写一篇英语的自我介绍google的介绍即翻译

英语范文及翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
英语范文及翻译
上传于||文档简介
&&范​文​及​翻​译​~​~​~​~
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩1页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢Google 翻译英语中文德语检测语言检测语言—阿尔巴尼亚语阿拉伯语阿姆哈拉语阿塞拜疆语爱尔兰语爱沙尼亚语巴斯克语白俄罗斯语保加利亚语冰岛语波兰语波斯尼亚语波斯语布尔语(南非荷兰语)丹麦语德语俄语法语菲律宾语芬兰语弗里西语高棉语格鲁吉亚语古吉拉特语哈萨克语海地克里奥尔语韩语豪萨语荷兰语吉尔吉斯语加利西亚语加泰罗尼亚语捷克语卡纳达语科西嘉语克罗地亚语库尔德语拉丁语拉脱维亚语老挝语立陶宛语卢森堡语罗马尼亚语马尔加什语马耳他语马拉地语马拉雅拉姆语马来语马其顿语毛利语蒙古语孟加拉语缅甸语苗语南非科萨语南非祖鲁语尼泊尔语挪威语旁遮普语葡萄牙语普什图语齐切瓦语日语瑞典语萨摩亚语塞尔维亚语塞索托语僧伽罗语世界语斯洛伐克语斯洛文尼亚语斯瓦希里语苏格兰盖尔语宿务语索马里语塔吉克语泰卢固语泰米尔语泰语土耳其语威尔士语乌尔都语乌克兰语乌兹别克语希伯来语希腊语西班牙语夏威夷语信德语匈牙利语修纳语亚美尼亚语伊博语意大利语意第绪语印地语印尼巽他语印尼语印尼爪哇语英语约鲁巴语越南语中文 中文(简体)英语日语阿尔巴尼亚语阿拉伯语阿姆哈拉语阿塞拜疆语爱尔兰语爱沙尼亚语巴斯克语白俄罗斯语保加利亚语冰岛语波兰语波斯尼亚语波斯语布尔语(南非荷兰语)丹麦语德语俄语法语菲律宾语芬兰语弗里西语高棉语格鲁吉亚语古吉拉特语哈萨克语海地克里奥尔语韩语豪萨语荷兰语吉尔吉斯语加利西亚语加泰罗尼亚语捷克语卡纳达语科西嘉语克罗地亚语库尔德语拉丁语拉脱维亚语老挝语立陶宛语卢森堡语罗马尼亚语马尔加什语马耳他语马拉地语马拉雅拉姆语马来语马其顿语毛利语蒙古语孟加拉语缅甸语苗语南非科萨语南非祖鲁语尼泊尔语挪威语旁遮普语葡萄牙语普什图语齐切瓦语日语瑞典语萨摩亚语塞尔维亚语塞索托语僧伽罗语世界语斯洛伐克语斯洛文尼亚语斯瓦希里语苏格兰盖尔语宿务语索马里语塔吉克语泰卢固语泰米尔语泰语土耳其语威尔士语乌尔都语乌克兰语乌兹别克语希伯来语希腊语西班牙语夏威夷语信德语匈牙利语修纳语亚美尼亚语伊博语意大利语意第绪语印地语印尼巽他语印尼语印尼爪哇语英语约鲁巴语越南语中文(繁体)中文(简体)
请输入文字或网站地址,您也可以直接。
Google 翻译(企业版):个人认为Google的这个研究方向是对的,但是尚待成熟。翻译有纯人工翻译,还有借助电脑的机器辅助翻译(CAT,Computer assisted translation),还有传统的机器翻译(MT,Machine translation)。传统的机器翻译据说源于上世纪五六十年代的美国,为了破解苏联的大量俄语文件而研制。它的原理是词汇间的一一对应,可以想见,产出的译文肯定是不通的,或许只能大体看出原文在探讨的主题。这样的翻译模式或者思路,在翻译天气预报这种语汇固定的文本上有一定用处。据说加拿大魁北克地区曾用这种方式播报双语天气预报。机器辅助翻译是指利用Trados或者wordfast这种工具,它的核心原理在于translation memory,即翻译记忆语料库。软件工具把之前翻译过的或者集中导入的双语语料储存起来,遇到相似程度高的原文时,自动调出之前的译文,译者在其基础上修改,完成最终的译文。其翻译单位为句子。以上介绍的基于语汇一一对应的机器翻译和基于翻译记忆数据库的CAT,其实代表了实现人工智能的两个思路。我自己只是搞翻译的,对于人工智能不太懂,但机器/电脑翻译属于人工智能的范畴。人工智能的关键在于教会机器你想让它认知的东西,对于如何教,有两个思路。举一个我在TED演讲中听过的一个例子(以后我找到这个视频再补充截图)。演讲者从事的是图像识别软件的开发。一开始采取的套路是通过描述画面来教会机器识别事物。比如给“猫”设置“圆脸、尖耳朵、长尾巴”等参数,但是效果很差,机器识别了站立着的猫,就识别不了坐着的猫。后来研发者换了一个思路,模拟人类孩童是如何认识猫的——见的多了,就知道这样的是猫了(孩子并不会去分析原来圆脸、尖耳朵、长尾巴的才是猫)。于是将大量猫咪的图片存入机器,并告诉它这是“猫”,后来机器遇到类似的图片,就能识别出是猫。已有数据库越大,机器识别得就越准确。个人认为质量较高的机器/电脑翻译的实现,也要采取这后一种思路,即基于大量双语语料的记忆和学习——让机器记住什么样的话是什么意思,而不是将语句分解为词汇再去找它们在另一个语言中的对应。根源还是语言的复杂性,无论是哪两种语言之间,都不像二进制和十进制之间那样可以实现一一对应,所以第一种思路的发展前途已经很局限。而第二个思路或许就是以后的方向,互联网实现的大量语料共享也为它的发展提供了可能。瞎说一通了。------------------------------------补充一点,虽然我自己是个翻译匠,而且厌恶把线上翻译随便改改交差的译员,但是对机器/电脑/线上翻译本身心存亲切——它毕竟不是人,不要笑话它。它对于译者也有用处,对于某些词汇(不是整句整段),它给的译文由于基于大量现有语料,往往确实是业内人士用的比较多的说法。所以大家不要看到机器翻译产生可笑译文就拿来调侃,该被调侃的是那些敢用这些译文的人哪。
谢邀&br&&br&还没有太仔细研究,但从商业角度来讲,我个人觉得对低端翻译市场冲击较大,对商业翻译和高端翻译的冲击并不是很大。&br&&br&因为有个内容保密的问题,把重要的资料上传到云上还是比较危险的一件事儿。特别是google的云上。所以我相信在中国这个东西只会在中低端翻译市场,或者小说、杂志之类的文章的翻译上得到利用。&br&&br&看来得先去考个CATTI 1级备着了
谢邀 还没有太仔细研究,但从商业角度来讲,我个人觉得对低端翻译市场冲击较大,对商业翻译和高端翻译的冲击并不是很大。 因为有个内容保密的问题,把重要的资料上传到云上还是比较危险的一件事儿。特别是google的云上。所以我相信在中国这个东西只会在中低…
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录
英语专八优秀,CATTI二级口笔译翻译成英语!!!~关于古筝的一篇简介!什么谷歌,百度等等翻译勿扰~谢谢了_百度知道}

我要回帖

更多关于 写一篇英文自我介绍 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信