法语里fort和violent monkey有什么区别,详细一点

欢迎你,  
这些美好的法文名字,有你吗
09:49:46 来源:新东方在线论坛 
西班牙语:
日语韩语:
& & 学习的同学,一定很想给自己起一个有美好含义的法文名字吧!一起来看看下面这篇文章吧!  Adam  Signification : &homme& en hébreu.  意义:在希伯来语中指&男人&。  Ses qualités : énergique, courageux, créatif.  个性:有活力的,勇敢的,有创造力的。  Alice  Signification : &de noble lignée& en germanique.  意义:在日耳曼语中指&贵族后裔&。  Ses qualités : communicative, généreuse, curieuse.  个性:有感染力的,慷慨的,好奇的  Armand  Signification : &fort& en germanique.  意义:在日耳曼语中指&强壮的&。  Ses qualités : calme, ambitieux, fidèle.  个性:冷静的,有雄心的,骄傲的。  Camille  Signification : &jeune assistante de cérémonies&.  意义:&典礼上年轻的女孩&。  Ses qualités : sage, réfléchie, indépendante.  个性:乖巧的,审慎的,独立的。  Arthur  Signification : &l'Ours& en celte.  意义:在克尔特语里指&熊&。  Ses qualités : sociable, sérieux, volontaire.  个性:善于交际的,认真的,志愿的。  Lana  Signification : &éclat du soleil& en grec.  意义:在希腊语中指&一道阳光&。  Ses qualités : affective, intelligente, passionnée.  个性:感情充沛的,聪明的,有激情的。  Chiara  Signification : &illustre& en latin.  意义:在拉丁语中指&著名的,卓越的&。  Ses qualités : indépendante, vive, charmante.  个性:独立的,活泼的,有魅力的。  Clara  Signification : &illustre& en latin.  意义:在拉丁语中指&著名的,卓越的&。  Ses qualités : originale, active, entreprenante.  个性:新颖的,积极的,大胆的。  Cloé  Signification : &jeune pousse& en grec.  意义:在希腊与中指&新芽&。  Ses qualités : séduisante, autonome, créative.  个性:迷人的,自主的,有创意的。  Emma  Signification : &universelle& en germanique.  意义:在日耳曼与中指&宇宙的&。  Ses qualités : confiante, dynamique, joie de vivre.  个性:自信的,有活力的,享受生活的。  Enzo  Signification : &ma?tre de maison& en germanique.  意义:在日耳曼与中指&一家之主&。  Ses qualités : tranquille, sécurisant, sensible.  个性:文静的,使人安心的,敏感的。  Ethan  Signification : &fort& en hébreu.  意义:在希伯来语中指&强壮的&。  Ses qualités : combatif, motivé, ambitieux.  个性:好斗的,有上进心的,有抱负的。  Eva  Signification : &donner la vie& en hébreu.  意义:在希伯来语中指&给予生命&。  Ses qualités : respectueuse, sociable, responsable.  个性:尊重人的,善社交的,负责任的。  Gabriel  Signification : &force de Dieu& en hébreu.  意义:在希伯来语中指&上帝的力量&。  Ses qualités : agréable, souriant, séduisant.  个性:令人舒适的,微笑的,迷人的。  Hugo  Signification : &intelligence& en germanique.  意义:在日耳曼语中指&聪明的&。  Ses qualités : attentif, responsable, sympathique.  个性:认真的,负责人的,热心的。  Inès  Signification : &pure& en grec.  意义:在希腊与中指&单纯的&。  Ses qualités : sensible, féminine, motivée.  个性:敏感的,女性的,有上进心的。  Iris  Signification : &arc-en-ciel& en grec.  意义:在希腊语中指&彩虹&。  Ses qualités : sensible, volontaire, franche.  个性:敏感的,志愿的,坦率的。  Jade  Signification : désigne une pierre fine Espagnol.  意义:指一块精细的西班牙宝石。  Ses qualités : volontaire, travailleuse, sportive.  