图上的是哪个国家的字??翻译日本字为什么跟中国文字一样的是什么??

图片里的文字翻译成中文是什么?_百度知道
图片里的文字翻译成中文是什么?
我有更好的答案
需要把pdf格式的文件转换为word文档,让后复制再翻译推荐软件:Solid Converter PDF
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
中国古代文字(如甲骨文)是怎样一个个翻译出来的?..
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
甲骨文是一种象形文字,因此可以通过与实物相对比或与结合字的背景加以判断,并与现代字对比验证.
为您推荐:
其他类似问题
和现代文字慢慢对...
一般有四种方法,指事,会意,形声,象形
扫描下载二维码&&&来源 在 中国语言文字 分类中
的翻译结果:
查询用时:0.063秒
&在分类学科中查询
&&&&The Nature and Source of Semantic and the Origin of Fuzzy of Semantic
&&&&语义的性质、来源与语义模糊性的根源
&&&&The Nature and Method in Morphemic Research and the Source of Corpus
&&&&语素研究的性质、方法及语料来源
&&&&Source of the Sentence Structure of V (O) bude(不得)
&&&&也谈能性述补结构“V(O)不得”的来源
&&&&The Appearance and the Source of Newly Words and Phrases in Contemporary Chinese
&&&&当代汉语新词语的产生及其来源
&&&&It analyzes the source and change of the zhi (祗) and the adaptation on characters zhi (祗) and zhi (只).
&&&&分析了“祗”的来源和演变及“祗”、“只”字形的改写关系。
&&&&As one of sources of Modem Chinese neology, the parlance of computer networks contains many terms of computer networks.
&&&&网络用语作为现代汉语新词新语的来源之一,包含着大量的网络术语.
&&&&On Sources of -j- in Tibetan and ~*-i- in the Middle Ancient Chinese
&&&&藏文后置辅音j-和中古汉语~*-i-的来源
&&&&The Historical Sources of "X不比Y·Z" 's Semantic Meanings in Contemporary Chinese
&&&&“X不比Y·Z”三种语义类型的历史来源
&&&&Two Sources of Meaning and the Mission of Philosophy of Language
&&&&论意义的两个来源和语言哲学的任务——从语言游戏规则和单位的还原说起
The sources of idioms
&&&&3.英汉习语的来源;
&&&&They are corresponding with "jing" ("景") and "ba" ("霸") in Chinese respectively, "yang" ("阳") in Chinese have the same origin with "Yi" ("哎") in Yi Language, but "yin " ("阴") does not have the same origin with "bu " ("哺") .
&&&&汉语“阳”与“景”音义有关,因此,彝语“哎”与汉语“阳”有共同的来源,但汉语“阴”源自“阳”,与彝语“哺”无关;
&&&&On the Origin of “V + de + Loc” Pattern in Beijing Dialect
&&&&关于北京话中“V+的+处所词语”句型的来源问题
&&&&On the use and the origin of modern Chinese affix“sheng”(生)
&&&&论近代汉语词缀“生”的用法及来源
&&&&The Nature and Source of Semantic and the Origin of Fuzzy of Semantic
&&&&语义的性质、来源与语义模糊性的根源
&&&&Regarding the Origin of -γula,-güle,Suffix to a Mongolian Numeral to Denota a Collective
&&&&关于蒙古语集合数词缀-γula,-güle的来源问题
&&&&On the Origins of the Initials of "fei"(非) group, "zhang"(章) group and"ri"(日), "yu"(喻), "xie"(邪) in Middle Chinese
&&&&中古三等专有声母非、章组、日喻邪等母的来源
&&&&Some origins of
modern Chinese and its evolution
&&&&现代汉语“呢”的若干来源及其嬗替演变的过程
&&&&Some researcher considered 益 and石 as the representations of two kinds of Chong-niu (重纽) owing to their origins from Old Chinese, and deduced that Chong-niu in Qie-yun(切韵) was the synthesis of ancient dialects accordance with modern Min(闽) Dialect.
&&&&论者根据“益”与“石”的上古来源,认为它们分别代表重纽的两类,并由现代闽方言推论《切韵》的重纽是综合了古代方言。
&&&&They were either selected from works of different times or employed by authors living in different regions,hence the complicated origins and components.
