あてもなく老铁是什么意思思

あせんなくてもいーからさたまに投げ出そう 这句话啥意思_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:646,100贴子:
あせんなくてもいーからさたまに投げ出そう 这句话啥意思收藏
尤其“あせん”这个词、是神马意思?整句话又是啥意思?
神牛摄影器材--为专业摄影者打造,你值得拥有!
我很想知道那上千的点击量是怎么回事......
没人回答吗?就大致说下这句啥意思就行
我也奇怪= =|||刚发出来点击率就破千= =|||
あせらなくて -> あせんなくて
看见LS恍然大悟忽然想起分からない=分かんない
アセン=assembly(アッセンブリー)感觉也怪怪的....
点击率和回帖率让我疑惑??都是打酱油的呀!这不是日语吧吗!怎么没人解答呀!算了,楼主,找翻译软件吧、、
恍然大悟+1
低租费、低噪音、低油耗的发电机
ツンデレにどうして萌えるかな?わかんんもん。
没人给翻译下么?
点击率是度娘抽风吧= =|||
啊咧、那标题那整句啥意思捏?
日语业余爱好者表示哀悼!!。。~~~~~。。。。。。
啧啧!!呵呵呵。。~~~~。。。。。⊙﹏⊙b汗。。
汗啥、度娘天天抽风大家又不是不知道
就这一句话、没人给翻译下吗? = =|||
……字面意思直译是:不着急也没关系,所以偶尔我也豁出去了!但是我感觉我翻得不对,因为我理解不了这两句话……
あせんなくてもいい 一からさ たまに投げ出そう中间好像有点儿问题哎。意思大概是“不用焦急,大不了放弃”
话说看到有人说是“不必着急只管豁出去干就好”的意思求教可否?
投げ出そうMS翻译成"豁出去"比较好吧总感觉翻译成"放弃"讲不通
我觉得21L是正确答案
自己猜测的。。抛砖引玉
たまに不是"偶尔"么?不用翻译?还是说可以翻译成"不必着急 大不了偶尔放弃"
たまに投げ出そう 直译就是"偶尔放弃下也没什么大不了的 "不过中间的”一からさ” 就成了全盘放弃,我就不知道说话的人 是不是要表达这个意思。。 或者你复制的也有问题。。
这个就不清楚了、网上复制的就是这个嗯、嘛、多谢了
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或「何でもない」和「何もない」区分_新沪江日语网_日语学习门户
分类学习站点
「何でもない」和「何もない」区分
「何でもない」和「何もない」都有&没什么&,&没怎么样&的意思。但多出的一个「で」使两者有着细微的差别。
1.从语法上来说
两个词汇中的「何」是代名词而不是疑问词,所以两者都是表示否定。
「も」は他に同様の物があることを示す。
「も」是表示其他同类的东西也存在的意思。
「でも」は他をさせる、または例を示す。
「でも」是类推他者的情况,也有举例说明的意思。
「何もない」はAもないBもないCもない、すべてが「ない」。
「何もない」是指没有A、没有B、没有C,什么都没有的意思。
「何でもない」は他にAとかBとかCとか「ない」物が考えられるけど、それらと同じで求める物もやっぱり「ない」んだよ。
「何でもない」是指A、B、C不存在,并且想要的和A、B、C同类的东西也不存在的意思。
2.从语义上来说
「何でもない」:状況や事態に特別なこと、異常なことは起きてない、気にする必要はないという意味を込めるときに使う。
「何でもない」是指没有特别的情况或是事态发生,想要表达没有异常所以不必在意的时候使用。
「何もない」:存在しない、カラ(空)である、ナイということを強調するときに使う。
「何もない」是指不存在,一切皆无。强调什么都没有的时候使用。
3.「どうしたの?」的回答
他人に「どうしたの?」と尋ねられたのであれば、状況に何かの問題があるのか、問題を抱えているのかを心配されていると解釈できるので、「何でもない」が一般的な返事です。「何でもない」が返事として出てきたのは、心配してくれていると感じ取ったからです。
别人来询问&怎么了&可以理解为是在关心是不是情况有异,是不是有什么问题。「何でもない」是一般通用回答,并且表示感受到了对方的关心。
「何もない」と答えた場合、「何でもない」の意味だろうと推定してしまうことは可能です
而回答「何もない」也是可以推断到是在表达「何でもない」的意思。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
相关热点:
加载更多评论
日本在这些方面也不得不服中国!
高桥一生:在四重奏里找到的意义
外国人心中的日本青年旅舍Best 8
拯救你日语口语的最后机会
阅读排行榜
沪江日语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:【ああでもないこうでもない】【惯用句】 1. (百般挑剔)这也不是那也不是。彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。/同事犯了错后,他百般挑剔。
好文推荐:}

我要回帖

更多关于 妈卖批是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信