个性:志愿的,用功的,爱运动的。  Léa  Signification : &gazelle& en hébreu.  意义:在希伯来语中指&小羚羊&。  Ses qualités : charmante, intelligente, curieuse.  个性:迷人的,聪明的,好奇的。  Jules  Signification : &de la famille romaine de Iule& en latin.  意义:在拉丁语中指&地中海沿岸的一种植物&。  Ses qualités : ouvert, combatif, sincère.  个性:开放的,好斗的,真诚的。  Léna  Signification : &éclat du soleil& en grec.  意义:在希腊语中指&一道阳光&。  Ses qualités : vive, confiante, dynamique.  个性:活泼的,自信的,有活力的。  Léo  Signification : &lion& en latin.  意义:在拉丁语中指&狮子&。  Ses qualités : joyeux, intelligent, vif.  个性:开心的,智慧的,活泼的。  Romy  Signification : &romaine& en latin.  意义:在拉丁语中指&罗马的&。  Ses qualités : simple, noble, séduisante.  个性:简单的,高尚的,有魅力的。  Ava  Signification : &vie& en hébreu.  意义:在希伯来语中指&生命&。  Ses qualités : coquette, agréable, sociable.  个性:爱美的,令人舒适的,善社交的。  Lina  Signification : &messagère& en grec.  意义:在希腊语中指&信使&。  Ses qualités : affirmée, noble, travailleuse.  个性:坚定的,高尚的,用功的。  Lola  Signification : &douleur& en Espagnol.  意义:在中指&疼痛&。  Ses qualités : naturelle, franche, fiable.  个性:自然的,坦率的,可信任的。  Louis  Signification : &illustre au combat& en germanique.  意义:在日耳曼与中指&战争中表现出色&。  Ses qualités : honnête, autonome, rêveur.  个性:诚实的,自主的,爱幻想的。  Charly  Signification : &fort et viril& en germanique.  意义:在日耳曼语中指&强壮的和有男子气慨的&。  Ses qualités : compréhensif, indépendant, persévérant.  个性:善解人意的,独立的,有恒心的。  Elora  Signification : &lumière& en grec.  意义:在希腊语中指&阳光&。  Ses qualités : sensible, sentimentale, mature.  个性:敏感的,感性的,成熟的。& &相关阅读:  & &&    & & 更多有关及资讯的内容,尽在新东方在线多语种网。
本文关键字:
多语种网络课堂
零基础西班牙语语音入门
法语零基础语音入门
德语零基础语音入门
【新东方名师精讲】法语零基础初级入门...
【新东方名师精讲】德语零基础直达初级...
西班牙语欧标A1+A2联报
日常法语口语交际
【新东方名师精讲】德语零基础直达高级...
西班牙语学习
日语韩语学习
精品课限量免费领
已有382人领取
已有57人领取
已有210人领取
已有287人领取
已有1364人领取
已有154人领取
已有627人领取
今日特价课
已有3人抢购
已有483人抢购
已有378人抢购
已有12人抢购
已有319人抢购
已有19人抢购
已有337人抢购
已有2人抢购
已有5人抢购
已有287人抢购
已有499人抢购
已有10人抢购
已有41人抢购
已有23人抢购
已有14人抢购
已有33人抢购
已有330人抢购
已有0人抢购
已有251人抢购
已有554人抢购
已有1人抢购
已有33人抢购
已有9人抢购
已有552人抢购
已有3319人抢购
已有1人抢购
已有9人抢购
已有10人抢购
已有18人抢购
已有21人抢购
已有2人抢购
已有479人抢购
多语种网络课堂
实用 o 工具
多语种课程排行榜
多语种公开课法语脏话_百度文库
您的浏览器Javascript被禁用,需开启后体验完整功能,
享专业文档下载特权
&赠共享文档下载特权
&10W篇文档免费专享
&每天抽奖多种福利
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,同时保存到云知识,更方便管理
加入VIP
还剩3页未读,
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢《茶花女》中法对照第6章(法语)
发表时间:日15:4 来源:中大网校
点击关注微信:
法语语音入门与基础对话
法语初级篇
法语中级篇
优惠活动:
限时团购,低至五折。
单科:原价400元/科,现价240元/科。
全科(三科):原价1200元,现价600元。
为了您更好的学习,小编特编辑整理了相关资料,希望对您的有所帮助!
&chapitre 6
Je trouvai Armand dans son lit.
En me voyant il me tendit sa main br?lante. -vous avez la fi&vre, lui dis-je.
