日语 语法和汉语语法一样吗

日语和汉语有哪些写法一样但意思截然不同的词。 例如:手纸。
在沪江关注日语的沪友烟若蝶伊遇到了一个关于日语翻译的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
日语和汉语有哪些写法一样但意思截然不同的词。 例如:手纸。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
大丈夫(だいじょうぶ) 没问题、没关系
爱人(あいじん) 情妇
朝饭前(あさめしまえ) 简单
暗算(あんざん) 心算
石头(いしあたま) 死脑筋的人
一味(いちみ) 同类
浮気(うわき) 见异思迁
得体(えたい) 来历、身份
演出(えんしゅつ) 监制
远虑(えんりょ) 客气
大方(おおかた) 大众
大手(おおて) 大型厂商、企业
大家(おおや) 房东
女将(おかみ) 老板娘
十八番(おはこ) 最得意拿手的
改行(かいぎょう) 作文时换行
外人(がいじん) 外国人
阶段(かいだん) 楼梯
买手(かいて) 买方
快报(かいほう) 好消息
恰好(かっこう) 穿着
家内(かない) 老婆
还暦(かんれき) 六十岁大寿
汽车(きしゃ) 火车
汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
急须(きゅうす) 茶壶
谨慎(きんしん) 闭门思过
组合(くみあい) 工会团体
経理(けいり) 会计
怪我(けが) 受伤害
结构(けっこう) 足够
结束(けっそく) 团结
喧哗(けんか) 打架
合意(ごうい) 同意
讲义(こうぎ) 上课、课程
交代(こうたい) 轮班的人
合同(ごうどう) 合并
交番(こうばん) 派出所
心地(ここち) 感觉
腰挂(こしかけ) 凳子
小人(こびと) 小矮人
作风(さくふう) 写作风格
茶房(さぼう) 红茶、咖啡店
酸素(さんそ) 氧气
自爱(じあい) 自己多加保重
时雨(しぐれ) 秋末冬初之际的阵雨
地道(じみち) 脚踏实地
邪魔(じゃま) 打搅、麻烦的人
出世(しゅっせ) 出人头地
精进(しょうじん) 素食
小心者(しょうしんもの) 胆小鬼
冗谈(じょうだん) 开玩笑
丈夫(じょうぶ) 坚固
情报(じょうほう) 资讯、消息
処分(しょぶん) 整理
新闻(しんぶん) 报纸
新米(しんまい) 新手
成败(せいばい) 惩罚
是非(ぜひ) 务必、无论如何
前年(ぜんねん) 去年
大黒柱(だいこくばしら) 中心人物
台所(だいどころ) 厨房
大名(だいみょう) 各地诸侯
痴汉(ちかん) 色情狂
通达(つうたつ) 通告、传达
手纸(てがみ) 信
伝言(でんごん) 留言
天井(てんじょう) 天花板
お得意さん(とくい) 顾客
取缔役(とりしまりやく) 董事、股东
难聴(なんちょう) 重听
人间(にんげん) 人类
彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
火の车(ひのくるま) 经济状况不好
不时(ふじ) 意外
节目(ふしめ) 转折点
不审(ふしん) 可疑
分家(ぶんけ) 旁系
米国(べいこく) 美国
勉强(べんきょう) 学习、便宜
放心(ほうしん) 精神恍惚
翻訳(ほんやく) 笔译
麻雀(ま―じゃん) 麻将
真面目(まじめ) 认真的
见方(みかた) 看法、见解
娘さん(むすめ) 少女
梦中(むちゅう) 浑然忘我
无理(むり) 勉强
迷惑(めいわく) 困扰
文句(もんく) 不满
焼饭(やきめし) 炒饭
焼饼を焼く(やきもちをやく)吃醋、妒忌
床(ゆか) 地板
用意(ようい) 准备
旅券(りょけん) 护照
留守(るす) 不在
冷房(れいぼう) 冷气
老婆(ろうば) 老太婆
面倒(めんどう) 麻烦
—— 慕瑶Sylvia
相关其他知识点日语与汉语、英语相比较有什么异同?
日语与汉语、英语相比较有什么异同?