&&&&这些俗语词或选自不同时代的作品,或源于不同地域的作者,因而作品也就包含有不同时代、不同地域的语言成分,其来源与成分相当复杂。
&&&&On the Origins and Historical Strata of Old Min(闽) and Hakka Dialects
&&&&古闽、客方言的来源以及历史层次问题
查询“来源”译词为用户自定义的双语例句&&&&我想查看译文中含有:的双语例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& Chinese dialects, like English and other languages, are comprised ofseveral lexical strata. In Chinese, these strata are mostly due to the influence of formsof the standard language at various periods in the past. Evidence of this type of lexicalstratification is preserved very well in the Min dialects, especially in the conservative dia-lect of Amoy. An inspetion of etymological doublets and triplets in Min dialects leadsto the conclusion that Proto-Min already showed considerable stratification in its lexi-con.... Chinese dialects, like English and other languages, are comprised ofseveral lexical strata. In Chinese, these strata are mostly due to the influence of formsof the standard language at various periods in the past. Evidence of this type of lexicalstratification is preserved very well in the Min dialects, especially in the conservative dia-lect of Amoy. An inspetion of etymological doublets and triplets in Min dialects leadsto the conclusion that Proto-Min already showed considerable stratification in its lexi-con.语言里往往有读音不同而来源相同的词,譬如英文的shirt和skirt都可以追溯到同一个古日耳曼语的词根;只是前者为固有的盎格鲁撒克逊语,后者却是从与古英语很相近的一种古斯堪的纳维亚方言借来的。许多语言的词汇是这样分层次的;研究语言的历史演变,辨别这种词汇层次(lexical stratification)极其重要。汉语方言里类似的现象也很普遍。北京话有不少又读字:薄bao/bo,落lao/luo,熟Shou//shu,模mu/mo,更jing/geng,等等。这些字的又读都和上述英文例子一样:前者是北京方言固有的,而后者可视为外来的借词。这种词汇层次起因于方言受某一时代共同语或标准语的影响。在中国历史上方言不断吸收共同语的成份。在华南这种情形特别地普遍而复杂。汉族多次南迁。每次都带着某种汉语方言。秦汉时,汉人第一次涌进南方,与当地土著民族杂居。关于这些早期移民的语言,我们知道得很少,据《史记》记载,多半是犯逃亡罪的人、赘婿及小商,可以推测他们的语言是当代民间通用的共同汉语。南方方言,尤其是闽语方言,还保存着这个语言的遗迹。秦汉以后,汉族第二次大规模地迁移南方是在西晋灭亡的时候(公元316年),那时...语言里往往有读音不同而来源相同的词,譬如英文的shirt和skirt都可以追溯到同一个古日耳曼语的词根;只是前者为固有的盎格鲁撒克逊语,后者却是从与古英语很相近的一种古斯堪的纳维亚方言借来的。许多语言的词汇是这样分层次的;研究语言的历史演变,辨别这种词汇层次(lexical stratification)极其重要。汉语方言里类似的现象也很普遍。北京话有不少又读字:薄bao/bo,落lao/luo,熟Shou//shu,模mu/mo,更jing/geng,等等。这些字的又读都和上述英文例子一样:前者是北京方言固有的,而后者可视为外来的借词。这种词汇层次起因于方言受某一时代共同语或标准语的影响。在中国历史上方言不断吸收共同语的成份。在华南这种情形特别地普遍而复杂。汉族多次南迁。每次都带着某种汉语方言。秦汉时,汉人第一次涌进南方,与当地土著民族杂居。关于这些早期移民的语言,我们知道得很少,据《史记》记载,多半是犯逃亡罪的人、赘婿及小商,可以推测他们的语言是当代民间通用的共同汉语。南方方言,尤其是闽语方言,还保存着这个语言的遗迹。秦汉以后,汉族第二次大规模地迁移南方是在西晋灭亡的时候(公元316年),那时大量的北方士族移居江南,南朝的首都建菜就变成中国的文化中心。因为建业的文化声望远播四方,其语言对中国南方各地方言有相当大的影响,有时甚至于代替了当地方言。陆法言的《切韵》编于陈朝灭亡后不久,据周祖谟先生研究的结果,建业和邺下的雅言对《切韵》音系的影响很大。唐代的共同语大概以长安方言为基础,与《切韵》音系颇有出入。这个方言对当时各地方言的影响非常大。到辽金元三代,北京话就成为中国的新共同语,即所谓的“官话”。中国各地方言虽然也吸收了许多“官话”的成份,但其影响力不如上面所提的那些共同语那么广泛。闽语地区比较偏僻,受其他外来影响较少,至今还保存了不少秦汉时移民带来的词汇,同时也吸收了许多南朝和唐代的词汇。因此间语里同一个汉语词根,因为历史来源不一,往往有不同的读音。这就是词汇的时代层次的宝贵证据。厦门话里这类同源词特别多:譬如《切韵》昔韵的字时常有两三个或更多的读法。我认为这些“又读字”是由不同时代遗留下来的:最早的可以推测是汉代移民所说的汉语方言的遗迹;还有些是从南朝的雅言借来的;较新的就是唐朝中叶以后借的。比方说厦门话“石”字有三个读法;最老的是[tisio?~8],就是石头的意思;第二个读法是[sia?~8],用于石砚[sia?~8hi~6];第三个读法[sik~8]是一般的文言音。福州话有相同的现象:“悬”字读[kei?~2]是高的意思;读[hei?~2]用于悬落来[hei?~2 lo?~8 li~2],是下垂的意思;读[hie?~2]用于悬空[hie?~2 khu?~1]。[kein?~2,hei?~2,hie?~2]三个音都是从一个“悬”字演变下来的,反映出三个不同时代的层次。这样,闽语方言大体上可以分成三个重要的时代层次。闽语里也许有一些词不能归到这三个层次中,可以视为例外。一般说来,中国南方方言的词汇几乎都能追溯到上述的时代。这个现象不仅汉语方言里有,中国边缘上的和国内的非汉语也都吸收了大量的汉语措词,这些借词也可以追溯到不同的历史时代。譬如越南语“墓”字有三个音:ma,mo,mo,这三个读法正相当于上述三个层次。日本语也有类似的情形:所谓上古音(Joko-on)相当于第一个层次,吴音(Go-on)相当于第二个层次,而汉音(Kanon)乃是第三个层次。泰语、朝鲜语和苗瑶语都具有大量的汉语借词;这些语言是否也有这类层次现象,有待进一步研究。 