法语阳性杯子是阴性还是阳性

法语阴性阳性
French negative
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用
记住,所有的法语单词都是有性别的,阳性或是阴性。
Remember that all nouns in French have a feminine or masculine gender.
老师也不知道计算机是阴性的还是阳性的,因为这在她的法语词典里没有。
The teacher did not know, and the word wasn't in her French dictionary.
法语对我来说一直都很难,词形变位,还有法语里的阴性阳性。
It's difficult still, the conjugation … the masculine and feminine thing, " he said in French with a hint of an American accent."
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!法语名词有阳性和阴性_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
法语名词有阳性和阴性
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢法语中的阴性和阳性怎样区分_百度知道
法语中的阴性和阳性怎样区分
我有更好的答案
du没有固定的规律。一是看名词前的不定冠词/定冠词:un, le。二是看名词后缀,泛指,或指男性朋友)amie(阴性,举个例子:ami(阳性, à la都是阴性,au都是阳性,une, la, de la
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。法语里的人,人类,孩子是什么阳性的还是阴性名词?_百度宝宝知道论法语中的阴性阳性_法国
论法语中的阴性阳性
咱中国人喜欢讲究“阴”、“阳”,可是在实际生活和语言习惯中往往自觉不自觉地抹煞两性区别。一个“他”字,在过去既可指男人也可指女人。不信请读一下《红楼梦》,里面男男女女都是“他”。一直到本世纪初,曾留学法国的作家刘半农在一九一七年翻译英国戏剧《琴魂》时,试用了“她”字。这时表示中性的“它”字也就应运而生了。也许是为了推广使用“她”字,刘半农还写了一首《教我如何不想她》的歌词,经赵元任谱曲后,广为流传,成为现代经典歌曲之一。现代汉语虽然引进了“她”字,但发音仍与“他”一模一样。又如,农民互称老乡,工人互称师傅,党内互称同志,夫妻互称爱人,教育界互称老师(我还不太明白,老师这个本是学校里的称谓,现在为什么在文学、艺术、新闻出版界通用)。平时同事之间也是“小王”、“老李”的叫,不知底细绝对听不出男女。打开电视机,国内的主持人总是喜欢用“各位观众朋友(同志)”这样的词作开场致意,几亿男女老少一下都招呼到了。总而言之,是男是女好象不大重要。
习惯了这种中性词的文化氛围,初到西方世界,会觉得非常新奇,因为这里几乎所有关于人的称谓都男女有别。特别我们所在的法国,简直有走火入魔之嫌(发明中文“她”字的刘半农不愧是从法国留学归来的)。象“我不是法国人“、“她是个学生”这类简单句子,用法语讲出来稍不小心就会出错。你要先自问说这话的“我”是男人还是女人呢?如果是女人,请说“我不是法国(女)人”。至于另一句话,必须说“她是个(女)学生”。我从小就听说法语是一种严谨的语言,这下可得到了证实(读者不妨与中文表达方式仔细比较一下)。
如果你看电视,会发现法国电视台的主持人在每个节目中都会不断提到“各位女电视观众”(TELESPECTATRICES)和“各位男电视观众(TELESPECTATEURS)”。新闻节目里照例是经常报道暴力和犯罪,如果警方抓了个罪犯嫌疑人,你当然也会知道是被捕的是男嫌疑(SUSPECT)还是女嫌疑(SUSPECTE)。即使是个小偷,也要确认是男小偷还是女小偷。在节目结束时,主持人一般不想重复“女电视观众、男电视观众”这样罗嗦绕口的词,就说:“谢谢,诸位女的、诸位男的(MERCI A TOUTES ET A TOUS),再见!”同理,法国广播电台的主持人也日复一日地向“女听众(AUDITRICES)、男听众(AUDITEURS)”致意。
法国的政治家们为了争取选票,更不可忽视半边天。各党各派的头头在公开演讲时一口一个“女选民们(ELECTRICES)、男选民们(ELECTEURS)”。这些政治家们还特别喜欢说“法国女人们(FRANCAISES)、法国男人们(FRANCAIS)”。每年7月14日国庆时,法国总统照例要对全国发表讲话,开头一句也是“法国女人们、法国男人们”。法国有一个极左派的小党叫“工人力量党”,其1是一位女性,名叫阿尔莱特拉吉耶尔(ARLETTE LAGUILLER)。她是一家大银行的小职员,基本上属无产阶级。也许因为这些极左派认为“法国男人们、法国女人们”这种说法抹煞阶级性,拉吉耶尔创造了“女劳动者们(TR1AILLEURSES)、男劳动者们(TR1AILLEURS)”的说法。由于“女劳动者”这个单词本不存在,是拉吉耶尔生造出来的,所以广告效果反而特别好。只要她一露面,大家就意识到是“女劳动者”来了。
法语中所有人称代词都男女泾渭分明,这是可以理解的。比如法语里有一些表达职业的名词属于阳性。上面提到的“劳动者”这个词就是一例。这样只有单一阳性形式的还有不少,比如“司机”、“教授”、“部长”、“市长”“医生”、“画家”等等,显然反映了历史上这些职业曾由男性垄断。但法国人到底是根据什么把世上的每一事每一物都分出阴、阳来呢?也许当初给每一个名词定性时,都有一定理由。但时过境迁,后人很难搞清楚其中的道理,只好理解的顺水推舟,不理解的死记硬背。法语中“太阳”为阳性,“月亮”为阴性,谁都能理解。可是为什么“空气”是阳性,而“光线”是阴性呢?
还有,法语中“苍蝇”这个词属阴性(UNE MOUCHE),同属不齿于人类的蚊子却被归为阳性(UN MOUSTIQUE)。在非洲的时候,一次去法国人家作客,那女主人忽然发现一只苍蝇在客厅里飞来飞去,赶紧大惊小怪地叫佣人出来打苍蝇。那非洲男佣人没有什么文化,进门就问“‘他’在哪儿?”(OU EST-IL?)”女主人一边回答佣人的问题,一边一本正经地纠正佣人用词不当“‘她’在哪儿?她在那儿!”那佣人睁大眼睛对主人说:“您好眼力!”
法语中“牛”、“驴”、“马”、“猪”、“狗”、“猫”这些动物都是阳性,但说起“牛”,除了一个统称“BOEUF”以外,还要根据这牛的公母、大小不同有各自的名字。母牛叫“VACHE”(词性自然为阴性),公牛称“TAUREAU”(词性为阳性),小牛是“VEAU”(词性为阳性)。至于羊,根据羊的性别(即公、母)和种类(如山羊、绵羊)不同,各又不同的名字,不胜其烦,恕不赘述。
我第一次去法国人家作客,席间主人那不满三岁的小女孩忽然问:“爸爸,桌子是男孩还是女孩?”您看呢?主人耐心地对三岁的女儿解释:“桌子(TABLE)是女孩,你坐的椅子(CHAISE)也是女孩,可是那边的长凳子(BANC)就可是男孩哟”。然后主人转过来对我说:“你可别问我为什么!”名词的性别可不是小孩游戏。欧洲统一货币“欧元”(EURO)诞生后,有法国报纸严肃地问道:“这‘欧元’是男是女?”对法国人来说,这欧元自然应该属阳性:法郎(FRANCS)既然是阳性,那代替法郎的货币岂能是阴性?当然,欧元是否能与美元一样成为世界上的强势货币,那可由不得法国人了,要让历史和市场来检验。}

我要回帖

更多关于 法语阴性阳性名词 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信