中国人说英语有口音吗究竟应该怎样学英语 从鬼话到人话

温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!&&|&&
最后登录加载中...
this.p={b:2,ua:-1, ub:'http://img.bimg.126.net/photo/SGlYh5IpP4BoCpTAFpywXw==/366436.jpg',us:'他', friendstatus:'none',followstatus:'unFollow',hmcon:'',aShowT:'0',guideId:1};
积分 ${data.totalScore} 分,距离下一等级还有 ${data.nextGradeNeedScore}分
日志分类列表加载中...
this.p={b:2};
{if defined('c')&&c.length>0} {list c as x}{/list} {else} 没有日志分类 {/if}
模块内容加载中...
this.p={b:2,maxb:5,maxp:6}
{if !defined('b')} 日志更新列表加载中... {elseif !b.length} 没有日志更新! {else} {list b as x}·{/list} {/if}
{if !defined('p')} 相片更新列表加载中... {elseif !p.length} 没有相片更新! {else} {list p as x}{/list} {/if}
{list 0..6 as x}${dv[x]}{/list} {list 1..6 as x}{list 1..7 as y}{/list}{/list}
{list df..dt as x}{/list}
列表加载中...
this.p={b:2,cn:15};
电子书: 视频:
元 音 共20个
12个单元音
从鬼话到人话 ——如何用英文定义事物   1. 所谓定义,就是在交流中清晰表述某一事物的外观形状,本质特性等。最具有代表性的就是字典中对书面词语的定义。由于口语交流有严格的时间限制,所以在短时间内用简洁的英文依照英美人的思维方式用口头给出准确的定义在口语交流中显得尤为重要。   2. 汉语中我们定义事物有一个思维定式,即“由表及里”地层层拆解。我们经常先从最外在特征开始,像剥洋葱一样层层深入,最后到达事物的本质。英美人的思维方式在定义时的表现是“由里及表”,即首先揭示事物的本质或事物在世界上所属的类别,然后再依照重要性递减式地一层层展示特征。用汉语语法的术语来说,汉语思维方式的定
从鬼话到人话 ——中国人究竟应该怎样学英语 “A word is deadWhen it is said,Some say.I say it justBegins to liveThat day.” —Emily Dickinson   1. 十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil's Talk)。其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today
&  至于英语,仅是交流工具而已,但一直以来,我们却把它当作一门知识来学,以至于学了十几年,却不能开口交流。   个人认为,对于英语,只要掌握以下六大技能,即可把握英语的核心——   第一,用英文界定事物的技能。界定事物是交流过程中最重要的环节,而我们传统的英语口语教学却没有强调过这一点。我们的英语课本经常有这样的问题:This is a glass? Where is the book? 而很少出现这样的问题,如:What is a book?& What is a glass﹖其实,当中国人说英语卡壳的时候,大多数情
& & & & & &
网易公司版权所有&&
{list x.l as y}
{/list} {/list}
{if defined('wl')} {list wl as x}{/list} {/if}中国人学英语的“五大误区”和“五大方法”_网易教育
中国人学英语的“五大误区”和“五大方法”
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
中国大概是世界上对学外语最重视、投入的时间人力财力物力最大而收获最少的国家。
中国人英语学习变迁史
上世纪20年代,中国教育界出现了学习西方教育的热潮。翻译西文、向西方学习之势蔚然成风,英语教学开始初具规模。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJB08A3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJB08A3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
在最早期的教学机构里,就已经出现后来被称为“浸入式”的教学方法:部分教会学校全英语授课,学生从穿衣打扮到言行举止全部模仿西方。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJARI53Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJARI53Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
担任慈溪太后翻译的裕德龄郡主,还担当了光绪皇帝的英语老师。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJB1J43Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJB1J43Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
光绪的记忆力很强,进步很快,时间不长,即能阅读普通教科书中的短篇故事,且能默写英文字母及长句。他书写的英文非常秀艳,临摹古体与装饰品英文字母,尤为妙不可言。唯一感到不足的是他的发音还不甚清晰、准确。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJASIH3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJASIH3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
济南二十三中教师范际美用学校的闭路电视给7个班学生上英语课。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJAR3E3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJAR3E3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
20世纪70年代末,恢复高考以后,英语在中国国内大中专院校越来越得到重视。图为担任南京大学外语系英语专业教师的澳大利亚专家雷·珍妮在给一年级同学上课。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJAQ2N3Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJAQ2N3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
