老时候那些外国好听的地名外国小镇的翻译都很有味道啊,怎么现在

细数外国地名的美翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
细数外国地名的美翻译
上传于|0|0|暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢已被0人收藏
&老时候那些外国地名的翻译都很有味道啊,怎么现在?
来自:上海
发帖:751+7004
英吉利,法兰西,德意志,意大利,象牙海岸,好望角啥的,都很不错啊
怎么现在翻译的都一个比一个直白呢?比如斯洛伐克,波黑,巴拉圭,没味道啊
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
...楼主...
来自:上海
发帖:148+5822
以前佛罗伦萨还叫翡冷翠呢,不知道多美
-------------------------------------------------------------------------------------------
你不吃肉会死的~
来自:上海
发帖:4+1166
-------------------------------------------------------------------------------------------
来自:上海
象牙海岸是直译 科特迪瓦是音译 人家外交部特地关照的
-------------------------------------------------------------------------------------------
你把我当游戏
我开挂虐死你
发帖:29+1338
有感觉哇?《西雅图夜未眠》
-------------------------------------------------------------------------------------------
电饭煲,太凶勒~
来自:上海
发帖:751+7006
香榭丽舍大街
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
来自:上海
发帖:751+7007
象牙海岸是直译 科特迪瓦是音译 人家外交部特地关照的
外交部脑抽得太厉害了,几乎完全不顾历史事实了
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
来自:上海
发帖:9+648
旧金山,凤凰城,这个一直没变过
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
来自:上海
发帖:751+7008
旧金山,凤凰城,这个一直没变过
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
来自:上海
发帖:11+86
以前旧金山是叫三藩市或圣佛郎西斯扣,后来YP精英们觉得这样不是TC国际化标准的翻译。。。。。。。。。。
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
来自:上海
发帖:202+3034
好听的不好听的不是一值这么叫的?大多直接音译还能怎么翻译?叫人家改国名?
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...10楼...
来自:上海
发帖:751+7009
好听的不好听的不是一值这么叫的?大多直接音译还能怎么翻译?叫人家改国名?
翻译最好也是考虑一下直译和音译相结合,优美一些,也是对他国的尊重。
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
...11楼...
来自:上海
发帖:28+628
以前的人悠闲,可以弄弄文字游戏,现在,哪有那闲心啊,直接音译算了,信达雅,不知道丢到哪里去了
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...12楼...
来自:上海
发帖:11+87
引用: 好听的不好听的不是一值这么叫的?大多直接音译还能怎么翻译?叫人家改国名? 翻译最好也是考虑一下直译和音译相结合,优美一些,也是对他国的尊重。
那。。。。花旗国呢花旗国进口的纯天然花旗参~~~~~~~~~~
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...13楼...
来自:上海
发帖:28+4250
”斯洛伐克“这个不是翻的很有味道吗
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...14楼...
来自:上海
发帖:26+352
历史上曾经有过一次大革文化命
-------------------------------------------------------------------------------------------
重要的不是做出伟大的事情,而是有一颗伟大的心灵!
...15楼...
来自:上海
发帖:54+702
引用:象牙海岸是直译 科特迪瓦是音译 人家外交部特地关照的外交部脑抽得太厉害了,几乎完全不顾历史事实了
法语发音,原本全世界都意译,后来都音译了
-------------------------------------------------------------------------------------------
比猥琐、仵作,在山上从来没输过!
...16楼...
来自:上海
以前的人悠闲,可以弄弄文字游戏,现在,哪有那闲心啊,直接音译算了,信达雅,不知道丢到哪里去了
-------------------------------------------------------------------------------------------
...17楼...
来自:上海
发帖:3+89
尊重天朝的安排,否则当心文字狱
-------------------------------------------------------------------------------------------
生是虹口人,死是虹口鬼
...18楼...
来自:上海
发帖:24+3161
-------------------------------------------------------------------------------------------
小事请招魂、大事请掘坟...,册那,老卵!
...19楼...
来自:上海
发帖:73+6483
Jack slow f u ck
-------------------------------------------------------------------------------------------
“***难啊!*,**;不*,**...”
------------------------------------------------------------
这样总可以了吧
...20楼...
