辨析:「意思」和「自由意志是什么意思」的区别

相關詞典網站:当前位置:&&&&&&&&&&&&日语词汇辨析:「直る」与「直す」的区别
日语词汇辨析:「直る」与「直す」的区别
来源:考试在线
  ★直る(自动词)
  ☆用法1:修好,治好。
  例:壊れた时计が直りました。/坏了的钟修好了。
  机械の故障が直った。/修好了机器的故障。
  この伞、もはや直らない。/这把伞不能修了。
  病気が治った。/病好了。
  ☆用法2:改正,修改,端正恶习。
  例:悪い习惯が直る。/改掉坏毛病。
  文章の间违いところが直った。/订正了文章中的错处。
  ★直す(他动词)
  ☆用法1:把损坏的物品修理好,治愈。
  例:人を探して时计を直して贳う。/找人来修理钟表。
  宫本さんはテレビが直せる。/宫本会修电视。
  薬をつけて、怪我を治した。/涂上腰,治好伤。
  その子のひねくれた性格を直した。/把那个孩子扭曲的性格端正过来了。
  ☆用法2:改正坏习惯,修正错误。
  例:恶习を早く直せ!/快点把你那坏毛病改了!
  间违って所を直しなさい!/把错的地方改掉。
  爪を噛む癖を直して。/改改你那咬指甲的毛病。
  ☆用法3:变更,改变,両替,把变成。
  例:直すわけにはいけない规则を直す必要がある。/有必要把该表不了的规则改变。
  人民元をドルに直す。/把人民币换成美元。
  论文を英语から中国语に直した。/把论文从英文改成中文。
& 日语0-N1学习交流群: ,直播互动,专业外教授课!
大家都在看
零基础入门到系统全面掌握日语能力的学员
每晚高清在线直播教学,365天不间断
1、在线学习,与中外教老师零距离互动
2、课后手把手、一对一教学指导
3、毕业考试不过,免费重学!比较分析「言う」「す」「喋る」「Zる」_论文发表网
职称论文发表()
中国十佳诚信论文代理机构为2万多名客户顺利完成职称论文发表省级、国家级、核心级别合作期刊500多种
职称论文快速发表,省级期刊、国家级期刊、核心期刊,各行业学术期刊500余种可供您选择发表!
各种职称论文、毕业论文、办公文书定制服务,快速发表!诚信交易,满意付款!
栏目分类: |
栏目分类: |
栏目分类: |
栏目分类: |
栏目分类: |
最新公告:各种职称论文、毕业论文、办公文书定制服务,快速发表!诚信交易!满意付款!
您现在的位置:
比较分析「言う」「す」「喋る」「Zる」
更新时间: 12:30:16
  摘要:「言う」、「す」、「喋る」、「Zる」在日语中均属于表示语言行为的词,在汉语中的释义为“说”,“讲”等意思。但在具体的用法上,每个词都有其各自持有的含义,相互之间也存在着较大的差异。在日语学习过程中,充分的掌握其用法及使用差别,能够进一步促进日语学习动机的提高,使教学过程融会贯通。  关键词:言う;す;喋る;Zる  单纯的从语言层面进行分析,「言う」、「す」、「喋る」、「Zる」都是说、讲的含义,但论及其各自的内涵却存在着较大的差异,日语词汇和汉语词汇有很多相同或相近的部分,对于母语是汉语的中国人日语学习者来说很容易产生误用,学生能够对类意词进行比较是很重要的,笔者通过词义辨析,对四个词语进行了充分的分析及论述。  一、词义辨析  「言う」  (一)所讲述的话语是没有内容的只字片语。  1.「ああ」と言って、田中は友_のを眺めた。“啊―”  田中说,然后瞧着朋友的脸。  2.彼女は素直にう肯いて「はい」と言った。她乖乖地点头说了声“是”。  (二)表示说话的机能。  1.言うのはgだが行うのはyしい。说起来容易做起来难。  2.彼はあまりにも@いて、一r物が言えなくなった。他受惊吓过度,一时说不出话来。  (三)表示没有具体内容的泛指性讲话。  1.あの子はお母さんの言う事をかない。那孩子不听母亲的话。  2.言う通りにしなさい。照我讲的去做。  (四)用「xというy」和「xと言うx」的表现形式,失去了「言う」的原有的意义,成为形式名词。  1.民主主xという思想。民主主义思想。  2.村という村。所有村庄。  「す」  (一)表示对他人讲一件有完整内容的事情。  1.学校にあったことを父にした。  2.自分の考えを友_にはなした。  (二)表示两人或多人之间相互进行的讲话行为,即“交谈”,“商量”之意。  1.父にしてみたが、Sしてくれませんでした。我和父亲商量过了,但是父亲不允许。  2.人とすのが好きです。喜欢和比人交谈。  「喋る」  (一)既可以表示单方面的行为,也可以表示相互间的行为。  1.退の理由を社Lに喋った。向社长讲了辞职的理由。  2.昨日一日中主人とつまらないことを喋っておりましたの。  昨天和丈夫谈了一天无聊事。  (二)语气较粗俗,往往含有内容冗长,空洞,甚至带有埋怨的语气。  1.とうとうと喋りまくっている。滔滔不绝地说个不停。  2.あいつは何でも喋ってしまうから困るんだ。他什么都唠叨,真没办法。  「Zる」  (一)把一件事情的经过或自己的体会、想法、经验等有条理地讲述给别人听。  1. 彼は私に子供のころの思い出をZった。他给我讲述了有关童年的回忆。  2.彼は皆の前で、将来の大きな簸蛘Zりました。他在大家面前叙述了未来的远大理想。  (二)多用于口头表述,有时也用于记述性文章或文学作品。  1. 知事は「地震策を真に考える必要がある」とZった。  知事说:“有必要认真研究对付地震的对策。”  2.新治は航海のことを何もZらなかったが、十吉は船Lから逐一いていた。航海之事新治什么也没讲,但十吉从船长那都一一听说了。  (三)可转义指某一件事或某一事物表明或显示出某种意味,此时不再和第三方发生同义关系。  1.そんな作品を蓼扦韦稀⒈摔文芰Δ猡韦颉⒄Zるに十分である。写出如此作品,说明他的能力。  2.少女の悲しげな目は、「どうしてL大なんかしたのだろ…」とZっているようだった。少女悲哀的眼睛像是在说“为什么要 长大呢。。。?”中国论文服务网创办伊始,致力于为各行各业职称评定客户提供教育教学论文下载、教育教学论文快速发表、教学管理职称论文发表快速写作论文写作指导等服务。  二、区分点  「言う」和「す」  (一)「言う」表示单方面的动作;「す」表示相互间的行为。  1.先生は学生にもっと勉するようにと言いました。老师告诉学生说要更加努力学习。  2.二人で何かしている。两人在交谈。  (二) 「言う」强调个人的感情和判断;「す」强调传达客观信息。  1.彼は椅子から立って「Wは行くのを止す」と言った。他从椅子上站起来说:“我不去了。”  2.名人の体Yをす。讲述名家的经历。  注:「言う」的引用末尾表示意志、命令、主观感情和判断的内容时,不能使用「す」。  (三)「言う」多用于传达简短或具体内容,「す」用于传达某种程度的综合抽象内容。  1.お悔やみを言う。表示哀悼。  2.私は英Zをしません。我不讲英语。  「喋る」和「言う」  (一)「言う」一般要求明示「を」格内容,「喋る」不涉及「を」格内容也可以使用。  1.Uがあるんなら、正直に言ってください。如有什么情况,请照实说。  2.喋っているのはlですか。说话的人是谁?  (二)「喋る」很少用于引语且只能用于口语,不能用于文字表达。  1.「こんにちは」と言った。说:“你好!”  2.あの人はgによく喋る。他真唠叨。  「言う」和「Zる」「す」  「言う」和「Zる」、「す」都表示单方面的语言行为,但「言う」不以对方的存在为前提。  1.lもいない所で言うのはわない。在没人的地方讲也没关系。  2.Zり合う。相互讲述往事。  综上所述,「言う」、「す」、「喋る」、「Zる」虽然具有相同的释义和连带关系,但在语言运用上却存在着各式差异,作为日语学习者,我们应该抓住其基本特征和客观规律,灵活的应用于实践。  注释:  [1]迫田久美子.第二语言习得研究[M].日本:株式会社アルク 2001 年  [2]佐藤喜代治.日本ZのZの特色[M].明治 1982 年  [3]朱京伟.日语词汇学教程[M].北京:外语教学与研究出版社 2005 年  [4]皮细庚.日语概说[M].上海外语教育出版社 2006 年
上一篇文章:
05-0805-0805-0705-0705-0705-0705-0705-0705-0705-0705-0705-0705-0705-0705-07
比较分析「言う」「す」「喋る」「Zる」―相关阅读
?05-08?05-08?05-07?05-07?05-07?05-07?05-06?05-06?05-06?05-06 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
形式名词「の」和「こと」的区别
下载积分:900
内容提示:形式名词「の」和「こと」的区别
文档格式:TXT|
浏览次数:3|
上传日期: 10:35:07|
文档星级:
全文阅读已结束,如果下载本文需要使用
 900 积分
下载此文档
该用户还上传了这些文档
形式名词「の」和「こと」的区别
官方公共微信您好,欢迎来到新东方
日语词汇辨析:「船」与「舟」的区别
来源:SPACE ALC
  「船」と「舟」の違いは?
  「船」与「舟」的区别是?
  両者の境界線は曖昧なのですが、「舟」とは小型で手漕ぎの乗り物、「船」は大型で帆やエンジンなどを使う乗り物、というように分けることができます。この両者とは別に、中身を入れる目的のもの対して「槽」の字を用いることがあります(例:湯槽)。
  两个字都读作[ふね] ,区别两词的边界线稍有点模棱两可,「舟」是小型的手持桨划的交通工具,「船」是大型的使用船帆和引擎等进行行驶的交通工具。与二者区别的有,对用作容纳的可用「槽」字,例如「湯槽」。
  「伸びる」と「延びる」の違いは?
  「伸びる」与「延びる」的区别是什么?
  「伸びる」は「3センチ伸 びた」「業績が伸びた」など、成長、発展を表すのに用います。「延びる」は「鉄道が郊外まで延びた」「会期は月末まで延びた」など延長、延期を表すのに用 います。
  两个词都读作[のびる]。「伸びる」例如「长长(高)了三厘米」、「业绩提高了」表示成长、发展扩展等意思。「延びる」如「铁路延长到郊外」「会期延长到月末」,表示延长、延期的意思。
  「脅迫」と「強迫」の違いは?
  「脅迫」与「強迫」的区别是什么?
  「脅迫」は、文字どおり「何かを行わせようとおどすこと」を意味します。「強迫」は「無理強いすること」「自分で不条理、不合理だと思っていても払いのけることができないこと」を意味します。「きょうはく観念」という言葉においてはこちらを用います。
  两个词都读作[きょうはく]。「脅迫」正如字面意思是「胁迫做某事,恐吓做某事」。「強迫」意思是「硬逼着(做某事)」「即便认为是不合理的事也不能推辞掉不干」,在例如「強迫观念」这样的说法上,常用该词。
(责任编辑:何佩琦)
新东方日语辅导专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
日语能力考试工具箱}

我要回帖

更多关于 意志力是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信