1978年改革开放后,中国国内一些大中城市的商场酒店等窗口单位开始重视员工的英语学习。图为武汉市工艺美术服务部从1978年11月起举办业余英语学习班,营业员们在课上学习简单英语会话,迎接外宾。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJAUPS3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJAUPS3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
上世纪80年代初,电视机开始进入中国家庭,男女老少纷纷通过电视这个新途径学习英语。图为1982年初,中国第一部原版引进的英国BBC情景会话英语教学节目《跟我学》(FOLLOW ME)在中央电视台播出,一开播便红遍全国。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJB1TQ3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJB1TQ3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
1982年,主持人凯瑟琳(右)和胡仲文在《跟我学》一次节目的录制现场
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJB2UR3Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJB2UR3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
1984年,上海高校的研究生在联谊活动上的“英语角”用英语热烈交谈。新华社发
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJB3E03Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJB3E03Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
英语热不断升温,在很多城市的公园、广场、校园出现了人们自发的“英语角”。图为参加“西安英语世界”活动的年轻人练习会话。“西安英语世界”是陕西外语进修学院于1985年在市区兴庆公园开办的,每周日都有数百人参加。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJB9.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJB9.jpg
中国人英语学习变迁史
一些参加国际比赛的中国运动员把学习英语作为一项重要的“训练”。图为1993年,中国长跑名将王军霞利用业余时间在学习英语。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJAVKM3Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJAVKM3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
上世纪90年代末,中国开始申办北京奥运会,全国又一次掀起了全民学外语的高潮。图为日,刚下早班的北京19路公共汽车司售人员在汽车里学习英语。当年,北京市公共交通总公司在全系统内开展“学习百句英语,为申办奥运做贡献”活动。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJANUR3Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJANUR3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
出国热、考研热、四六级考试不断升温,从上世纪90年代起,英语培训便成为一个新兴产业迅速扩张。图为新东方创始人俞敏洪上世纪90年代在自己开办的英语班上给学生讲课。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJANB83Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJANB83Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
进入21世纪,人们对英语学习的实用性提出更高的要求,不满足于“应试英语”、“聋哑英语”。一些突破传统的英语学习方法开始火爆。图为日,天津市人民体育馆内,几千名学生和家长共同感受李阳带来的“疯狂英语”。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJAPG73Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJAPG73Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
“英语从娃娃抓起”,“不能让孩子输在起跑线上”,国内众多家长在为孩子选择各类兴趣班、特长班时,总是把学英语排在首位。图为日,北京市西城区展览路街道的孩子在学习有关奥林匹克的英语词汇。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJAMJL3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJAMJL3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
 学英语点燃了一些普通人学习的激情,甚至改变了自己的人生。50岁的赵福顺是黑龙江工程学院的一名保安,他自学英语30年,工作之余帮助大学生练习口语,成为大学生眼中的英语明星。图为日,赵福顺展示他30年来保存的英文字典。
http://img3./photo/-17/600x450_A1CJAOOG3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJAOOG3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
学习英语在中国已成为一项全民运动,英语培训更是竞争激烈的产业,从针对少儿到针对成年人的英语培训大战持续升温。图为日,“第六届北京市民外语游园会”在北京市劳动人民文化宫开幕,近60家外语培训机构到此宣传促销。
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJATBQ3Q0N0029.jpg
http://img3./photo/-17/t_A1CJATBQ3Q0N0029.jpg
中国人英语学习变迁史
当“英语拟退出高考,小学一二年纪不开英语课”的规定下发,经历过“全民英语热”时代的人在唏嘘的同时,也在担忧:在如今越来越与国际接轨的当下,英语已经成为就业、出国的敲门砖,尽管能从制度上减轻英语在学业上的分量,但真的能够忽视其国际化的存在地位吗?