09-03-24 &
都是比较流行的语言~
请登录后再发表评论!
学习日语,对中国人来讲,其实是有优势的,且不说它里面有很多汉字,就说它的发音,好多都跟汉语也很像。这也是当时很多人选择它为二外的一个重要原因吧。  一、日语与汉语的比较  从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。  但事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。  我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。其次,日语是以其格助词为关键的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。  另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可
请登录后再发表评论!
 学习日语,对中国人来讲,其实是有优势的,且不说它里面有很多汉字,就说它的发音,好多都跟汉语也很像。这也是当时很多人选择它为二外的一个重要原因吧。  一、日语与汉语的比较  从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。  但事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。  我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。其次,日语是以其格助词为关键的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。  另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。  当然,仅仅掌握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型当中。仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。如てくたさぃ表示礼貌地请求;てぃる有表达两个含义,一方面表示动作的进行,还有一种就表示状态的持续;てもぃぃです表示可以干某事了。日语中有如此多的词形变化,而汉语中很少,那为什么一些西方人会觉得汉语比日语更难学呢?让我们来看看日语和英语的比较吧。  二、日语和英语的比较  我认为,和汉语相比,日语和英语的相似处更多,它们都属于形合的语种,注重形式;而汉语则属于意合,西方人对此很难理解。而且日语和英语都有很多相对应复杂的句型,时态,及与之相关的词型变化比如与て形相对应的英语时态就是现在时-ing形式,与た形相对应的则为过去时-ed形式,与なぃ形相对应的则是英语中的否定。而且,现在随着世界联系越来越紧密,日语中外来语增加的速度更是快得惊人,好多词汇都摒弃了原来的和语或汉语读法,采用了英语的发音,叫人背不胜背,这通常都要用片假名来表示。因此,好多日语词都可以用英语来发音,日本人不但不会嘲笑,反而认为你才是up to date。这样一来,西方人当然觉得日语更好学了。什么东西说不出来,仍然可以用英语来表示。但是,由于这些外来语都是用日本的语音发音,因此跟英语单词有很大的出入,以至于我们读多了之后,许多英语单词都不会读了,比如我经常会把supermarket读成ス-パ-·マ-ケット 。这也就难怪日本人读英语的时候感觉怪怪的。  当然,说两者相似,是基于和汉语比较的基础上的。虽然两者相似处很多,但是,总的来说, Culture determines language。不同的文化背景下所产生的语言肯定是有根本区别的,而语言正好可以反映出文化的不同。日本人宣扬的是一种“忍”的精神,以致整个民族都很内敛,表现得很谦恭,好像什么都唯唯诺诺,而欧洲人则不同,他们以自我为中心,应该是属于个人主义的那一类。表现在语言上很容易就看出来。日本人在说话的时候有时连ゎたし都可以省掉,而英语里面为了强调自己的意愿,经常说一些主观意愿的词,比如I think, In my opinion, I’d like to say ,你看,几乎每句里面都有“我”。
请登录后再发表评论!
可以写本书的课题简单的说日语与中文的一些汉字相同英文与中文的某些语序相同
请登录后再发表评论!
语法方面:英语具有比较好的逻辑性,但日语语法很凌乱,繁琐这一点难掌握。单词方面:日语更适合中国人学习,即使没学过日语的人也可以认识很多日语。
请登录后再发表评论!能够在不懂日语语法的情况下通过阅读明白日语的语法结构吗?
