句首,而这个时候,就需要用宾格代词来复指前面提到的东西,所谓复指,其 实就是用宾格代词把前面提到的东西再指带一次(搞不清楚西人为什么这么罗嗦,都快赶上会唱 only you 的那个印度阿三了)比如:Estas revistas las tengo que leer.(我应该读的就是这些杂志) 。 语法部分就是这么多东西,希望大家多多联习,以熟悉西人习惯,师夷长技以制夷。 2.课文部分 下面我么来看课文 En clase(in class). Hoy es lunes.今天是周一。现在告诉我“今天是周二。”怎么说?Hoy es martes.语法结构是一样的,我只是 希望你们在第七课学了周一 lunes 之后就把所有的相关的周二-周日也背下来,理由不用我说了吧?那么 谁又能对这句话进行提问呢?没错,就是?Qué dí es hoy?. a Tenemos clase de espa?ol.我们今天有西班牙的课。 需要注意的是这里的 espa?ol 是名词, 西班牙语的意思。 Tenemos que aprender una nueva lección.我们应该学习新的一课书。这里需要大家记忆的是 tener que 这 个词组,是表示某人应该做什么什么,而当不提出人称的时候应该用 hay que 这个词组,比如说,你应该 擦窗户。Tienes que limpiar la ventana.而如果表示窗户该擦了则是;Hay que limpiar la ventana. ?Comó la aprendemos?宾格代词首次登场!这里的 la 指得是什么?当然是上面提到得 una nueva lección. 而因为 aprendemos 是变位动词,所以 la 放在了它得前面,如果表示“我们应该怎么学习它呢”,就应当 是:?Comó tenemos que aprenderla?或者是?Comó la tenemos que aprender?知道为什么吗,如果还没有 搞清楚,再复习一下上面得语法部分。 Primero la profesora lee el texto y explica las palabras nuevas.女老师首先读课文,解释新单词.Después hace preguntas y nosotros,mis compa?eros y yo,las tenemos que contestar.然后她提问题,我们,我的同 学们和我,必须回答这些问题。这两句话我们应该学到得是:primero....después 首先....然后...,还有&提 问题&这个词组:hacer pregunta,当然最重要得还是理解 nosotros,mis compa?eros y yo,las tenemos que contestar 中 las 的用法以及位置. Algunas preguntas son difí ciles y no las podemos contestar bien.一些问题是难的,我们回答不好。同样还 是注意宾格代词。 También tenemos que comentar el texto.我们还需要评论课文。también 相当于英文里的 too. Podemos comentarlo en chino o en espa?ol.我们能用中文或西语来评论它。想想为什么把 lo 放在了 comentar 的后面? Por la tarde no tenemos clase.下午我们没有课。Por la tarde 是个很常用的用法,同样在上午和在晚上的 表达方式就是 por la ma?ana 和 por la noche Voy al hospital a ver a Luisa.我去医院看 Luisa。ir a =go to,而 a 和 el 需要连写 al. Está enferma.她病了。我想问大家一个问题这句话改成 Es enferma。可以吗?回答是否定的,为什么呢? 因为以前我们曾经说过 estar 和 ser 的区别:estar 表示状态,而 ser 表示本质,那么 Es enferma 表示就是她 天生就是病病殃殃的,那也就不用去医院看了,去火葬场就可以了。 课文的第二部分基本是有这么几点是需要大家注意的: 1.对周几的提问,这个我们已经说过了。 2.关于宾格代词的用法,这个需要大家多多练习啊。 3.hay que 和 tener que 的区别,这个我们在课文部分也已经提到了。 而第二步分的难点在于: 1.contestar 后面为什么跟了一个前置词 a?有同学问不是说及物动词只有在宾语是人的时候才用前置词 a 吗,为什么 contestar 后面是 pregunta 也用了呢:天津外国语学院的一个西语教授给的解释是这样的, contestar 是个特殊的词,应该加 a. 2.soló 的意思: 其实这里的 soló 是个副词, 等同于 solamente,相当于英文 only, 以后呢, 我们还会学到 solo 形容词,而它们俩的区别是很重要的,当然这是后话。 转自西语西国,作者 Fernando.Lección 8 补遗!现西从这一课开始上难度了,语法部分难度加深。我来补充一些关于宾格代词方面的知识 宾格:就是直接宾语所处的位置。用英语类比: I read a book,其中的 a book 就是宾格。西语表物的直接 宾语用法与英语相同。如:veo la tele,看电视,la tele 就是宾格。 西语表人的直接宾语前要加一个 a,如:veo a Luisa,看路依莎。 宾格代词,起到代替直接宾语的作用。 如:leo el texto.(我读课文) 中 el texto (课文)是直接宾语。 如果把 el texto(课文)用宾语代词 lo (它)代替,就成为: lo leo(我读它),可以看出,西语中,如果只有单纯的动词变位时,宾语代词被放在动词变位之前 第二种情况,动词连用:1。两个动词直接连用(相当于英语的情态动词用法,如 puedo leer),2。动词通 过介词连用(相当于英语的不定式等,如 voy a leer),上述情况中,第二个动词不用变化,用原形。 如: puedo leer el texto(我能读课文)要用宾语代词时, , 既可以像单纯的动词变位一样放在前面, lo puedo 即 leer(我能读它) ,也可以把宾语代词放在动词原形之后连写:puedo leerlo,这种写法比较符合中国人的习 惯。 再一例:如:voy a ver a Juan,我去看胡安,用宾格代词的两种情况是 lo voy a ver 或 voy a verlo。 Lección 9闲言碎语不要讲,今天咱表一表第九课,怎么一不小心变山东快书了?!