http://img4./photo/-17/600x450_A1CJAU0B3Q0N0029.jpg
http://img4./photo/-17/t_A1CJAU0B3Q0N0029.jpg
图集已浏览完毕重新浏览
中国人学完全走入了误区,造成了极大的浪费,遭受到惨烈的损失和失败。来看看中国人学的误区和方法。1、学习方法不对a. 国际英标(IPA)的学习是引导中国人走向英语学习误区的最大祸首之一国际英标的危害:①造成中国人学英语死记硬背 中国的英语初学者,每一个单词都是老师领读并一个一个记住的,如果老师的语音不准,学生跟着就不准,记忆量很大。很多学了很多年的英语专业人士,遇到不认识的词时,是凭语感猜测单词的发音。通过我多年的检测,英语专业人士读生词的准确率多在40%以下。这样一来中国人的英语拼读就成了一辈子的难题,始终没有几个人真正有信心,而且很多自我评价很高的人,甚至很多从事自然拼读法教学的英语老师,实际的准确率也在40%以下。长单词重音位置的判断甚至会被英语老师忽略。中国学生就更加只有死记硬背,望洋兴叹了。②造成中国人读写不对应 中国人学汉语拼音是读写对应的,能读的拼音一定能写出来,能写的拼音一定读出来。而对于同样是拼音文字的英语,能读的单词不一定能写出来,能写的单词不一定能读出来。英美国家的现实:以英语为母语的国家如:英国,美国,加拿大,澳大利亚等国家的人,从不学国际音标,他们是用《拼写法 Spelling》来拼读拼写单词。一个以英语为母语的人听到或看到一个很生疏的词会毫不犹豫地写出词来来和读出音来。因为英语向汉语拼音一样,有英语的发音规则和拼读方案,只要熟知英语拼写系统,并下功夫进行模式练习,就能做到“见词能读,听词能写”b.不了解英语是象形、偏旁文字是中国人走向英语学习的误区之二英语的词义记忆一直是困扰中国英语学习的难题,于是各种词汇的记忆方法披着科学的外衣蜂拥而来,其中联想法被吹成“天才记忆”“一天教你记一千单词”“一次记忆终生不忘”连最起码的记忆规律都可以视而不见。最终不但没有宣传的效果,还让很多学生一次又一次地经受打击,以至于丧失了对英语学习的信心。英语其实是一种象形文字,单词的形状上就含有单词的本身含义,只要破解其中的构词秘密,我们就可以做到词形和词义对应。通过多年的研究我发现,英语的构词和象形表义比汉语更清晰,从而可以做到像学汉字一样轻松容易,甚至比汉语更容易(绝对不是联想法)。c.中国人的语法教学是中国人学英语的误区之三中国人学一辈子语法,考一辈子语法,最终产生的结果是:①看不懂英语原著 ②写不出地道英语文章 ③弄不清英语语法真面貌中国人学语法的弊端是:①把英语语法当科技学,特别重视细节的教学和考试。中国人的语法学习特别强调词法和时态的教学和考试,繁复和艰难。而对于语言本身的交流功能反而被忽略,大有“不识庐山真面貌,只缘身在此山中”的感觉。②为了学语法而学语法,语法例句全是为了讲语法而造的句子,不是真正地道的英语句子。英语本来是个语言的宝库,很多英语原著中可以找到很优美地道的句子,从这些句子中我们可以读到文采、思想、哲理、情感,同时又有地道的英语结构,这才是真正的英语,才真正值得我们去学十年二十年。而我们中国的很多语法专家,既不是莎士比亚也不是丘吉尔,写出来的句子无非是“I love music我喜欢音乐”“There’s a table in the corner near the window.挨着窗户的角落里有一张桌子”,但这样恶心低级的句子就普遍的用于教学中一年又一年,一代又一代。中国人真的弱智到了理解不了优美的英语句子呢?还是中国的所谓英语语法专家懒,以至于不愿意多花一点时间去做收集整理工作。我们就这样被不负责任的专家们引向了英语语法的弱智和低能。中国人英语语法只是为了考试,根本不能应用也就成了必然。2、学习理念不对d.中国人的英语学习“自我设限”是中国人学英语的误区之四我们学汉语从来就不会八汉字分成三六九等,我们学汉语从来就不会有“婴儿汉语”“儿童汉语”“少儿汉语”。但是我们的英语就分成了n等级,语言就是语言,何从会有一个“少儿汉语”,我们从来就不会给自己的孩子说“儿童汉语”,同样是语言,那我们何从来了一个“少儿英语”。