来自:上海
发帖:15+652
-------------------------------------------------------------------------------------------
...21楼...
来自:上海
发帖:55+5913
波黑又不是全称。
-------------------------------------------------------------------------------------------
切列,想困告!
...22楼...
来自:上海
发帖:3+597
音译的话,跟老外交流的时候,老外有可能听的懂
意译的话,就戆特来
-------------------------------------------------------------------------------------------
宁鸣而死,不默而生。
不以物喜,不以己悲。
...23楼...
来自:上海
发帖:140+1608
最佳答案韩国汉城市市长李明博日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。
李明博说,汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...24楼...
来自:上海
发帖:20+1273
-------------------------------------------------------------------------------------------
首先,请你以一种,团成一个团的姿势,然后,慢慢地比较圆润的方式,离开这座让你讨厌的城市,或者讨厌的人的周围
...25楼...
来自:上海
发帖:307+12525
看了 国家地理
我才知道,悉尼 也叫 雪黎。
-------------------------------------------------------------------------------------------
God bless us everyone
...26楼...
来自:上海
发帖:307+12526
最佳答案韩国汉城市市长李明博日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。 李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。 李明博说,汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。
棒子脑抽的
反正我还是叫他 汉城,因为早晚要变 “汉”城。
-------------------------------------------------------------------------------------------
God bless us everyone
...27楼...
来自:浙江
发帖:235+2484
我认为最十三点的是:汉城—首尔。。。
韩国人吃太饱。
-------------------------------------------------------------------------------------------
摸还摸得·摸还摸不得
...28楼...
来自:上海
发帖:8+722
我认为最十三点的是:汉城—首尔。。。韩国人吃太饱。
其实,首尔也是中国人起的名字,七世纪中叶的时候,唐朝起的名字---“苏坞”,改来改去,要脱汉化,有意思伐?有本事“朝鲜”两字都改掉,也是求中国赐名中国给起的名字。
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...29楼...
首先,请你以一种,团成一个团的姿势,然后,慢慢地比较圆润的方式,离开这座让你讨厌的城市,或者讨厌的人的周围首先,请你以一种,团成一个团的姿势,然后,慢慢地比较圆润的方式,离开这座让你讨厌的城市,或者讨厌的人的周围
老时候那些外国地名的翻译都很有味道啊,怎么现在?
数码影像推荐
最新二手发布
扫描关注官方微信
扫描下载客户端
你可以发私信给一个或多个听众。默认不能发给非听众,除非对方设置了允许。
奖励分值:您今日还有 3 点分值可以奖励 [ 20 点奖分可自动换取 1 点PP]
请输入4位有相同表情的数字
&违反国家法律&&&&&&&&&含有色情内容
&对他人进行恶意攻击
&散布广告以及其它商业化的宣传
&干扰或混乱kds宽带山网络服务
&发布任何包含种族、 性别、宗教歧视性和猥亵性的信息内容
&恶意刷屏&&&&&&&&&&&&&&&内容重复&&&&&&&&&&&&&&&攻击管理员
&本人要求删除&&&&&&&&当事人要求删除
&与主题无关&&&&&&&&&&&水贴软文&&&&&&&&&&&涉及敏感政治内容
&被要求删除,你懂的&&&&&&&&&&&盗号并发布违规或广告内容
扣除hp值:
宽带山警务室
&恶意刷屏&&&&&&&&&水贴软文
&违反国家法律
&含有色情内容
&对他人进行恶意攻击
&散布广告以及其它商业化的宣传
&干扰或混乱kds宽带山网络服务
&发布任何包含种族、 性别、宗教歧视性和猥亵性的信息内容
&网页不能打开
&图片不能显示
已报名参加的人员:已被0人收藏
&老时候那些外国地名的翻译都很有味道啊,怎么现在?
来自:上海
发帖:751+7004
英吉利,法兰西,德意志,意大利,象牙海岸,好望角啥的,都很不错啊
怎么现在翻译的都一个比一个直白呢?比如斯洛伐克,波黑,巴拉圭,没味道啊
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
...楼主...
