头上带草的葡萄夹子英文版用英文怎么叫?

&&&&&&&&&&&
您的位置:
&& 最新流行词汇
“头上长草”用英语怎么说?
作者:网编整理&&来源:新东方论坛&&时间:
  头上长草是一种一根小草等植物形状的的发夹。近年“萌文化”的方兴未艾。互联网上,从几年前的“么么哒”、“扮嫩”到万众自拍“嘟嘴卖萌”,及至大行其道的“小鲜肉”,无不在极致彰显一个“萌”字。萌即可爱,萌即天真,萌即善良……,萌文化让全社会,尤其是九零后、零零后的年轻人爱不释手。而且,借助各种“萌”的表现,他们舒缓来自内心的压力和焦虑,调侃世界的纷繁。于是乎,“头上长草”一夜之间星火燎原,迅速蔓延。在这股大潮里,传统的“待字闺中”、“插草卖身”、“衔草报恩”、“爱情信物”似乎都与流行无关。
  最近风靡一时、被称作“卖萌神器”的“豆芽花”发饰,让外媒脑洞大开。英国《每日邮报》用这样的标题向中国的街头潮人致敬:
  Budding fashionistas? Quirky floral 'antenna hairpins' are the new must-have accessory for trendy Chinese发芽的时尚达人?古怪的花草发饰成为中国潮人的新宠
  美国有线电视新闻网(CNN)表示英雄所见略同:
  In China, grassy fashion trend sprouts on people's heads花草新时尚从中国人的脑袋上发芽
  这两家媒体标题中的sprout和bud是什么梗?在英文中,这两个词既可以指植物发芽,也可以形容新事物、新现象“萌芽”,放在这里是不是有种一语双关的感觉呢?
  好在更多人戴的是小苗而不是蘑菇,不然mushroom(长蘑菇、遍地开花)肯定要被玩坏……
  这种萌物用英文怎么说呢?简单来说,它是一种发芽造型的发夹,可以在hairpin, hair clip或barrette(发夹)前加上sprout(芽), bean sprout(豆芽)或者floral(花草)来修饰。
  至于那种“头顶发芽”的蠢萌既视感,《每日邮报》形容得也十分到位:
  From afar, it looks like a plant has germinated from the top of a person's head. Upon closer inspection, it looks more like an antenna.(远处看像是植物从头顶长了出来,走近了发现更像是天线。)
  (责任编辑:胡静平)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:拒绝访问 | product.yellowurl.cn | 百度云加速
请打开cookies.
此网站 (product.yellowurl.cn) 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(40c52cf8177f43dd-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
夹食物用的长夹子用英语怎么说?吃自助火锅或夹取散装食品用的那种长夹子用英语怎么说?
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
叫tongstongspl.n.(used with a sing.or pl.verb)(复数名词)(与单数或复数动词连用)A grasping device consisting of two arms joined at one end by a pivot or hingelike scissors.钳,火钳:一种用来抓取的工具,由通过枢轴或枢状剪结合于一端的两臂组成
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 文件夹子 英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信