不管它,还是照旧先看题目 Pepe y Paco, 原来是两个男人的故事,那我们就拭目以待,看看光天化日之下,他们....他们两个大男人能怎么着! Paco es paname?o.Pero ahora vive en China. Paco 这个巴拿马人现在在中国生活.此处的 vivir 相当于 英文的 to live. Vive con su tí en una casa muy grande.他和他的叔叔住在一起,他们的房子很大.还记得 casa 与 familia o 的区别吗?对了,他们的区别就是英文 house 与 family 的区别. La casa tiene varios dormitorios,dos salas,dos cocinas y tres cuartos de ba?o.这所大 house 有很多屋 子,两个厅,两个厨房,还有三个洗手间.(那么多房间,真是烧包啊!)有的同学可能会问此处为什么用 tener 而 不用 haber,原因很简单,拟人了呗.此外此处的 vario 等同于英文的 various,而 cuarto de ba?o 是个固定的词 组,洗手间(bathroom),望大家记住. Pepe,un amigo suyo,viene de Espa?a a verlo. 这句首次出现了重读物主形容词的用法之一,意为&他的 一个朋友&,这是和&uno de sus amigos&是不一样的,后者更强调&他的众多朋友中的一个&.我希望大家能掌握 课文出现的这种用法,现在大家巩固一下&我的一本杂志&怎么说:对了,una revista mí a.那么&她的一些书&怎 么表达呢?unos libros suyos,请大家记住:重读物主形容词也是要根据它所修饰的名词来变化性和数的! 另 外,一个不错的词组请大家记住 venir de ....,从......来,相当于英文的 to come from .....那么我要提问了:&我 从中国来&怎么说:Vengo de China.因为 venir 是个不规范的动词,呵呵.最后一个问题 viene de Espa?a a verlo. 此句中的 lo 到底指谁?对了,是指 Paco.如果此处考虑超过 3 秒,请复习第八课内容. Quiere pasar unos dí con él.谁想和谁在一起呆几天呢?通过上下文我们知道 Pepe 从西班牙来到中国 as 看望 Paco,想和 Paco 在中国一起度过几天美好的时光.(怎么着也得让人家倒完时差再回去啊!)由于此句中 querer 是能源动词,故后面直接接动词原形.它的意思更趋近于&想要......&.我们举个例子:我想喝杯茶.就是 uiero tomar(beber) un vaso de té.下面看对话部分:Pacoepe,estás en tu casa.Esa es tu habitación.Tienes una mesa,una silla y una cama.estás en tu casa 多会说话啊,想当于汉语的&就跟在自己家一样啊&,这个用法很客气,所以一定要记住.另 外记住 mesa 与 pupitre 的区别,前者相当于 table 而后者是 desk. Pepe:Muchas gracias.?Me puede dar unas llaves de la casa?您能不能把房子的钥匙给我啊?请大家尝试着把问句变成陈述句.对了& Me puede dar unas llaves de la casa.&或者是& llaves de la casa a mí .&uede dar unasPaco:Sí .Aquílas tienes.Con esta grande abres la puerta de la casa y con la peque?a puedes abrir la de tu habitación.Las tienes que guardar bien. Aquí las tienes.这个值得记住.相当于英文的 Here you are.但要注意啊,因为上文说到的钥匙是阴性才用 的 Aquí las tienes.而下面的一句中我个人认为 esta 属于印刷失误应为指示代词 está,解释为:你用这把大的 钥匙可以打开房子的门,那把小的呢是你房间的钥匙.你要保管好这些钥匙啊. Pepe:Sí .Las voy a guardar muy bien.Ahora,?qué vamos a hacer? 好的,我会保管好这些钥匙的.现在我们去干什么呢? Paco:Comer.?Comemos ya?Después vamos a ver una pelí cula. 吃饭啊,不是还没吃饭呢嘛.吃完饭咱看电影去.有的同学可能会问为什么此处用的是原形的 comer,其实他 是在口语中省略掉了一部分,说全了应该为:Vamos a comer. Pepe:Bien.?Pero me esperas un rato?Voy al lavabo. 好啊.等我会儿成吗?我去趟厕所.un rato 相当于英文的 a while. Paco:No hay prisa.?Pero dónde están mis llaves? 不着急.我钥匙在哪呢?No hay prisa.这种口语常用的句子一定要记熟啊!Pepeas tienes en la mesa.(一边捂着肚子一边喊在桌子上呢!我们接着看第二部分的对话: Se?or A:?Es suyo el libro? 这书是您的吗?在这一句,我们又接触了重读物主形容词的第二种用法,相当于英语的名词性物主代词,也 就是说:....是谁的这样的用法. Se?or B:Sí mí ,es o. 对,是我的.此句同样是重读物主形容词的第二种用法. Se?or C:No,el libro no es suyo.Es mí o.Aquí está mi nombre. 不,那本书不是您的,是我的,这写着我的名字呢!还是重读物主形容词的第二种用法.Se?or Bero ?Dios mí ?Qué dices!El nombre es mí o! o.Aquí tiene mi carnet. 上帝啊!你(他妈)在说什么!那是我的名字,我这有证件!此句出现了重读物主形容词的第三种用法.主要用于 感叹句或呼语中,名词不带冠词. Se?or A:Vamos a ver......Es verdad.Es suyo el libro. 让我们看看.确实是这样.那本书是您的!(不见棺材不落泪啊!所以以后大家出门一定要带着身份证!) 