来自:上海
发帖:148+5822
以前佛罗伦萨还叫翡冷翠呢,不知道多美
-------------------------------------------------------------------------------------------
你不吃肉会死的~
来自:上海
发帖:4+1166
-------------------------------------------------------------------------------------------
来自:上海
象牙海岸是直译 科特迪瓦是音译 人家外交部特地关照的
-------------------------------------------------------------------------------------------
你把我当游戏
我开挂虐死你
发帖:29+1338
有感觉哇?《西雅图夜未眠》
-------------------------------------------------------------------------------------------
电饭煲,太凶勒~
来自:上海
发帖:751+7006
香榭丽舍大街
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
来自:上海
发帖:751+7007
象牙海岸是直译 科特迪瓦是音译 人家外交部特地关照的
外交部脑抽得太厉害了,几乎完全不顾历史事实了
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
来自:上海
发帖:9+648
旧金山,凤凰城,这个一直没变过
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
来自:上海
发帖:751+7008
旧金山,凤凰城,这个一直没变过
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
来自:上海
发帖:11+86
以前旧金山是叫三藩市或圣佛郎西斯扣,后来YP精英们觉得这样不是TC国际化标准的翻译。。。。。。。。。。
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
来自:上海
发帖:202+3034
好听的不好听的不是一值这么叫的?大多直接音译还能怎么翻译?叫人家改国名?
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...10楼...
来自:上海
发帖:751+7009
好听的不好听的不是一值这么叫的?大多直接音译还能怎么翻译?叫人家改国名?
翻译最好也是考虑一下直译和音译相结合,优美一些,也是对他国的尊重。
-------------------------------------------------------------------------------------------
我的淘宝店铺,专售钱币收藏品:
秉性温良,非常不适应丛林法则
愿华夏人人友好,不存在勾心斗角
...11楼...
来自:上海
发帖:28+628
以前的人悠闲,可以弄弄文字游戏,现在,哪有那闲心啊,直接音译算了,信达雅,不知道丢到哪里去了
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...12楼...
来自:上海
发帖:11+87
引用: 好听的不好听的不是一值这么叫的?大多直接音译还能怎么翻译?叫人家改国名? 翻译最好也是考虑一下直译和音译相结合,优美一些,也是对他国的尊重。
那。。。。花旗国呢花旗国进口的纯天然花旗参~~~~~~~~~~
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...13楼...
来自:上海
发帖:28+4250
”斯洛伐克“这个不是翻的很有味道吗
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...14楼...
来自:上海
发帖:26+352
历史上曾经有过一次大革文化命
-------------------------------------------------------------------------------------------
重要的不是做出伟大的事情,而是有一颗伟大的心灵!
...15楼...
来自:上海
发帖:54+702
引用:象牙海岸是直译 科特迪瓦是音译 人家外交部特地关照的外交部脑抽得太厉害了,几乎完全不顾历史事实了
法语发音,原本全世界都意译,后来都音译了
-------------------------------------------------------------------------------------------
比猥琐、仵作,在山上从来没输过!
...16楼...
来自:上海
以前的人悠闲,可以弄弄文字游戏,现在,哪有那闲心啊,直接音译算了,信达雅,不知道丢到哪里去了
-------------------------------------------------------------------------------------------
...17楼...
来自:上海
发帖:3+89
尊重天朝的安排,否则当心文字狱
-------------------------------------------------------------------------------------------
生是虹口人,死是虹口鬼
...18楼...
来自:上海
发帖:24+3161
-------------------------------------------------------------------------------------------
小事请招魂、大事请掘坟...,册那,老卵!
...19楼...
来自:上海
发帖:73+6483
Jack slow f u ck
-------------------------------------------------------------------------------------------
“***难啊!*,**;不*,**...”
------------------------------------------------------------
这样总可以了吧
...20楼...
来自:上海
发帖:15+652
-------------------------------------------------------------------------------------------
...21楼...
来自:上海
发帖:55+5913
波黑又不是全称。
-------------------------------------------------------------------------------------------
切列,想困告!
...22楼...
来自:上海
发帖:3+597
音译的话,跟老外交流的时候,老外有可能听的懂
意译的话,就戆特来
-------------------------------------------------------------------------------------------
宁鸣而死,不默而生。
不以物喜,不以己悲。
...23楼...
来自:上海
发帖:140+1608
最佳答案韩国汉城市市长李明博日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。
李明博说,汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...24楼...