Sir William Jones, a British orientist,declared in 1786 that Sanskrit bore to Greek and Latin "a stronger affinity……than could possibly have been produced by accident……have sprung from some common source, which perhaps no longer exists." From then on, comparative philology came into being.English belongs to the west Germanic branch of the Germanic sub-family, which in turn is a member of Indo- European family, the largest one in the world. Therefore, some common-sense knowledge about English's evolution from... Sir William Jones, a British orientist,declared in 1786 that Sanskrit bore to Greek and Latin "a stronger affinity……than could possibly have been produced by accident……have sprung from some common source, which perhaps no longer exists." From then on, comparative philology came into being.English belongs to the west Germanic branch of the Germanic sub-family, which in turn is a member of Indo- European family, the largest one in the world. Therefore, some common-sense knowledge about English's evolution from its various ancestors will lead to a rational comprehension of this particular language. This essay proceeds from a diachronic approach and, with the help of many examples, draws a detailed pedigree of English. For those whose fields of research concern linguistics, Anglo-American language and literature, this essay would serve as a concise guide. As to the average undergraduates of English departments or others who attempt to master English, this paper would broaden their cognitive horizons.十八世纪英国学者Sir William Jones指出:梵文与希腊文和拉丁文“如此相象,绝非偶然”,“它们具有共同的来源,这个来源或许已不存在。”从此以后,一门新的学科——比较语言学诞生了。英语属于日耳曼语支中的西日耳曼语分支,而日耳曼语本身又属于世界上最大的语系——印欧语系。所以,掌握一些英语与其各代语祖之间在进化过程中的一些基本知识,可以使读者对英语有一个理性的认识。本文以丰富的实例,从历时性角度,为读者描绘了一幅详细的英语家谱图。对有志于研究语言学,研究英美语言文学者,本文也许具有提纲契领的指导意义。对大学英语专业的本科学生以及其杷愿意掌握英语者,阅读本文可能会收到扩大视野,升华认识之效。 This paper presents a synthesized account of J. L. Austin's speech act theory illustrated with Chinese data. It consists of six sections. The first three present the theory's philosophical origin, the method it uses in abstracting a series of acts out of the total speech act, and the way it recognizes and classifies illocutionary acts. Section 4 examines the relations between the rhetic act, the locutionary act and the illocutionary act. Section 5 reviews Austin's notion of convention and his criteria for illocutionary... This paper presents a synthesized account of J. L. Austin's speech act theory illustrated with Chinese data. It consists of six sections. The first three present the theory's philosophical origin, the method it uses in abstracting a series of acts out of the total speech act, and the way it recognizes and classifies illocutionary acts. Section 4 examines the relations between the rhetic act, the locutionary act and the illocutionary act. Section 5 reviews Austin's notion of convention and his criteria for illocutionary act classification. The last section argues that Austin's conception of the perlocutionary act is fatally undermined by the Act=Effect Fallacy and by the notion of causation.英国分析哲学家约翰·兰肖·奥斯汀()在我国语言学界并不是一个陌生的名字。他的关于言语行为理论的开创性论著《如何以言词行事》(以下简称《行事》)于1980年由许国璋教授部分译介给我国读者。涂纪亮所著《分析哲学及其在美国的发展》也对之立章述说。本文着重诠释与评述奥斯汀言语行为理论的来源和方法。&nbsp&&&&&相关查询
在英文学术搜索中查有关的内容
在知识搜索中查有关的内容
在数字搜索中查有关的内容
在概念知识元中查有关的内容
在学术趋势中查有关的内容
2008 CNKI-中国知网
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
&2008中国知网(cnki)
中国学术期刊(光盘版)电子杂志社有木有大神可以翻译一下图片上的俄罗斯文字是什么意思呀?_翻译吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:60,587贴子:
有木有大神可以翻译一下图片上的俄罗斯文字是什么意思呀?收藏
买了一罐俄罗斯进口奶粉,但是上面贴了一张纸,不太明白是什么意思,有没有朋友是学俄罗斯语的帮看下是什么意思呢?
百度翻译独家小窍诀,轻松成就大事业!业内专家总结,讲解,专业内容全部免费,看,听,下载!只为服务品质,不收一毛钱!
急 在线等!!
百度翻译说:не для
продажи в рознице在零售商店不卖的
登录百度帐号}

我要回帖

更多关于 日本字为什么跟中国文字一样的 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信