到此为止,课文结束了,我们还是把重读物主形容词的第四种用法给大家介绍一下:重读物主形容词可加冠 词而名词化! Vuestra casa es grande,la nuestra es peque?a.你们的房子很大,我们的房子却很小.la nuestra 指我们的房 子. 本课的重点是重读物主形容词的四种常用用法,希望大家课后好好复习! 课后习题难度不大,相信大家可以比较顺利的完成,如果有需要的话,我们大家再一起讨论,这里就不贴出 参考答案了. Lección 10最近由于工作,学习等等的原因,我们的课程落下不少,应兄弟们的要求,加快进度,以便本教程的速度 可以与各位沙上的语言学习班的进度一致.废话不多说,时间很宝贵,我们现在开始第十课的学习. 这一课是西班牙语学习当中颇为重要的一课,因为我们将首次学习与格代词的用法以及宾格与格同时 出现时的一些注意事项,我们先看 一:语法部分 我们知道宾语分为直接宾语和间接宾语,那么宾格代词与与格代词则分别是代替直接宾语和间接宾语 的代词,它们的具体格式为: 宾格代词的六个人称:me 与格代词的六个人称:me te te lo le nos nos os os los les我们不难发现,宾格代词与与格代词不同的只有第三人称的单复数,而绝大部分是重叠的,所以就 要求我们在分析和使用这两种代词时要格外小心,就好象找了一个有双胞胎姐姐或妹妹的女朋友,亲热之 前可千万要看清楚啊! 我们看个使用与格代词具体的例子: La profesora nos hace preguntas.此处 nos 为与格代词的用法,因为"我们"是 hacer pregunta 的间 接宾语. 下面我们主要介绍一下我们看看宾格和与格同时出现时需要注意的一些东西: 1.宾格和与格同时出现的顺序 注意:一定是与格在前,宾格在后 2.出现在变位动词前面,并且分写: Elisa tiene un libro,pero no te lo quiere prestar.Elisa 有一本书,但她不想(把那本书)借给你.这里 的 te 为与格. 3.出现在原形动词之后,并且合写,前面的原形动词根据情况加重音符号: Quiero leer este libro,?puede usted pasármelo? 这里的 me 为与格,此外 pasar 原来的重音在第二 个音节上,故为保持原来的重音需要在 sar 这个音节上加上重音符号. 4.如果宾格和与格的第三人称同时出现,那么与格代词的第三人称根据单复数不同变成 se: Aquíestán las llaves de tu hermano.?Puedes llevárselas? 作为宾格代词指代那些钥匙. 大家熟悉了语法部分之后,我们开始看课文: 二:课文部分 我们还是先照旧看看课文题目吧 El hijo está enfermo.孩子(儿子)病了,病了怎么办呢,肯定要去医 院了,没错,这课讲的就是发生在医院的故事. 顺便问问大家,还记得 ser 和 estar 的区别吗?ser 主要表示本质,而 estar 表示的是状态或者是现象. 好了,开始看课文: Padre:Hola,hijo mí o.?Estás bien? 你好吗? Hijo :No,estoy muy mal.Tengo fiebre.不,非常不舒服.我发烧了. 这里出现了重读物主形容词的用法, 有点象孙猴子的口气: 我的儿, 这里面的 se 当然是指你的兄弟, las 而Padre: Te llevo ahora mismo al hospital en coche.我开车带你去医院.表示交通工具的时候前置词 用 en. En el hospital,el médico ausculta al enfermo,le toma el pulso y le hace algunas preguntas.在医院里, 医生给病人听诊,摸脉,并且问了病人一些问题.这句出现了与格代词的用法,如 le toma el pulso,此处 的 le 就是指病人.另外:我个人认为应该在 ausculta al enfermo 前面加一个 le,以便在格式上与后面的两 个词组构成一致,可以看成是对 el enfermo 的复指. Médico:Tiene una gripe muy fuerte.Ahora le receto unas pastillas.Al lado del hospital hay una farmacia.Allí puede comprarlas. 此处文章不清楚,不知道医生在对谁说话,不过没关系,不管是对父亲 还是对儿子说都没有关系,都解释的通,因为大家知道西班牙语中"您"属于第三人称.我们暂且认为他 是对父亲说的:您儿子得了重感冒. (现在去医院看病,医生就没说过什么东西是轻的! )现在我给他开点 药. (此处的 le 也是与格代词的用法) .在医院的旁边有个药店. (千万别在那买药啊,宰死你!不过也没 关系了,人家是开着 coche 来的,估计也不在乎. )您可以在那买药. (En la farmacia) Padre :Se?orita,queremos comprar unas pastillas.小姐,我们想买些药. Se?orita :?Tiene usted la receta del doctor?您有医生的处方吗? Padre:Sí ,aquí la tengo.有啊,在这呢. Se?orita :?Me la puede dar por favor?您受累把处方给我好吗?提问:这句话里哪个是与格代词?对 了,是 me. El padre le da la receta a la se?orita.Ella la lee y va por las pastillas.Unos miutos después,vuelvecon ellas y se las entrega al padre.那位父亲把处方给了药店的小姐.这句话里 le da la receta a la se?orita 这个用法很重要,为了让读者清楚 le 到底指的是谁,后面加上了 a la se?orita.那位小姐看了一下处方就 去取药了.几分钟后,她取来了药并把药交给了那位父亲. Padre :Gracias.Hasta luego.谢谢您,再见. Se?orita :Adí os.再见. 有的同学说了同是表示再见为什么用不同的词呢,我个人认为理由是这样的:谁不愿意多认识几个医院 的人呢,万一有个灾有个病的,认识人方便啊.所以他用了 hasta luego,直译是一会见,可是他的引申含 义可以是:以后少不了麻烦您.而对大夫或者护士来说呢,只要是来医院的人都是得病了或者是受伤了等 等,所以他们不愿意看到自己的朋友啊什么的总来医院,Adí 就是比较正式的再见,就是说"您最好少来 os 这个地方". 