行当 汉语拼音教学视频音

汉语发声练习_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
汉语发声练习
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩2页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢小学汉语拼音教学策略_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
小学汉语拼音教学策略
上传于||文档简介
&&小​学​汉​语​拼​音​教​学​策​略
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩4页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢汉字何时读轻声_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
汉字何时读轻声
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩14页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢如何评价当今中国大陆施行的汉语拼音方案?
汉语拼音方案是建国初期语言文字的较大革新,但在较短时间里对绵延几千年的语言文字进行再革新毕竟不是一件容易的事。你如何评价汉语拼音方案,它显著的优缺点在哪里?
谢邀。首先,我要把皮球踢给 。其次,我是做应用语言学研究的,通俗一点讲就是语言和除了计算机外其他领域的杂交我都多多少少懂一些,举个栗子:语言+社会科学=社会语言学sociolinguistics(原配);语言+认知科学=心理语言学psycholinguistics(旧爱);语言+人类学=人类语言学 linguistics anthropology(偏室);语言+教育=第一/第二语言习得 First/second language acquisition(新欢)。我的盲点是:历史语言学。跟语言演化有关的问题,臣妾做不到啊!!!————————————————分割线以下聊表诚意——————————————————拼上老命从语音学的角度来回答一下这个问题吧。答完了我要去踩死 。这是我的处女邀好嘛!目录:1. 汉语拼音方案的实用价值2. 从音系学的角度谈汉语拼音方案的优点3. 从音系学的角度谈汉语拼音方案的缺点4. 小结———————————————————————————————————————————1. 汉语拼音方案的实用价值汉语拼音的最大优点是:简便。简便又有多大的益处呢?为我国的母语教育作出了巨大的贡献。在现在的中国,文盲已经很少见了,用鸟语说,those who cannot read。但是乃们知道在美国阅读有障碍的人(排除那些病理性的阅读障碍症患者)有多少吗? 联合国的统计显示,美国与其他20个国家的识字率达99.9%。虽然各个国家对读写能力的评判标准有所区别(在某些国家、某些语言中),但识字的标准其实仅仅是指具有基本的读写能力。  然而,具备“功能性”读写能力是一个更为实用的标准,这一标准反映的是运用语言在社会上生存的能力。美国关于功能性读写能力的调查数据同样令人震惊。1985年,乔纳森·科佐尔在其开创性著作《美国文盲》中,用“这个国家1/3的人不认识这些单词”作为第一章的标题。在书中,乔纳森·科佐尔声称:2500万美国成年人读不懂杀虫剂瓶子上的毒性警告、孩子老师的来信,或是报纸的头版。此外,还有3500万人的阅读能力连满足社会生存需要的层级都达不到。(文章来源:文汇报;数据来源:《美国世纪的终结》)造成如此现状的原因之一就是标音系统混乱+不简洁。(来源维基百科(来源维基百科)大家看一下缩写为AHD的那一栏,American Heritage Dictionary 中使用的Respelling 标音法是美国中小学通用的标音方法,这只是辅音的一部分,大家感受一下有多么混乱。这个简便不是随便就能达到的,下面我从语音学的角度支持一下 提出的两个优点:第一字母利用率高;第二每一个音(节,去掉貌似好一些)只有唯一的写法。