-Ce ne sera rien, la fatigue d' un voyage rapide,voil& tout.
-Vous venez de chez la soeur de Marguerite ?
-Oui, qui vous l' a dit ?
-Je le sais, et vous avez obtenu ce que vous vouliez ?
-O mais qui vous a inform& du voyage et du but que j' avais en le faisant ?
-Le jardinier du cimeti&re.
-Vous avez vu la tombe ?
C' est & peine si j' osais r&pondre, car le ton de cette phrase me prouvait que celui qui me l' avait dite &tait toujours en proie & l' &motion dont j' avais &t& le t&moin, et que chaque fois que sa pens&e ou la parole d' un autre le reporterait sur ce douloureux sujet, pendant longtemps encore cette &motion trahirait sa volont&.
Je me contentai donc de r&pondre par un signe de t&te.
-Il en a eu bien soin ? Continua Armand. Deux grosses larmes roul&rent sur les joues du malade qui d&tourna la t&te pour me les cacher. J' eus l' air de ne pas les voir et j' essayai de changer la conversation.
-Voil& trois semaines que vous &tes parti, lui dis-je.
Armand passa la main sur ses yeux et me r&pondit :
-Trois semaines juste.
-Votre voyage a &t& long.
-Oh ! Je n' ai pas toujours voyag&, j' ai &t& malade quinze jours, sans quoi je fusse reve mais & peine arriv& l&-bas, la fi&vre m' a pris et j' ai &t& forc& de garder la chambre.
-Et vous &tes reparti sans &tre bien gu&ri.
-Si j' &tais rest& huit jours de plus dans ce pays,j' y serais mort.
-Mais maintenant que vous voil& de retour, i vos amis viendront vous voir. Moi, tout le premier, si vous me le permettez.
-Dans deux heures je me l&verai.
-Quelle imprudence !
-Il le faut.
-Qu' avez-vous donc & faire de si press& ?
-Il faut que j' aille chez le commissaire de police.
-Pourquoi ne chargez-vous pas quelque' un de cette mission qui peut vous rendre plus malade encore ?
-C' est la seule chose qui puisse me gu&rir. Il faut que je la voie. Depuis que j' ai appris sa mort,et surtout depuis que j' ai vu sa tombe, je ne dors plus. Je ne peux pas me figurer que cette femme que j' ai quitt&e si jeune et si belle est morte. Il faut que je m' en assure par moi-m&me. Il faut que je voie ce que Dieu a fait de cet &tre que j' ai tant aim&, et peut-&tre le d&go?t du spectacle remplacera-t-il le d& vous m' accompagnerez, n' est-ce pas... si cela ne vous ennuie pas trop ?
-Que vous a dit sa soeur ?
-Rien. Elle a paru fort &tonn&e qu' un &tranger voul?t acheter un terrain et faire faire une tombe & Marguerite, et elle m' a sign& tout de suite l' autorisation que je lui demandais.
-Croyez-moi, attendez pour cette translation que vous soyez bien gu&ri.
-Oh ! Je serai fort, soyez tranquille. D' ailleurs je deviendrais fou, si je n' en finissais au plus vite avec cette r&solution dont l' accomplissement est devenu un besoin de ma douleur. Je vous jure que je ne puis &tre calme que lorsque j' aurai vu Marguerite. C' est peut-&tre une soif de la fi&vre qui me br?le, un r&ve de mes insomnies, un r&sultat de mon d& mais duss&-je me faire trappiste,comme M De Ranc&, apr&s avoir vu, je verrai.
-Je comprends cela, dis-je & Armand, et je suis tout & avez-vous vu Julie Duprat ?
-Oui. Oh ! Je l' ai vue le jour m&me de mon premier retour. -vous a-t-elle remis les papiers que Marguerite lui avait laiss&s pour vous ?
-Les voici.
Armand tira un rouleau de dessous son oreiller,et l' y repla?a imm&diatement.
-Je sais par coeur ce que ces papiers renferment,me dit-il. Depuis trois semaines je les ai relus dix fois par jour. Vous les lirez aussi, mais plus tard, quand je serai plus calme et quand je pourrai vous faire comprendre tout ce que cette confession r&v&le de coeur et d' amour.