课文的第二部分,我大概看了看,从语法的理解上如果大家仔细看了我上面介绍的语法,应该没有什么 问题,但可能有个别的句子有一些新的东西,我说一下: ?Por qué lleva el padre al hijo al hospital?这个句子看起来有些麻烦,其实分析一下会很清楚:?Por qué? 相当于英文的 for what ,就是为什么的意思.第一个 al 是由于动词后面如果接表示人的名词则需要加一个 a,而第二个 al 是表示方向,两个 al 当然都是 a 和 el 的缩写了,这个大家都清楚. El padre lo lleva al hospital porque está muy mal. 此外的 porque 的意思是:因为......,但需要记住的是:由 porque 引导的原因从句不出现在句首. 第10课的其他部分,包括语法部分关于 cuál 的用法我相信同学们理解起来都没什么问题,我就不多罗 嗦了,否则改成印度阿三了,但我希望大家能好好做做课后第四题,熟悉一下宾格代词与与格代词的用法, 以及共同出现时需要注意的一些东西,如果有问题,我们大家再一起讨论,好吗? 这节课就到这,谢谢大家!Lección 11我们还是先看看题目:En la biblioteca(在图书馆) ,在图书馆无非是一些关于借阅书刊杂志的事情,那我 们就看看相应的西班牙语的表达方式。 一。语法部分 这一课的语法主要讲与格和宾格在一起的用法,其实这部分内容我已经在第 10 课中讲过了,如果各位 有需要的话呢,请翻看相关的帖子,这里就不赘述了。 二。课文部分 Hoy es martes.今天是周二。大家谁还记得如何对周几进行提问?记住:?Qué dí es hoy? 那各位谁 a 能 还 记 得 周 一 到 周 日 如 何 用 西 班 牙 语 来 表 示 呢 ? 我 们 一 起 再 复 习 一 遍 : lunes,martes,miércoles,jueves,viernes,sábado y domingo.还有一点需要提醒大家的就是:当表示哪天是周 几的时候,从 lunes 到 domingo 都不用任何冠词;表示“周几去干什么”的时候,一定要加上阳性定冠词, 比如:Voy a la facultad el lunes. Son las nueve de la ma?ana.现在是上午九点。时间表示法是本课讲的新东西,它的规则是:从 00: 00-1:59 都要用 es;从 02:00-23:59 要用 son。下面举几个例子: Es la una y veinte.现在是 1:20。 Es la una y media.现在是 1:30。 Es la una y cuarto.现在是 1:15。 Es la una menos cuarto.现在差一刻 1 点。 Son las once y media.现在 11:30。 Son las trece en punto.现在是 13:00 整。 请大家熟悉这种用法,此外 cuarto 表示一刻钟,media 表示半个钟头,en punto 表示整点。 那么如何对时间提问呢?可以是?Qué hora es?,其实这种用法在本课的第二部分就出现了,所以请大 家看看第二部分就可以了。 Muchos lectores van a la Biblioteca de Beijing.许多读者去北京图书馆. (不过听说已经改名叫国家图 书馆了, 待查) hay novelas, perí Allí odicos y revistas.....Ellos pueden leerlos.那有小说, 报纸和杂志........ 读 者们在那可以读这些小说,报纸和杂志等等.其实大家都已经很清楚 haber 的用法了,我还是再说一下吧, haber 在表示"有....."的时候只有第三人称变位 hay,相当于英文的 there be 结构.学完了前面几课的同 学们当然清楚 los 为什么要放在 leer 的后面,以及它代表什么,这个我就不说了,如果仍然有疑问的话, 请自行翻看前面相关的帖子. Para pedir libros,los lectores tienen que encontrar primero sus tí tulos y números.说一下这个句子, para 这个前置词有很多种用法,但它后面一定接原形动词,在此处的意思基本相当于英文的不定式的 to, 或着是 in order to.所以整个句子可以翻译为:读者们要借书就必须首先找到书名和序号.记住: pedir=borrow,encontrar=find 一定要注意与 prestar=lend,buscar=look for 的区别! ! Los escriben en un papel y se lo pasan a un bibliotecario.OK,宾格和与格并用的情况出现了,并且均 为第三人称,根据我们上次课讲过的语法,我们知道这个时候就要把与格变成 se 了,其实句子很好理解: 这里的第一个 los 指的是上面提到的书名和序号, 后面用 un biliotecario 告诉了大家 se 是什么, 那么 lo 呢, lo 是什么?对了,lo 就是写有书名的序号的那个 papel.翻译如下:读者们把书名和序号写在一张纸上,把 这张纸递给图书管理员.大家理解起来没有问题吧? Este los busca en los estantes y unos minutos después se los trae a los lectores.现在我问大家:这句 话里面的 este,los,se,los 都指代什么内容?我们来一起回答:éste 当然是 este biliotecario,第一个 los 当然 是书名和序号, 很清楚了, se 后面给出来了: lectores,第三个 los 应该是根据书名和序号找回来的 libros. los 翻译如下:这个图书管理员根据书名和序号在书架里面找书,几分钟之后,他把书带来给读者.各位注意 啊:unos minutos después 这个词组不错啊,我们可以如法炮制:三个月之后 tres meses después,等等 ?Quiere usted llevárselos a casa?有的同学说这句话不明白了,不知道 se 到底是什么.是这样的:此 处的 llevarse 是个自复动词,所以此处的 se 不是与格.关于自复动词我们以后会讲到,这里就不说了.这 句可以翻译成:您想把这些书随身带回家吗? Bien.Pero tiene que devolvérselos a la biblioteca dentro de un mes.