说到语音系统,不能不提及业内常讲的两条评价原则:系统的经济性(economy of the system),以及表音的准确性。很显然这两点在有些地方是冲突的,因为系统越简便,越容易失真,反之亦然。一个好的表音系统需要在二者之间找到一个能让大家都满意的平衡点。(我没有用标音的原因是,phonology 音系和phonetics 语音是两个完全不同的概念,简单来说一个是抽象描述一个是具体刻画,一个是从物理层面分析人的语音(physical aspects of the sound),一个是从理论的角度分析人类语言的语音模式(language pattern))。显然让大家都满意是一件很难的事情,因为到现在为止汉语拼音系统与IPA (International Phonetic Alphabets) 系统之间的对应还没有达成一致。这个我放在后面缺点那一栏来讲。————————————————————————————-——————————————2. 从音系学的角度谈汉语拼音方案的优点一. 字母利用率高我们先来看看26个字母:元音大写,辅音小写,还有几个界限不明的音我将用下划线标出放在后面缺点一栏里面讲。A b c d E f g h I j k l m n O p q r s t U V (ü) w x y z字母利用率高不高呀?二. 每一个音只有唯一的写法如果大家学一下国际音标,再学一学国际音标里面语音的分类,就知道汉语拼音作为一个如此混乱的系统最终能实现每一个音只有唯一一种注音法一件多么神奇的事情!!!以前我知之甚少的时候觉得制定汉语拼音方案的那些砖家弱爆了,涨姿势以后才想说,大师都怪弟子以前年少无知不懂事!所以真的不要妄谈自己还不是完全了解的事物,我在想什么呢不完全了解和妄谈互为充要条件。回归正题。首先,我们来看一看国际音标:(如果有想学国际音标的小伙伴,2005版是最新的。这里我们只讲一下辅音,要我讲元音真的要哭了)(如果有想学国际音标的小伙伴,2005版是最新的。这里我们只讲一下辅音,要我讲元音真的要哭了)同一格内,左清右浊,而送不送气需要一个上标h单独标注,此表中不出现;行标表示发音方法,从上到下依次是:塞音,鼻音,颤音,闪音,擦音,边音,近音,边近音;纵标表示发音位置,从左到右依次是:双唇,唇齿,舌尖齿间,舌尖龈前,舌叶龈后,卷舌,舌面前,舌面中(硬腭),舌面后(软腭),小舌,声门。我们把汉语中有的音先挑出来(我在下面用粗体表示IPA字母,用细体表示汉语拼音字母。注意不要被相同的符号迷惑,同样的符号代表的音是不同的):p (b), t (d), k (g), m (m), n (n), f (f), s (s), ? (sh), x (h), ? (r), j (准确来说这个是个半元音,y), l (l).有的小伙伴要说还有一些辅音哪里去了!别急,那些辅音属于合成的,意思就是说他们的发音要么不在一个地方 (place of articulation), 要么使用了两种发音方法 (比如说塞擦音)。w (w), ? (半元音,ü), ? (j), ?? (q), ? (x), ? (z), ?? (c), t? (zh), t?? (ch).再加上三个送气清辅音:p? (p) t? (t) k? (k).想要更清晰一点的汉语拼音与国际音标对照表参见2009年版叶蜚声,徐通锵先生的《语言学纲要》第三章第三节。下面要上干货了:前面废了牛大的劲写了汉语拼音与国际音标的对照,意在说明汉语拼音方案里面的符号系统是多么的混乱。而这种混乱会对实际使用的时候表音带来哪些隐患呢?这就要讲到音位和音系的关系。(以下内容全部来自1997年版《语言学纲要》第四章第四节)下图的内容总结起来其实就是一话:语音作为一个符号系统,它的功能就在于区别不同的意义,能区别不同意义的音素在音系学上会被划分为一个音位。那么汉语拼音作为表音系统,一个萝卜一个坑,一个符号就要代表一个音位,如果不能达到这个目标,就会出现同一个符号代表多个意义,或者多个符号指代同一意义这样可怕的事情。鉴于汉语拼音方案里面的符号的混乱程度,在实际使用中总是能够巧妙地避免上述悲剧的发生(当然这也有声调这些非音素音位的功劳),需要的是语言学家对汉语语音系统的深刻认知。———————————————————————————————————————————3. 从音系学的角度谈汉语拼音方案的缺点参见我的好基友