来源:互联网
【本人只掌握了基本的现在过去被动时态...某个老师说,单单看课本是没有用的, 她的语法是通过大量的阅读学会的。。。这科学吗?前提是,她是历史学院的...但是我的古汉语基础也还行~】
非常非常困难。有人说日本的6岁小孩也没学过语法,为什么能说一口流利的日语呢?原因就在于学语言的一个重要因素,那就是反馈。为人父母的人都知道,小孩最开始不会说话,后来听大人说话就开始模仿,但一般说个把简单的单词还行,说句子就会破绽百出,因为他不懂语法。这时周围的人就会给他反馈,比如1.听懂了他的意思,但发现语法不对,告诉他应该这么说。2.没听懂他的意思,无法应对,或者做出了不符合小孩预期的行为。3.听懂了他的意思,而且语法也对了,做出他预期的行为。小孩就是不断地接受这样的反馈,来修正自己的语言,最后达到可以正常与大人对话的水平。如果这个孩子每天只听别人对话,而不会与其他人产生互动。那他学习语言的速度会变得非常缓慢,几乎是不可能的。不懂语法只阅读,就没有反馈,则会出现以下两种现象1.搞不清语法,一会是这样,一会是那样。2.自己认为自己明白了,但其实理解有很大偏差。学习日语,正应了文革时的那句话,要“铭刻在脑海里,融化在血液中,落实在行动上”首先,语法得记。这个过程要靠语法书和教材,这样可以把接受反馈这个过程给跳过去,达到没有条件接受反馈也能理解语法的目的。标日那两本必须得吃下来吧,还要记得特别熟,变个て型得跟刷微信朋友圈似的那么熟练。其次,融化在血液里。正常的对话里,一句话只有一个语法点的情况不多。单个语法弄熟了,4,5个语法点一块来也得能应付,比如会議室で待っててって言ってきて。5个て一起来,也得一下就反应过来,这个过程要靠大量的阅读和听。最后,落实在行动上。这个过程其实行动的目的还是要反馈,跳不过去。这时学习者应该也差不多能多少说一点听懂一点了,多跟能给你反馈的人说话打字聊天吧,然后察对方言观对方色,敏锐地感受自己的日语是否能被对方理解。题主的老师其实说的是融化在血液里那个过程的学习方法,题主要是铭刻在脑海里那个过程还没走完就跳步,肯定学习效果不佳。
楼主如果有幸成为一个野生校对,和一大帮野生翻译合作的时候就能明白,那些没有受过严格语法训练的人翻出的“通顺”句子,通常只有名词是对的……
Yang Khungnjen:
不懂语法,你连查字典都查不利索。汉字词,片假名倒还好,一堆平假名构成的固有词连在一起,我看你怎么断句,怎么切分,怎么查字典。哦?已经过了遇见一个词不会就要查字典的阶段了,已经能初步阅读了?我真怀疑你这老师是怎么不盖一层楼,直接盖第二层的。别是连猜带蒙脑补出来的吧?说实话,挺佩服你老师的,我现在学完语法都不敢保证看见一个句子,第一次就能拆分成不同词汇并查出来。有时候一串平假名组成的不认识的句子成分,我要试好几次才能拆对。当然我也可以跳过去不对,一句话也不会影响全文,我还可以跟我的学生说,我不用学语法就能看懂阅读。
我给出的建议是,不要偏信她说的话,应该在学习过外语语法的基础上,再辅以适量的阅读来提升.母语国家的人能够讲出流利和正确的母语,依靠的确实不是课本,而是现实生活中的大量语言反应训练.不过这往往需要经过几年的时间来训练.事实上也没有哪个人愿意光训练语言就需要好几年的时间.那么这个时候看人总结的语法就要来得高效地多.但是光有语言知识是无法掌握语言的,还需要反应训练.重点是和人对话交流,前提是掌握正确语法.课本上的语法大部分不会在日常口语中出现,所以需要有适当的语法覆盖的材料还完成,那就是阅读.当然阅读只是输入,还应该适当提升一些输出,在你有能力的情况下.总结一下,首先看语法书,语法练习,掌握语法知识.其次在掌握知识的前提下提高熟练度.再来就可以使用一些的阅读材料,记住应该选择适度或者略有难度的材料.当然如果有专业的人能够和你进行语法训练自然是最好,这里是要培养语法的组织能力.不要找非母语人来练习,因为大家都会容易错,反而达不到练习的效果.