而此处的 se 又是与格了,后面也 说的很清楚,是 la biblioteca ,而 los 当然是您带回家的那些书了.翻译成:好,可以.但您必须在一个 月之内把这些书还给图书馆. Si no,no le van a prestar más libros.这是由 si 引导的一个条件状语从句,而 si 就相当于英文的 if. 这样我就去借四库全书,然后一去不回头了,呵呵) 第二部分看起来内容不少,可是都没有什么难度,大家自己看就可以了. 翻译成:如果没有这样做的话,他们(当然是指图书馆了)不会再借给您更多的书了. (难道不罚钱?早知道Lección 12 Entre esos dos edificios hay un jardí n.在那两栋大楼之间有个花园.看清楚了,是花园,不是公园,公园是 parque,也是阳性.这里面还有 entre 这个前置词值得我们注意,相当于英文的 between.这里面我们应该复习 的是指示形容词和 hay 的用法。 En el jardí están Lucí y Ema con sus hijos. Lucí y Ema 带着各自的儿子在花园里.con 这个前置的 n a a 用法也是要大家熟悉的啊。 La casa de aquélla está en este edificio alto y la casa de ésta,en aquél más bajo. 同样,这句话也主 要是要求大家能熟悉的分辨以及使用指示形容词和指示代词,并且了解 ser 和 estar 的区分。根据天津外院 的一个西语教授说:此处的 aquélla 和 ésta 分别相当于英文的 the former and the latter,虽然我接受这种说 法,但我没有找到确切的书面资料,如果哪位同学找到了具体的解释,我们一起分享。 所以这句话可以翻译成: Lucí 住在这个高高的楼里 y Ema 呢,住在那个矮的多的楼里。 a Lucí es profesora de espa?ol. Lucí 是西语教授(教西语的就住高层?肯定是学校分得房!)大家还记得吗? a a 我们以前说过:表示一个人职业的名词前是不需要加任何冠词的。 Tiene veinte alumnos.她有 20 个学生. 有三个问题应该注意:1.tener 和 haber 的区别.2.学完这课我希 望你们能从一数到一百,什么?你三岁的时候就会数数了,我说的是西班牙语! 3.问个问题 没有女生?想清楚了告诉我。 Todos son muy simpáticos e inteligents.这些学生都是既和善而又聪明的。(哪有这么多好学生啊?!) Lucí tiene dos horas de clase todos los dí Lucí 每天有两个小时的课.表示每天可以有两种方 a as. a 法:1.todos los dí 2. cada dí as a.但它们强调的重点不一样,第一个相当于英文的 every day,而第二个相当于 each day,所以请大家根据情况使用。 Va al colegio por la ma?ana y vuelve a casa por la tarde. Lucí 每天上午去学校,下午回到家中。por la a ma?ana 和 por la tarde 这两个表示上午和下午的词组还是请大家记下来。 ucí 的学生里有 aEma tiene una peque?a tienda. Ema 有一家小店。 La tienda está al lado de su casa.还记得 al lado de 这个词组吗?对了,是在....的旁边的意思。小店就 在她家附近。 En la tienda hay muchos artí culos buenos y baratos.店里货很多,物美价廉. Cuando los vecinos necesitan alguna casa,vienen a comprásela a Ema y ella se la vende.这是一个由 cuando 引导的时间状语从句。翻译成:当她的邻居们缺什么东西,就来找 Ema 买,Ema 呢,就把东西卖 个他们。怎么听这句话怎么别扭,那不是废话一样嘛!但在这里面我们复习了与格和宾格的用法。 Ema abre la tienda temprano y la cierra tarde. Ema 很早就把店门打开了,很晚才关门。 Sólo puede descansar los sábados y domingos. 她只能在周六和周日休息。这里的 Sólo 是个副词,相 当于 solamente。关于周几的用法,请参见第 11 课。课文的第二部分是根据课文内容进行的一些提问,我这里就不多说了,但是我不说并不代表不重要,只 是觉得大家可以自己独立完成,有什么问题我们再一起讨论。 好,第 12 课就到这,谢谢大家!Lección 13欢迎大家来学习第 13 课!本课当中呢,我们将学习到西班牙语中一个重要的语法现象,即自复动词,当然也有 叫代词式动词的,下面我们先看一下本课的语法部分. 一.语法部分 为了更好的理解这种动词的用法,我强烈建议称这种动词为自复动词!那么,什么是所谓的自复动词呢? 不要看书上的那些乱七八糟的&施事&,&受事&等等,用最明白的话说就是:这种动词的主语也是动词的宾语.比 如:起床 levantarse,我们知道 levantar 有&扶起,举起的意思&,但当表示&扶起自己&即&起床&时,就表示成 levantarse,穿衣也是一样 vestirse 表示&自己给自己穿衣服&,但当表示&给别人穿衣服&的时候,它就是普通动 词 vestir.以上只是举了这两个例子,而实际上西班牙语中有大量的自复动词.下面我们看看具体的用法: 这 种 动 词 的 原 形 均 为 : 动 词 +se, 比 如 ,levantarse( 起 床 ). 根 据 人 称 的 不 同 ,se 分 别 表 示 为:me,te,se,nos,os,se 我们看看 levantarse 这个动词在陈述式现在时当中的变位: me levanto, te levantas, se levanta, nos levantamos,os levantáis,se levantan 而当自复动词以原形的形式出现的时候,虽然 levantar 以原形出现,但 se 必须根据主语的人称变成相 应的部分,所以应该表现为:levantarme,levantarte,levantarse,levantarnos,levantaros,levantarse 我们分别在句子中看一下用法: Me levanto a las ocho.我 8 点钟起床. Tengo que levantarme a las ocho.