的答案。———————————————————————————————————————————4. 小结首先,这个答案我没吃午饭一直坐着写了4个多小时,如果不是我的好同志 拍马来救,我晚饭都吃不上了。其次,每次业余爱好者问语言学方面的问题都让我们这些专业学习语言学的脸红心跳。题主!你的问题问得吼啊!徐通锵,叶蜚声这样的老专家就相关内容写了一整个章节!不过如果能够引来大家的兴趣我枯坐四小时也在所不惜。再次,这下你们能够理解为什么我要踩死 了吧!再再次,这真的是个好问题,我的答案中如果有任何不足,欢迎大家指正。再再再次,有关汉语中的半元音跟国际音标之间的对照关系问题,我写了一篇期末论文。导师给了我C。
看了大家引经据典的评论感觉好累。。。其实汉语拼音最大的优点就是:会了它之后“基本”能通用“很多”国的键盘(拯救了好多像我一样不能盲打的朋友。。。)附几个图:1. 美国+中国+澳大利亚+新西兰+荷兰+印度2. 英版(ISO标准版)3. 德版(T1版)基本上世界的键盘都差不多~区别就在于回车的大小和键位上的印刷物~~~来来来~下面PO几个我们不常见的~~1. 希腊文版(这个还好)2. 以色列希伯来语版3. 塞尔维亚(斯拉夫字母)版4. 摩洛哥(提非纳文)版5. 俄版6. 阿拉伯版写到这感觉自己跑题跑远了,又不想重新编辑怎么办。。。最后我们再来看看对岸用的注音+仓颉+大易综合版~看的我眼睛有点儿花。。。看的我眼睛有点儿花。。。再来个纯注音版的~总结(小弟不才,说的不对请轻拍):在下觉得拼音真的是将中文(普通话)的键盘体验发挥到了极致~即使电脑没有中文输入法(而且又不想用什么在线“云”输入法),拼音也可直接表达你的想法,bu xin ni shi shi. 看到楼上回帖中有朋友说注音好,你拿不装注音的电脑能打出“ㄐㄧㄢ” 吗?(“ㄐㄧㄢ” 是我复制粘贴过来的。。。)此外,小弟到现在盲打都是个问题,所以要让我打注音更费劲(背不下键位啊)。。。对了,以上所有键盘格式来自于
喵我过来。我是觉得
的答案真的很好很完善了已经点了赞同,所以……所以我不能灌了水就跑什么都不说是不是!抱着“同一个问题下面各个答案还是不要提供重复信息了”的信念回答的,以下内容从留学生的实用角度出发,本身并不涉及汉语拼音的音韵问题。语音问题的内容,请查阅我刚才提到的两位的说法,说得都很全面了。(所以说叫我来其实也没的可创新嘛……)如果要简洁地说,大陆的汉语拼音作为字母系统的拼音方案达到了目的、完成了任务,但是作为汉语的拉丁化转写在直观方面有着一些问题。不过,考虑到自周恩来说过以后就没有人再提过用汉语拼音来拉丁化汉字了,所以这个问题的影响规模是有限的,并不像我们想象得那么洪水猛兽,要改的话一时半会儿也未必能有更好的方案。虽然,对于留学人员来说,就稍微有点凄凉吧……汉语拼音方案的基准字母曾经有过投票,要从拉丁字母、西里尔字母、注音符号系乃至笔画里选择,最后考虑到书写、辨认、印刷以及之前汉语注音历史等因素,确定选择了拉丁字母。而事实证明,在以拉丁字母为书写方式的英语在全世界流行扩散的时候,用拉丁字母进行汉语拼音化是一个很合时宜的选择;至少我们在办护照签证的时候可以直接把自己的拼音名字写上去。(也就是说,如果俄语占据世界的话,我们更应该用西里尔字母来标记拼音。这就是我所说的“实用性”的问题。)如果我们当时使用了西里尔字母,那么到现在还得把西里尔字母转写成拉丁字母,事实上俄罗斯来的留学生们每天都在这么做;如果我们当时使用了注音符号,就像现在的台湾一样,那么还得再造一个注音符号对应的拉丁字母表,因为直接标记注音符号,欧美国家谁看得懂啊。那么台湾是怎么做的呢?我曾经见到名字里面采用不同拼音方案混标的,又是韦氏又是汉语拼音又是别的我不知道是什么的(当然有可能是那套什么“通用拼音”),然后我犹豫了半天他的名字该怎么念。所以,对于一个留学生来说,能顺顺当当地把自己的名字写成至少能录入进学校系统、银行电脑、警察局名单的形式,是一件很重要的事情,而拉丁化的汉语拼音满足这点绝对不成问题。但是,这套基于汉语语音的拼音能不能让从没有接触过拼音甚至对汉语了解很少的人读明白,那就是个问题了。在这里,我们不妨把汉语拼音和日语的平文式罗马音相比:后者可以让不懂日语的人轻松读明白日本人的名字,唱出日语歌,可是前者真的能帮助不懂汉语的人做到这点吗?