Pour le moment, j' ai un service & r&clamer de vous.
-Vous avez une voiture en bas ?
-Eh bien, voulez-vous prendre mon passeport et aller demander & la poste restante s' il y a des lettres pour moi ? Mon p&re et ma soeur ont d? m' &crire & Paris, et je suis parti avec une telle pr&cipitation que je n' ai pas pris le temps de m' en informer avant mon d&part. Lorsque vous reviendrez,nous irons ensemble pr&venir le commissaire de police de la c&r&monie de demain.
Armand me remit son passeport, et je me rendis rue Jean Jacques Rousseau.
Il y avait deux lettres au nom de Duval, je les pris et je revins.
Quand je reparus, Armand &tait tout habill& et pr&t & sortir.
-Merci, me dit-il en prenant ses lettres. Oui,ajouta-t-il apr&s avoir regard& les adresses, oui,c' est de mon p&re et de ma soeur. Ils ont d? ne rien comprendre & mon silence.
Il ouvrit les lettres, et les devina plut?t qu' il ne les lut, car elles &taient de quatre pages chacune, et au bout d' un instant il les avait repli&es.
-Partons, me dit-il, je r&pondrai demain. Nous allames chez le commissaire de police, & qui Armand remit la procuration de la soeur de Marguerite.
Le commissaire lui donna en &change une lettre d' avis pour le gardien du cimeti& il fut convenu que la translation aurait lieu le lendemain,& dix heures du matin, que je viendrais le prendre une heure auparavant, et que nous nous rendrions ensemble au cimeti&re.
Moi aussi, j' &tais curieux d' assister & ce spectacle,et j' avoue que la nuit je ne dormis pas.
A en juger par les pens&es qui m' assaillirent, ce dut &tre une longue nuit pour Armand.
Quand le lendemain & neuf heures j' entrai chez lui, il &tait horriblement pale, mais il paraissait calme.
Il me sourit et me tendit la main.
Ses bougies &taient br?l&es jusqu' au bout, et,avant de sortir, Armand prit une lettre fort &paisse, adress&e & son p&re, et confidente sans doute de ses impressions de la nuit.
Une demi-heure apr&s nous arrivions & Montmartre.
Le commissaire nous attendait d&j&.
On s' achemina lentement dans la direction de la tombe de Marguerite. Le commissaire marchait le premier, Armand et moi nous le suivions & quelques pas.
De temps en temps je sentais tressaillir convulsivement le bras de mon compagnon, comme si des frissons l' eussent parcouru tout & coup. Alors, il comprenait mon regard et me souriait, mais depuis que nous &tions sortis de chez lui, nous n' avions pas &chang& une parole. Un peu avant la tombe, Armand s' arr&ta pour essuyer son visage qu' inondaient de grosses gouttes de sueur.
Je profitai de cette halte pour respirer, car moi-m&me j' avais le coeur comprim& comme dans un &tau.
D' o& vient le douloureux plaisir qu' on prend & ces sortes de spectacles ! Quand nous arrivames & la tombe, le jardinier avait retir& tous les pots de fleurs, le treillage de fer avait &t& enlev&, et deux hommes piochaient la terre.
Armand s' appuya contre un arbre et regarda. Toute sa vie semblait &tre pass&e dans ses yeux. Tout & coup une des deux pioches grin?a contre une pierre.
& ce bruit Armand recula comme & une commotion &lectrique, et me serra la main avec une telle force qu' il me fit mal.
Un fossoyeur prit une large pelle et vida peu & puis, quand il n' y eut plus que les pierres dont on couvre la bi&re, il les jeta dehors une & une.
J' observais Armand, car je craignais & chaque minute que ses sensations qu' il concentrait visibleme mais il les yeux fixes et ouverts comme dans la folie, et un l&ger tremblement des joues et des l&vres prouvait seul qu' il &tait en proie & une violente crise nerveuse.
Quant & moi, je ne puis dire qu' une chose, c' est que je regrettais d' &tre venu.
Quand la bi&re fut tout & fait d&couverte, le commissaire dit aux fossoyeurs :
Ces hommes ob&irent, comme si c' e?t &t& la chose du monde la plus simple.