我必须在 8 点钟起床. Me tengo que levantar a las ocho.我必须在 8 点钟起床. 总结一下:当自复动词以变位形式出现的时候,则代词部分出现在变位动词之前,如果自复动词以原 形出现,则代词部分出现在动词之后与其连写, 也可以将其放在和原形动词挨的最近的一个变位动词前. 二.课文部分 我们下面看课文,希望大家可以在课文中熟悉自复动词的用法. 老规矩,我们先看看题目:Mis padres.我的父亲母亲?不过请放心,里面没有章子怡. Somos cuatro en mi familia:mi padre,mi madre,mi hermana y yo.我们家有四口人,我爸,我妈,我妹妹 (姐姐)和我. (难道你在乡下的奶奶不是你们家的人?!!教育问题啊!!!)大家还记得对这种问题如何提问吗? En invierno mi abuela viene a vivir unos meses con nosotros.冬天的时候我奶奶过来和我们住几个 月.(老太太多可怜啊!一把屎一把尿地把孩子拉扯大,孩子在城里安了家居然都不把母亲接过去,而只有每年 冬天的时候去住几个月,结果孙子孙女都不把奶奶当自己家的人了!!)大家记住:1.要孝敬老人;2.西班牙语中 在表示季节的前面不用加冠词;3.春夏秋冬分别为:primavera,verano,oto?o,invierno.4.unos meses 的意思是 &几个月&. Ella vive en el campo.奶奶在农村生活.那大家知道在城里住怎么说么?Ella vive en el ciudad. Mi padre tiene cuarenta y cinco a?os.Es profesor.Trabaja en una escuela secundaria.老爸 45 了,是 一名老师,在一所中学工作. Mi madre,de cuarenta y tres a?os,es médica de un hospital.老妈 43,一所医院的医生. De lunes a viernes ellos se levantan muy temprano,a las seis o a las seis y cuarto.从周一到周五,他 们每天都起的很早,6 点或 6:15 起床. 这里面 de....a....就是&从....到...&的意思,也就是 from....to...。另外, 这句话里出现了自复动词的用法:se levantan,他们起床. Se visten ,hacen la cama,todo lo hacen muy rápido.他们穿衣,叠被子,收拾床,洗漱. 他们很 快地做所有这些事情. 这里又出现了自复动词. Luego ella entra en la cocina y empieza a preparar el desayuno.然后,妈妈走进厨房,开始准备早饭. empezar a hacer..开始做......,这个词组不错. El se ocupa en limpiar la casa. 爸爸忙着打扫房子. ocuparse en hacer....忙着做......,也可以表达为: ser ocupado en hacer..... Va de una habitación a otra.他一个房间一个房间的打扫. 又出现了 de.....a.... Cuando todo está listo nos despiertan a mí y a mi hermana.当这些都搞定了之后,他们来叫醒我妹妹 和我.我们看看 despertar 这个词,当它是普通动词的时候意思是&叫醒&,而当它是自复动词 despertarse 的时 候,就是&醒来&的意思. Después de desayunar todos salimos. 吃完早点之后我们就离开了家. Mis padres van a su trabajo y mi hermana y yo vamos a nuestras escuelas. 我父母去上班,我妹妹我们 哥俩去上学. No podemos almorzar juntos en casa,porque mis padres no regresan hasta muy tarde.我们中午不能 一起在家吃午饭,因为爸爸妈妈直到很晚才回来. no...hasta 相当于英文的 not....until Nos reunimos a cenar a las siete y media. 6:30 我们聚在一起吃晚饭.这里又一个自复动词 reunirse. Vemos la televisión media hora y luego nosotros,los hijos,leemos y estudiamos.我们看半个小时的电视, 然后我们(孩子们)开始读书学习. 需要注意的是 televisión 是 television program, 不是 television set,表示 television set 的是 televisor. Por la noche,mis padres todaví tienen mucho que hacer.晚上我父母也有很多事情要做. a Siempre están muy ocupados.他们总是很忙. Cuando se duchan y se acuestan ya es casi la medianoche.当他们洗澡,上床睡觉的时候,几乎已经是半 夜了. Yo ya es mayor.Pienso ayudarlos por lo menos en algunos quehaceres.我已经长大了,我想至少帮他们 做做家务什么的. ayudar a alquien en hacer .....在某方面帮助某人 课文的第二部分我就不一一翻译了,下面把比较难的句子给大家解释如下: No sólo yo,sino también mis dos hermanos.不仅我,还有我的两个兄弟. No necesita levantarse muy temprano,?no es cierto?她不需要很早起床,对吧? Cuando ella se ducha y se prepara para dormir,ya todos estamos en la cama.当她洗澡准备睡觉的时候, 大家都已经在床上了. 这节课就到这,谢谢大家! Lección 14Hola,amigos mí os.首先感谢大家来学习第 14 课,这节课我们会学到另外一种需要用到自复动词的情况, 自复被动句等语法项目,下面是我们的语法部分! 