我在知乎上算是实名,因为这就是我在系里让大家称呼我的名字。对,我姓夏,拼音写成Xia。所以每当欧洲同学看到我的姓的时候,他们都会稍微愣一愣;我猜他们都在想“WTF这玩意儿该tm怎么念?!”在我呆过的各个神奇的语言学系里,用这个拼音写名字的时候,我听过有人念/hia/(因为国际音标里的[x]和[h]比较相似),有人念/sia/(这还算不错的了),大多数人得听我念完以后才能正确地念出来,因为他们都学过语音学。出了系里,倒是更多地被人念成/ksia/。今儿天气真好。这时我就特别羡慕台湾来的好朋友Amy,她姓谢,拼写是Hsieh。这起码不会一看就被念成/ksie/对吧。哦我还没说我为什么要用英文名,那是因为我实在是不想再听到有人把我名字里的“ying”念成/jing/了。我都快抓狂了。最糟糕的一次是在伦敦的警察局里,因为注册时名字必须与护照相符,所以我很开心地写了自己的汉语拼音名字上去。等到人家叫我拿材料的时候,叫到第四遍我才意识到“卧槽原来他是在叫我的名字么!”急忙跑过去,然后挨了人家一白眼:“你怎么这么慢?”我家丧病羊
的名字里有个zhi,然后曾经被他们组的人念成过G、D、J以及其他各种奇怪的读音,搞得他一度都没明白到底是不是在叫自己。丧病羊的没有血缘的表弟也是我师兄,他姓秦,写作Qin,曾经在法国留学。对,在那个法语那个qu'est什么乱七八糟的地方,他的名字一走嘴不是King就是Queen。我们都觉得特别伤感。大概经常飘在国外的,名字里有j、q、x的朋友都会有这种感觉吧。其实,如果汉语拼音只是关起门来自己普及自己的普通话,那么这些问题就根本不是大问题;汉语拼音的构造可以准确地区分出汉语普通话里常见的音位,不造成混淆却又可以反映历史读音,并且简单好记,容易输入,方便普及和使用。就算是大家普遍反映问题最大的几个i,它们实质是同一音位互补分布的不同实现,所以在拼读的时候并不会造成混淆,也没有必要特意区分;这个问题我在里面已经说过了,此处就不再多解释了。而汉语拼音本身的设计是为了普通话,所以也不需要非要照顾到方音的问题。(实际上很多方音也还有自己的拼音,粤拼、吴拼、川拼都有。)至于之前我所提到的问题,无一例外,是在国际上把汉语拼音当成汉字拉丁化转写方案之后出现的。由于汉语音系里元素的特殊性,zhi、chi、shi、ji、qi、xi这些音,在印欧语言里不是广泛存在的。所以该怎么用拉丁字母来精确地表现它们、让母语非汉语的人像读到日语罗马音那样所见即所得,就变成了需要我们原创的问题。这里就形成了一个冲突:如果我们是要用汉语拼音作为国际上的拉丁化方案,那么它应该更倾向于哪一边?是倾向于国人的方便,还是希望汉语拼音在实际拉丁化中更准确一些?那其实就是在问:你是想我们的名字放在国外都读不准,只能读成/ksia/,还是想让五六岁的小孩子想方设法理解hs到底是什么玩意儿,跟sh有什么区别?还是说你觉得可以选择第三个方案,拼音用作拼音,拉丁化是拉丁化,两者分开来设计;可是那不就又回到我们在回答一开头解决的那个问题了吗?如果汉语拼音依然以拉丁字母来构造的话,分开设计难道不会造成混淆吗?如果回归注音字母或者采用西里尔字母,那么,在这个国际化倾向如此显著的时代,你觉得有谁会乐意一下子增加一倍的学习工作量啊?所以说,这个世界上很难有我们理想中的“又精确,又方便”的方案。制定拼音方案的人,也并不是某些人眼中的傻瓜。如果非要在“对非母语者的精确”和“对母语者的便利”之间找一个平衡点的话,我觉得现在的汉语拼音还是挺好的。我觉得现在的汉语拼音挺好的。我觉得现在的汉语拼音挺好的。不用改。不用改。不用改。在知乎,重要的事情需要加粗了说三遍。就这样喵。
刚好近来是周有光老先生111周年寿辰,老人家心态好,长寿。贴一篇这个文章吧
一个吐槽:在当下的拼音方案下,吕、闾姓的人非常麻烦。护照显示LYU,社会公认LV,部分银行机构默认LU。特别在出国时候,会造成非常大的困扰。不合格的解决方案是护照加注,但是然并卵。