La bi&re &tait en ch&ne, et ils se mirent & d&visser la paroi sup&rieure qui faisait couvercle. L' humidit& de la terre avait rouill& les vis et ce ne fut pas sans efforts que la bi&re s' ouvrit. Une odeur infecte s' en exhala, malgr& les plantes aromatiques dont elle &tait sem&e.
-Mon dieu ! Mon dieu ! Murmura Armand, et il palit encore.
Les fossoyeurs eux-m&mes se recul&rent. Un grand linceul blanc couvrait le cadavre dont il dessinait quelques sinuosit&s. Ce linceul &tait presque compl&tement mang& & l' un des bouts, et laissait passer un pied de la morte.
J' &tais bien pr&s de me trouver mal, et & l' heure o& j' &cris ces lignes, le souvenir de cette sc&ne m' appara?t encore dans son imposante r&alit&.
-Hatons-nous, dit le commissaire.
Alors un des deux hommes &tendit la main, se mit & d&coudre le linceul, et le prenant par le bout, d&couvrit brusquement le visage de Marguerite. C' &tait terrible & voir, c' est horrible & raconter.
Les yeux ne faisaient plus que deux trous, les l&vres avaient disparu, et les dents blanches &taient serr&es les unes contre les autres. Les longs cheveux noirs et secs &taient coll&s sur les tempes et voilaient un peu les cavit&s vertes des joues, et cependant je reconnaissais dans ce visage le visage blanc, rose et joyeux que j' avais vu si souvent.
Armand, sans pouvoir d&tourner son regard de cette figure, avait port& son mouchoir & sa bouche et le mordait.
Pour moi, il me sembla qu' un cercle de fer m' &treignait la t&te, un voile couvrit mes yeux,des bourdonnements m' emplirent les oreilles, et tout ce que je pus faire fut d' ouvrir un flacon que j' avais apport& & tout hasard et de respirer fortement les sels qu' il renfermait.
Au milieu de cet &blouissement, j' entendis le commissaire dire & M Duval :
-Reconnaissez-vous ?
-Oui, r&pondit sourdement le jeune homme.
-Alors fermez et emportez, dit le commissaire. Les fossoyeurs rejet&rent le linceul sur le visage de la morte, ferm&rent la bi&re, la prirent chacun par un bout et se dirig&rent vers l' endroit que leur avait &t& d&sign&.
Armand ne bougeait pas. Ses yeux &taient riv&s & il &tait pale comme le cadavre que nous venions de voir... on l' e?t dit p&trifi&. Je compris ce qui allait arriver lorsque la douleur diminuerait par l' absence du spectacle, et par cons&quent ne le soutiendrait plus.
Je m' approchai du commissaire.
-La pr&sence de monsieur, lui dis-je en montrant Armand, est-elle n&cessaire encore ?
-Non, me dit-il, et m&me je vous conseille de l' emmener, car il para?t malade.
-Venez, dis-je alors & Armand en lui prenant le bras.
-Quoi ? Fit-il en me regardant comme s' il nem' e?t pas reconnu.
-C' est fini, ajoutai-je, il faut vous en aller,mon ami, vous &tes pale, vous avez froid, vous vous tuerez avec ces &motions-l&.
-Vous avez raison, allons-nous-en, r&pondit-il machinalement, mais sans faire un pas.
Alors je le saisis par le bras et je l' entra?nai.
Il se laissait conduire comme un enfant, murmurant seulement de temps & autre :
-Avez-vous vu les yeux ?
Et il se retournait comme si cette vision l' e?t rappel&.
Cependant sa marche devint sd& il semblait ne plus avance ses dents claquaient, ses mains &taient froides, une violente agitation nerveuse s' emparait de toute sa personne. Je lui parlai, il ne me r&pondit pas.
Tout ce qu' il pouvait faire, c' &tait de se laisser conduire.
A la porte nous retrouvames une voiture. Il &tait temps.
A peine y eut-il pris place, que le frisson augmenta et qu' il eut une v&ritable attaque de nerfs, au milieu de laquelle la crainte de m' effrayer lui faisait murmurer en me pressant la main :
-Ce n' est rien, ce n' est rien, je voudrais pleurer. Et j' entendais sa poitrine se gonfler, et le sang se portait & ses yeux, mais les larmes n' y venaient pas.