一,语法部分 上节课我们讲过了当动词的主语同时是宾语的时候需要使用自复动词,比如 vestirse(自己给自己穿衣 服) ,ducharse(自己给自己洗澡) 。另外一种需要使用自复动词的情况是:当宾语是主语身体的一部分的时 候, 比如手, 脸啊等等的时候, 同样需要使用自复动词, 表达为:lavarse la mano(洗手) cepillarse los dientes , (刷牙)等等,课文中有一些例子,我们一起看看。 二,课文部分 我们依然还是先看看题目:Acerca del horario(关于时间表) 。我们知道 acerca de 表示&关于......&的意 思,大家还知道其他能表示同样意思的单词吗?对了,还有就是 sobre,sobre 也有&关于....&的意思。下面 看课文的正文部分 IEn todas partes debe haber un horario.每个地方都应该有个时间表。有的同学说了 en todas partes 表 示在所有的地方啊,你怎么翻译成每个地方了呢?是这样的,en todas partes 和 en cada parte 强调的重 点不同, 前者着重强调全部, 后者更注重单一整体, 可中西文化不同, 我们中国人即使表达 en todas partes 的时候也习惯用“每个地方”,但大家一定要注意在西方语言中这两个意思的区别。 Según él se efectúan las actividades diarias.根据这个时间表呢,我们进行每日的工作或活动。según 这个前置词很重要,基本相当于英文的 according to,但它使用起来更灵活,比如它后面可以跟动词, according to 是没有这种用法的。Se efectúan las actividades diarias.我们这里第一次接触了自复被动句。 自复被动句确实表达被动的意思,但它和被动语态还是不一样的。我们以后学习了被动语态之后我们会进 行比较,当然这是后话,这里呢,我们主要看一下自复被动句的构成和用法: 1.自复被动句的构成 自复被动由 se+动词的第三人称动词构成, 当动词为变位动词的时候出现在动词之前, 当动词是原形动 词的时候,se 出现在原形动词之后并连写。下面给出几个例子: Muchos idiomas se ense?an en nuestro instituto.我们学院里教好多种语言。 El espa?ol se habla en Espa?a.在西班牙讲西班牙语。 Los ejercicios deben hacerse en los cuadernos. 这些练习应该作在作业本里。 2.自复被动句的用法 从上面三个例子中我们不难看出,句子中的主语(muchos idiomas,el espa?ol,los ejercicios)实际上都 以谓语动词的承受对象的身份(即宾语)出现,自复被动句的自复就是这个意思,他们都表达被动的意思 (比如:语言是被教的,西班牙语是被讲的,练习呢,是被做的) ,所以叫自复被动句。 所以当我们表达如上的意思的时候,我们采用自复被动句。正宗的西班牙语中很少使用被动语态(西班 牙语的被动语态也和英文的结构一样 ser+动词的过去分词) ,西班牙语中的被动语态基本是受英语和法语 的影响才被使用的。 我们再看课文里的这句:Se efectúan las actividades diarias.大家现在理解起来就没有问题了吧。 En China,por ejemplo,mucha gente tiene que levantarse antes de las siete.比如在中国,很多人得在 6: 00 之前起床。大家要记住 antes de...这个用法,它基本相当于英文的 before,大家记住,它表示时间概念 里的“在....之前”,那么“在....之后”怎么说呢?是 luego de....或者是 después de..... Claro,tú puedes levantarte un pco más temprano o un poco más tarde.当然了,你可以在早起一会儿 或者晚起一会。más+形容词是西班牙语比较级的用法,相当于英文的 more+形容词。后面的课程中我们 会学到更详细的西班牙语比较级。 Pero recuerda: tu trabajo o tus clases comienzan a las ocho en punto.但你要记住:你 8 点整就要工作 或者是上课了。这里又(董老可真够戗!净和我们整这个!! !)出现了第二人称单数命令式:recuerda.西 班牙的命令式其实就是英文里面的祈使句,除了少数一些词的第二人称单数命令式有特殊的变位动词,大 多数其实就是这个动词的第三人称变位,这个我们后面会讲到。 Los sábados y domingos el horario puede ser un poco diferente.周六和周日,时间表可以稍有不同。 大家记住:表示“在周几的时候”,不需要加前置词,但必须加定冠词。 En algunos paí cambia el horario según estaciones.在某些国家,时间表随季节而变化。大家注意: ses 这句话的主语是 el horario. Después de levantarnos,nos lavamos,nos cepillamos los dientes,nos peinamos y preparamos el desayuno.起床之后,我们洗脸,刷牙,梳头(谁把你的长发盘起?)并准备早点。 Luego de tomarlo,vamos a la oficina o a las escuelas.吃完之后,我们去办公室上班或者去学校上课。 tomar 这个词意思很多,可以表示吃,喝,乘(交通工具)等,这里表示吃。 En la universidad tenemos cuatro clases pro la ma?ana.在大学里,我们上午有四节课。 Entre clase y clase hay diez minutos de recreo. 每两节课之间呢有 10 分钟的休息时间。entre 包含 between 和 among 的意思。 Pero entre las primeras dos y las últimas dos el recreo es un poco más large:dura veinte minutos.但 是前两节课和后两课之间的休息时间长一些,有 20 分钟。这里的 durar 相当于英文的 last,持续的意思。 Almorzamos a las doce.Al mediodí podemos descansar algún tiempo.