来自:上海
发帖:20+1273
-------------------------------------------------------------------------------------------
首先,请你以一种,团成一个团的姿势,然后,慢慢地比较圆润的方式,离开这座让你讨厌的城市,或者讨厌的人的周围
...25楼...
来自:上海
发帖:307+12525
看了 国家地理
我才知道,悉尼 也叫 雪黎。
-------------------------------------------------------------------------------------------
God bless us everyone
...26楼...
来自:上海
发帖:307+12526
最佳答案韩国汉城市市长李明博日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。 李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。 李明博说,汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。
棒子脑抽的
反正我还是叫他 汉城,因为早晚要变 “汉”城。
-------------------------------------------------------------------------------------------
God bless us everyone
...27楼...
来自:浙江
发帖:235+2484
我认为最十三点的是:汉城—首尔。。。
韩国人吃太饱。
-------------------------------------------------------------------------------------------
摸还摸得·摸还摸不得
...28楼...
来自:上海
发帖:8+722
我认为最十三点的是:汉城—首尔。。。韩国人吃太饱。
其实,首尔也是中国人起的名字,七世纪中叶的时候,唐朝起的名字---“苏坞”,改来改去,要脱汉化,有意思伐?有本事“朝鲜”两字都改掉,也是求中国赐名中国给起的名字。
-------------------------------------------------------------------------------------------
这个家伙很懒,什么也没留下......
...29楼...
首先,请你以一种,团成一个团的姿势,然后,慢慢地比较圆润的方式,离开这座让你讨厌的城市,或者讨厌的人的周围首先,请你以一种,团成一个团的姿势,然后,慢慢地比较圆润的方式,离开这座让你讨厌的城市,或者讨厌的人的周围
老时候那些外国地名的翻译都很有味道啊,怎么现在?
数码影像推荐
最新二手发布
扫描关注官方微信
扫描下载客户端
你可以发私信给一个或多个听众。默认不能发给非听众,除非对方设置了允许。
奖励分值:您今日还有 3 点分值可以奖励 [ 20 点奖分可自动换取 1 点PP]
请输入4位有相同表情的数字
&违反国家法律&&&&&&&&&含有色情内容
&对他人进行恶意攻击
&散布广告以及其它商业化的宣传
&干扰或混乱kds宽带山网络服务
&发布任何包含种族、 性别、宗教歧视性和猥亵性的信息内容
&恶意刷屏&&&&&&&&&&&&&&&内容重复&&&&&&&&&&&&&&&攻击管理员
&本人要求删除&&&&&&&&当事人要求删除
&与主题无关&&&&&&&&&&&水贴软文&&&&&&&&&&&涉及敏感政治内容
&被要求删除,你懂的&&&&&&&&&&&盗号并发布违规或广告内容
扣除hp值:
宽带山警务室
&恶意刷屏&&&&&&&&&水贴软文
&违反国家法律
&含有色情内容
&对他人进行恶意攻击
&散布广告以及其它商业化的宣传
&干扰或混乱kds宽带山网络服务
&发布任何包含种族、 性别、宗教歧视性和猥亵性的信息内容
&网页不能打开
&图片不能显示
已报名参加的人员:  New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。  Virginia是弗吉尼亚州的意思,其实还有更中国的翻译:老姑娘山。  Pennsylvania是宾夕法尼亚的意思,其实还有更中国的名字:佩家林子。  Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。  Pittsburgh是匹兹堡的意思,其实还有更中土的翻译: 皮家堡子。  Boston是波士顿的意思,其实还有更中文的翻译:薄家屯。  LittleRock是小石城的的意思,其实还有更中文的翻译:石家庄。  Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。  Newfoundland是纽芬兰,其实有更中国的翻译:阜新。  RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。  Table mountain 叫桌山,其实还有个更中国的名字叫:平顶山。  Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。  Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街或者广货街。  Hollywood是好莱坞,其实还有还有更中土的翻译:木厝镇。  Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林虎。  5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。  Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:布栏山。  Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺。  Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:娘娘滩。  Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西围子  Evergreen不是埃弗格林……是:长春~~  以后见到Kingston不能叫金士顿,一律译成:皇上屯!