一年级学的拼音。怎样评价, 不言自喻。Yōudiǎn hen duo, zui da de youdian shi bu mángmù chóngyá quedian yi ge ye zhǎo bu dào.Kandao zheli de zīliào huìbiān yijing you le yīdàduī le, jiu rang wo lai tántán wo ziji de shǐyòng hanyu pinyin de tǐhuì ba.Hanyu pinyin duiyu waiguoren haoyong bu haoyong, nimen qu cāo name duo de xīn gànmá?
Dǎ ge bǐfāng, yige Sudan ren kan bu dong pinyin, fāyīn bu zhun, nandaoshuo zhexie nenggou yong lai zhengming hanyu pinyin cúnzài quēdiǎn?Ruguo anzhao zhezhong huāngdàn tòudǐn de luoji, name Eluosi, Xila, Deguo, Faguo, Riben, Hanguo,etc., zhexie guojia zìmǔ de
shǐyòng fangfa ye dou bu dui le, yinwei waiguoren bu dong!Haiyou, you yi ge hen pǔtōng de Xibanya ren de mingzi, jiaozuo J anzhao zhuānjiā de guandian, shi bu shi ye xuyao xiugai pinxiefa, biancheng Hosei, rang waiguoren dou nenggou kandong cái xíng ne?Dui zhongguoren lai shuo, hanyu pinyin hao·wu·yi·wen shi zui hao de fang'an. Zhi buguo qizhong de xuduo jīngmiào de dìfāng, xianzai de
zhuānjiā yijing kan bu chulai le bale!
Wo shǐyòng xiàlái juede hǎojíle, mei you yùdào rènhé zheli de zhuājiā fan·lai·fu·qu qiángdiào de zheyang nayang de wenti, yi ge ye mei you.Wo jiu buzai luōsuō ge mei·wan·mei·liao le. Hanyu pinyin fang'an, shi yi ge shen·si·shu·lü, wánměi de fang'an. Nimen juedui bu yao dīgū le Zhongguo guòqù tamen you pǐndé, you cáinéng, you xuéwèn, conglai bu hui bu·dong·zhuang· shi jintian de zhishifenzi gēnběn wang·chen·mo· wànfēn bu jí y?fēn!一位诚实的老外用事实戳穿了中国人的拼音不行的弥天大谎:
所谓汉语拼音只是普通话拼音罢了。普通话是通用语,但不能代表汉语。“汉语拼音”名不副实,名字就不妥。I hate Mandarin.
非常不好。因为和英文字母混淆。我的小孩一年级先学拼音,二年级再学英语。结果对于两套字母系统非常苦恼,经常混淆。我宁愿他先别学拼音,把英文及字母组合的发音学清楚再说。 :(
外国人会误读很多汉语拼音的读音,法国人会把j读成日一,德国人和大多数欧洲人会读成伊一,q会被外国人读成k、kw、kv的读音,x会被读成ks、s的读音。另外,德国人会把chi读成hi,英语国家的人会把shi读成希,英语国家、西班牙语国家的人会把chi读成七,少部分外国人会把zhi读成日一。c会被罗曼语系的人读成k的音,或者s的音。r会被斯拉夫语系和罗曼语系的人读成颤音。
汉语拼音是为普通话量身定做的,它不能给除普通话之外的任何汉语和非汉语注音。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 26个汉语拼音字母歌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信