我们 12 点吃午饭。中午的时候 a 我们也能休息一会儿。alguno 这个词需要大家主意,当它出现在单数阳性名词之前,它变成 algún. Unos prefieren echar una breve siesta y otros no.有些人喜欢小睡一会儿,有的人则不然。echar una siesta 表示小睡,也可以表示成 tomar una siesta. Por la tarde,a la una y media o a las dos volvemos a estudiar o trabajar.下午 1:30 或 2:00 我们又 上课或工作了。volver a hacer..表示重新做..... A partir de las cuatro y media,hacemos deportes hasta la hora de la cena.Cenamos entre las seis y seis y media.从 4:30 开始,我们开始做运动,直到改吃晚饭了。我们在 6:00 到 6:30 之间吃晚饭。a partir de.....是个不错的此作,表示从....开始。 Por la noche,si no tenemos clases,vamos a la biblioteca a leer o repasar las lecciones.晚上如果没有课, 我们就去图书馆读书或者复习功课。这里面出现了由 si 引导的条件从句,其实相当于英文里由 if 引导的条 件状语从句。 A las diez,nos acostamos.Dormimos ocho horas diarias.10:00 钟,我们上床睡觉,我们每天睡 8 个小 时。这里大家要注意区分 acostarse 与 dormir 的区别,前者表示英文钟的 go to bed,而后者则表示 sleep, 一定要区分开啊! !IITomás,? tenéis en Espa?a un horario igual que aquí ?托马斯,你们西班牙的作息表和我们这一样吗? No, bastante diferente.不,相当不一样。 ?Cuál es la diferencia?哪不一样呢?Nos levantamos tarde,porque no nos acostamos tan temprano como aquí .我们起的晚,因为我们不想 你们这里睡的那么早。?A qué hora se levantan tus padres,por ejemplo?那比如,你的父母几点起床呢? A las ocho,después de vestirse y asearse,toman el desayuno.Luego van al trabajo.8:00。穿完衣服, 洗漱完毕,他们吃早点(估计买不着油条,豆浆什么的) 。然后他们去上班。 Deben comenzar a trabajar a las nueve.那他们应该在 9:00 开始工作。 Sí a las nueve y media.对,或者 9:30. ,o?Es muy tarde!?A qué hora se almuerzan entonces?这么晚啊?!那他们几点吃午饭呢?En Espa?a decimos”comida”.Comemos entre las dos y las tres.在西班牙我们用 comida 表示午饭。我们 在 2:00-3:00 之间吃午饭。 (早上吃那么晚,中午肯定不饿啊! ) Entonces los espa?oles debéis cenar a las ocho de la tarde.那你们西班牙人应该在晚上 8:00(中午没 有下午 8:00 的说法)吃晚饭喽。 ?Qué va!Cenamos a las nueve,nueve y media,e incluso a las diez de la noche.哪啊?!我们晚上 9:00, 9:30 甚至 10:00 才吃晚饭呢。Lección 15第 15 课我们讲&La comida&,我们讲一讲吃的话题,是不是刚说到这你就想到传统相声&&报菜名&&了?注意, 是&&报菜名&&,不是抱那个总演小品的马大姐!有点乱,不好意思,我们还是看课文吧! I.Una madre le dice a su hijo casi todos los dí ven,hijo,toma este vaso de leche y come un huevo. as: 一位母亲几乎天天对她的儿子这样说:来,儿子,喝了这杯牛奶再吃个鸡蛋. 这句话里我们首次接触了西班牙语的命令式,这里的 ven,toma y come 均为命令式的第二人称单数形式, 其中 ven 为不规则的,西班牙的命令式相当于英文里面的祈使句, 具体的变位规则请大家参照本课的语法部 分。 Ella sabe que si no come,el ni?o no va a tener buena salud.她知道如果孩子不好好吃饭就不会有个好 身体。 同样这句话里面也有新东西, 那就是由 que 引导的宾语从句, 这个其实也很简单, 相当于英文里由 that 引导的定语从句。但这里需要大家注意的是:qué 是疑问词,而引导从句的是 que,上面没有重音符号。 Se dice frequentemente:comemos para vivir,pero no vivimos para comer. Todos sabemos que sin comer no podemos vivir.人们常说:我们吃饭是为了活着,而不是活着为了吃饭。我们大家都知道如果不 吃饭,我们是活不了的。 又一个自复被动句:se dice=its said,可以翻译成:人们说....;例外一个请大家注意的就是前置词 sin, 也就是 without 的意思,那我问大家,如果要表示 with,应该用那个西班牙的前置词呢?请大家看完帖子 回复,就当作是作业吧。 En muchas partes, la gente come tres veces al dí a:el desayuno, el almuerzo y la cena. 在很多地方,人们每天吃三顿饭:早饭,午饭和晚饭。 各位再回答一下,如果表示“每天”还可以怎么说?一并回帖的时候做答吧。 Pero sabemos que la comida no se prepara ni}

我要回帖

更多关于 西班牙语que的用法 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信