楼主发言:4次 发图:0张 | 更多
  (转载)  西方地名翻译方法:  听惯了我们自己的地名,再读起西方小说来,不但地名奇怪,而且也没有了这些“村、屯、堡、寨”之类的称呼了,好象西方人自古就没有个村子的称呼。好容易听到一个“堡”字,细看一下,却原来是从原文“burg”的声音翻过来,与我们熟悉的“堡”风马牛不相及。  真的是不相及吗?也未必。burg是德语中的一个地名词,源自古高地德语,相当于中文的“堡”(bao音),与中国的堡一样从城堡发展扩大为村子。进入英语后,意义大体没变,只是用得更宽泛一些,不再只局限于具有城堡的地方,而逐渐泛指村落等人们聚居的地方及后来发展起来的城镇。  这个词缀的英文变体是burh,是早期英国人,叫撒克逊人(Saxon)防御北方挪威海盗(Vikings)的村堡。而罗马人的城堡叫作“Fort”,法国人的城堡叫作“Castle”。  于是,我们知道了,burg、burh、fort及castle都是人们为防御外敌而建有城墙等的聚居之处,只是在语言的演变过程中,burg、burh及fort都相继退化为词缀,不再独立为词,直接与人名等结合而成为固定的地名。当然,castle也有并在地名中的,比如英国的Newcastle市。  与burg相关的一个地名后缀是borough。熟悉《毕业生》电影主题曲“Scarborough Fair”的读者相信熟悉这个词尾。这个词的变体还有brough、bridge、burgh、bury等,常见于英国及美国来自英国的地名。  这样看来,将burg转译成中文的“堡”(bao音)字,不论是发音,还是语义,都是很合适的。我们也就知道了,原来人类的实践大体是一样的,中国古人能从堡垒发展出村子,外国人也一样。可是,我们的村子不都是从堡子而来,西方人呢?是不是西方人的村子都是城堡演变的呢?当然不是,只是在中文译文中再也找不到相应的翻译而已。  以美国地名为例。和中原人向关外、向塞外移民一样,到美国的都是移民。到了美国的移民也把老家的名字搬到美国来了。基本上,凡是带有“新”字的,就是New这个词的地名,都是老家地名的新用,如New York,New England等。而更多的地名根本不加“新”字,直接用老家的名字,足见游子思乡之甚。  美国早期地名除了“burg”、“borough/boro”外,还有以“Town”(镇、屯)结尾,经过音转后,变成“ton”,比如Clayton(粘土镇)、Tipton(尖屯)等。这三种地名词缀在美国独立战争之前最普遍。  独立战争之后,新的地名命名发生很大变化。由于法国始终站在美国独立一边,战后的美国人充满一片崇拜法国人的情绪,表现的地名上,就是纷纷使用法国地名“ville”这个词缀。好了,ville就是中文的“村”的意思。于是美国地名中“村子”大普及,溪谷刚去的这个Louisville市就是个典型的崇拜法国至极的例子,不但用了ville,而且还用的是法王路易的名字。这是美国战后命名地名的通用做法,即人名+ville。具体的例子如:  杰家村
Jacksonville  格家村
Greenville  伊家村
Evansville  到了十九世纪中叶,“村”字不再如从前般流行,人们开始使用如中国人早就使用的村落命名法来给自己落脚居住的地方起名字。这个方法就是将周围的自然环境放在名字后,比如我们的夏家河、王家林、龙王塘等等。那么,在美国人的地名中就出现了这样一些后缀,如wood(林)、hurst(小树林)、mere(塘)、dale(溪谷)、glen(峡谷)、brook(溪)、fall(瀑)、field(地、田、野)等等。
  大家可以根据以上命名规律来对外国哪些高大上的地名进行翻译了。
  有道理啊
  /  你自己叫吧  /  但愿国人和外国人也能明白  /
  花生屯,浆洗镇,饿狼沱  
  音譯本就是標準譯法
  有点意思!!  
  San Francisco呢
沙家邦?  
  这都怪以前的中国文人太拽文化了!  
  原来纽约是米国的新余  
  Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西围子  应该是西圩  西圩东圩南圩北圩,农村常见地名
  foxriver狐狸河市,越狱上的  
<span class="count" title="万
<span class="count" title="万
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)}

我要回帖

更多关于 外国地名翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信