Je lui fis respirer le flacon qui m' avait servi, et quand nous arrivames chez lui, le frisson seul se manifestait encore.
Avec l' aide du domestique, je le couchai, je fis allumer un grand feu dans sa chambre, et je courus chercher mon m&decin & qui je racontai ce qui venait de se passer.
Il accourut.
Armand &tait pourpre, il avait le d&lire, et b&gayait des mots sans suite, & travers lesquels le nom seul de Marguerite se faisait entendre distinctement.
-Eh bien ? Dis-je au docteur quand il eut examin& le malade.
-Eh bien, il a une fi&vre c&r&brale ni plus ni moins, et c' est bien heureux, car je crois, Dieu me pardonne, qu' il serait devenu fou. Heureusement la maladie physique tuera la maladie morale, et dans un mois il sera sauv& de l' une et de l' autre peut-&tre.
特别推荐:推出的活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需80元;四科全套1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以说一口流利、标准的法语!
相关辅导:& &&
更多关注:& & &
(责任编辑:xy)
共2页,当前第1页&&&&&&Domaine de la Chaux de Revel德拉肖德雷韦尔庄园酒店预订_Domaine de la Chaux de Revel德拉肖德雷韦尔庄园酒店优惠价格_Booking.com缤客法语que的用法,越详细越好!_百度知道
法语que的用法,越详细越好!
我有更好的答案
adv. [在元音前省略为qu'] 1[表示数量,引出感叹句,可以单独使用,也可以和名词补语一起使用]多么;多少2&旧&[表示疑问]为什么3[表示地点,放在c'est ici,c'est là后面,代替où]C'est là~je demeure.我就住在那儿。4[用作直接宾语]la personne~vousconnaissez您认识的那个人Je n'aime pas la voiture~tu as achetée.我不喜欢你买的车子。ce~je dis我所说的话C'est lui~j'attends.我等的是他。5[以分句作先行词]Vous vous êtes trompé d'adresse,~je crois.我想您是搞错地址了。 6[用作表语]Brave~tu es,tu surmonteras toutes ces difficultés.你这么勇敢,一定会克服所有这些困难。 7[旧时用作时间、地点、方式等状语,现仅在口语中或表示时间的名词或 adv. 后使用]l'été qu'il a fait si chaud如此炎热的那个夏天Il y a trois semaines qu'il est arrivé ici.他来到这儿已经三个星期了。 8[用作主语]Faites ce~bon vous semble.照您认为合适的去做。 9[用在某些固定词组中,相当于ce que]co&te~co&te无论怎样,无论什么代价advienne~pourra不管怎样;不必顾虑10疑问代词[无性数变化,指物]什么,什么东西,什么事11[用作表语]Qu'est ceci?这是什么?Que deviens-tu?你现在怎么样?你现在在干什么?[久别重逢的问语] 12[在无人称句中用作实质主语]Que va-t-il se passer?会发生什么事呢?Qu'y a-t-il?什么事? 13[在间接问句中,用作直接宾语或表语]Il ne savait plus~répondre.他不知回答什么才好。、Je ne sais~devenir.我不知道怎么办好。&口&Je n'ai~faire.我没有什么事做。Je n'ai~faire de lui.我一点也不需要他。Je n'ai~faire à cela.我对这毫无兴趣。Je ne puis~faire à cela.Je n'y puis~faire.我对此无能为力。[与est-ce que或est-ce qui一起使用] Qu'est-ce que,qu'est-ce que c'est que[用作表语或直接宾语] Qu'est-ce qui[用作主语]连词[在元音前省略为qu'] [引出从句]1[引出主语从句、表语从句、宾语从句、补语从句、同位语从句等。从句中动词的语式用直陈式或虚拟式,视主句中的动词或表达的语气而定]Je crois~vous avez raison.我想您是对的。Je crains qu'il ne soit trop tard.我怕这事别太晚了。Je suis content que vous soyez venu.您来了我很高兴。L'idée qu'il pourrait mentir ne m'est pas venue à l'esprit.我没有过他会说谎的想法。 2[引出原因等状语从句] ①[引出原因从句]Il reste au lit,non qu'il soit vraiment malade,mais il le croit.他卧床不起,不是因为他真的病了,禭是他自以为有病。②[引出目的从句]Voulez-vous venir chez moi un de ces jours,~nous parlions de cette affaire?您愿意最近几天到我家来谈谈这件事吗?Taisez-vous donc,qu'on entende l'orateur.安静一下吧,发言人的话都听不清了。Approche,~je te regarde.过来竂我看看。③[引出后果从句,常与si,tant,tel,tellement等并用]Le vent était si fort qu'il a couché les blés.风刮得如此强烈,以致把麦子吹得倒伏了。