我觉得语法是在大量的阅读(或是做题)中掌握的,以我自身的经历,在学日语没多久因为太喜欢村上的挪威的森林就买了原版的回来,随便翻翻看起来还挺简单的,但是真正的逐句去读去分析里面的语法结构对那时的我太难了,しか~ない都不知道的我再怎么看文章也是一个头两个大。后来多少把N2的语法看了几遍,算是有点印象,再去翻小说看那些以前标了乱七八糟的地方一下就豁然开朗,然后会记得特别深刻。如楼上说的,【學習語法的同時大量閱讀,對語法的掌握便會相當扎實。】
能够在不懂日语语法的情况下通过阅读明白日语的语法结构吗?其实你这个问题现在很奇怪,“不懂日语语法”是什么定义?是没学过语法?怎么算没学过?隔壁的小明君总是帮大家的忙,每次大家都会跟他说谢谢,并且露出温暖的笑容大家一团和气blabla,然后你知道了以后自己处于这种情况时也应该说谢谢,这算学过么?实际上是算的吧?是习得的过程吧?“语法”只是对这种语言和情景的绑定加以整合,以便人们更便捷地学习的一种工具(或者说方法)而已。如果你认真提问的话能多思考一下,提出一个比较能让人方便回答的问题吗……你的意思是说“没有专门的语言教育,人能单凭阅读某种文字来掌握它么”这样?既然说阅读,那肯定是又看又读吧?小说里也是有情景和语言的绑定的吧?这样就够你明白语法结构了,但是效率很低,还可能会出错,然后你还不知道自己错了,如果你有毅力有悟性语言天赋很高的话,你是可以慢慢减少错误率的应该可能也许…前人都总结了简洁明了的东西给你,让你站在巨人的脑袋上,但你非要站在巨人的脚后跟后面←大概就是这种情况。但因为这个过程只有看和读,而没有听,所以就算明白了语法,读出来的还是会乱七八糟的吧…------------------------是可能通过大量阅读学会的。她说的是科学的,但你理解的可能是不科学的。现在这个时代了,人要想在学习一门语言时,一点语法知识都不学,那也够困难的了。即使是阅读,也不光是阅读啊,遇到不明白的怎么办?当然是查语法书吧?人得傻到啥程度才会自己死磕而不查语法书?光通过课本,你当然能学会,但你只学会课本范围内的东西而已,够吗?得看你对学会的定义是什么吧?无语啊我要去吃午饭了……还有你的前提是什么意思?这问题跟你俩的专业有啥关系?我又闲的没事干答这种不清不楚的问题了。。哎没有说你的意思啦真的,我除了异常谨慎的状态外都是这种文风……
英语单词量在一万以上的人才会说背单词没有用的,但是一万以下的人还是要死磕死破,才能产生自己的认识。再说一句话,教科书才是根本。除非你已经到了二级以上的水准。
可以,就是很花时间,而且有2个前提。1 阅读资料和翻译文献无限多。2 你对语言学以及相同语系的语法有一定深入的了解。比如我懂汉语,但不一定懂汉语语法。这样的话,恭喜你,你可以开创一门毫无意义的事业了。在这个惜时如金的时代,您作为用语言学家破译一门不仅尚未灭绝,并且拥有广大持有者的语言,而成为语言学上的一朵奇葩。您甚至只需要了解50音图以及基本的日语理论即可开始您的破译工作!祝好!
有这种可能,但是没必要。关于您老师的话,她说的是“单单看课本是没有用的”,并不是没有看课本。在对语法了解不深的情况下,只能理解结构简单的句子,碰到一些比较复杂的文章很头疼,久而久之会产生挫败感(亲身经历)。翻一遍语法书花费不了多久,一般也就一两周的时间,但这里要说一点,即便是翻完语法书,阅读文章也会有抓瞎的感觉。所以建议您可以在学习语法/教材的同时进行大量的输入阅读来巩固学到的知识,材料要选择与自己水平相符的阅读(n+1)。阅读方面可以参考一下奶爸的这个答案,虽然是英语的,但道理是通用的:
天下醉侠剑:
你会发现怎么那些って啊んで啊的单词使用这么频繁怎么字典上都查不到,于是陷入了深深的思考…
免责声明:本站部分内容、图片、文字、视频等来自于互联网,仅供大家学习与交流。相关内容如涉嫌侵犯您的知识产权或其他合法权益,请向本站发送有效通知,我们会及时处理。反馈邮箱&&&&。
学生服务号
在线咨询,奖学金返现,名师点评,等你来互动}

我要回帖

更多关于 日语汉语语法 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信