④[引出让步从句,常与quel,quelque,pour peu,où等并用]Quels~soient les inconvénients,je prends le risque.不管有多少不利因素,我愿意冒这风险。⑤[引出比较从句,与autant,plus,moins,plut&t,mieux,autre,même等并用] 3[在并列的状语从句中,如引出后面从句的连词[quand,comme,si等]或[连词短语][après que,afin que等]与第一个从句的相同,可以用que来代替]Puisque je l'affirme et que je donne des preuves,on peut me croire.既然我说了,我又提供了证据,这下可以相信我了。[当que代替si时,从句中动词用虚拟式]Si la situation évoluait ou que vous changiez d'avis,tenez-moi au courant.如果情况发生变化或您改变主意,请别忘了告诉我。 [引出虚拟式的独立句,表示祝愿、愿望、命令、假定等]Que la paix soit avec vous!但愿你们心灵安宁!Que tout le monde sorte!大家都出去!Qu'il entre!让他絏来! [作为赘词,在一些惯用语中起加强语气的作用]Vous ne le connaissez pas?—Que si!您不认得他吗?—不,认得。Je chante si mal!—Oh!~non!我唱得多糟!—啊!不,很好!作关系代词时Que作直接宾语,性数和先行词一致。所以如果从句中如果有以avoir构成的复合时态,过去分词要与que 性数一致。J’ai vu la maison que vous avez visitée.Il lit la lettre que j’ai écrite.La le&on que nous avons apprise cette semaine n’est pas difficile.Qui 作主语: J’ai ve cette maison qui vous pla&t beaucoup.Où 作状语: J’ai vu la maison où vous avez habité.时间状语:Il faisait beau le jour où nous somme allés chez elle.C’est l’heure où finissent les cours.afin~为了à condition~只要,只需à mesure~随着de fa&on~使得depuis~自从parce~因为ne...~ 仅仅,只~...ne没有;除非;在…前法法词典 que conjonction de subordination 1.
introduit une subordonnée conjonctive complément d'objet d'un verbe d'une autre proposition, principale ou subordonnée [Remarque d'usage: le mode de la subordonnée dépend du verbe de la principale] je sais qu'il est déjà là
s'emploie en liaison avec un adverbe pour introduire une comparaison [Remarque d'usage: dans la subordonnée de comparaison, il y a souvent ellipse du verbe et de son sujet] il est plus grand que moi
remplace une autre conjonction de subordination quand les propositions sont coordonnées [Remarque d'usage: le mode de la subordonnée dépend du verbe de la principale] c'est bien parce que vous le dites et que je vous crois
introduit une proposition qui intime un ordre ou une défense [Remarque d'usage: le verbe est au subjonctif] que je n'aie pas à te le dire deux fois!
s'emploie avec un adverbe pour introduire une proposition à l'indicatif (familier) [Remarque d'usage: l'adverbe précédé de &que& modifie de fait le verbe qui suit] déjà qu'elle était absente hier
introduit une proposition sujet ou attribut [Remarque d'usage: le verbe de la subordonnée est au subjonctif] qu'elle ait accepté de telles conditions m'étonne beaucoup
introduit un complément de nom ou d'adjectif [Remarque d'usage: le verbe de la subordonnée est au subjonctif] l'idée que rien ne se fait sans un minimum de contraintes à ce que locution conjonctive 1.
introduit une subordonnée complément d'objet indirect d'un verbe, d'un nom contrairement à ce qu'on dit de ce que locution conjonctive 1.
introduit une subordonnée à valeur causale complément d'un verbe, d'un nom cela vient de ce que personne n'était au courant
采纳率:39%
为您推荐:
其他类似问题
法语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。}

我要回帖

更多关于 violent delights 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信