这其实就是在对英语的学习进行“自我设限”。中国人学一辈子英语,大学毕业的要求是四级考试,四级要求掌握的词汇是 4500英语单词,而英美国家的小学生要求掌握的词汇是5000多。这就是我们的差距,我们学一辈子英语,最终的水平比不上一个英美国家的小学生。我们就是这样一个弱智的民族吗?据说科研人员做过一个实验,把一只跳蚤扣在一只玻璃杯中后,跳蚤不停地跳。当碰到顶时,跳蚤会不停地调整自己的高度,最后跳蚤会把自己所跳的高度调整到玻璃杯以下。此后,科研人员拿开杯子,这只跳蚤就只能跳玻璃杯高了。这就是“自我设限”,人的语言学习能力是强大的,而可悲的是我们把自己限定在很低的高度。而且造成中国的英语学习者,小学生不会去看初中的词汇,初中生不会去看高中的词汇,以此类推,造成了中国人英语词汇学习的巨大障碍。而词汇本来就应该像汉语一样,一开始就大量接触。中国人的常用汉字是6000多个,我们很少的时候就会不设限的进行各种阅读,这是我们掌握汉语的捷径,也是语言学习的真理。我们的新华书店英语书里面,最少有三分之一是词汇记忆书,记忆方法五花八门,似乎英语的学习就成了词汇的记忆。尽管如此,我们的词汇记忆结果也是收效甚微。其实只要中国人从小就养成不设限的英语阅读习惯,我们只要三五年时间就可以把5000常用英语词汇记得滚瓜烂熟,并且能很快就能进入一个丰富多彩的语言世界,一个思想的海洋和知识的宝库。
那么在多年的英语学习中,我们能不能超出那几句皮毛的对话,而感受一下真正的英语呢?如果汉语不影响我们从小就感受到诸子百家的深邃,不影响我们感受到唐诗宋词的美,不影响我们感受到三国英雄的智慧。我们就不应该把英语的学习当成了几句简单的对话和考试。e. 中国人的英语学习始终没进入“阅读和应用”阶段是中国人学英语的误区之五尽管在中国学习英语的人数众多,但收效却令人担忧,学了这么多年英语,由于运用能力差,无法品尝到英语学习成功的快乐,很多人不得不承认学英语的目的只能是学英语,这就是人们常说的“为了学英语而学英语”。如果真想把英语学好,光会做几道考试题是远远不够的。(来源:太傻论坛)
本文来源:网易教育论坛
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!&&|&&
LOFTER精选
网易考拉推荐
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
历史上的今天
loftPermalink:'',
id:'fks_087075',
blogTitle:'从鬼话到人话:中国人究竟应该怎样学英语口语',
blogAbstract:'\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n从鬼话到人话:中国人究竟应该怎样学英语口语?\r\nA word is dead\r\nWhen it is said,\r\n&Some day,\r\nI say it just\r\nBeings to live\r\n&That day\r\n&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&',
blogTag:'',
blogUrl:'blog/static/8',
isPublished:1,
istop:false,
modifyTime:0,
publishTime:8,
permalink:'blog/static/8',
commentCount:0,
mainCommentCount:0,
recommendCount:0,
bsrk:-100,
publisherId:0,
recomBlogHome:false,
currentRecomBlog:false,
attachmentsFileIds:[],
groupInfo:{},
friendstatus:'none',
followstatus:'unFollow',
pubSucc:'',
visitorProvince:'',
visitorCity:'',
visitorNewUser:false,
postAddInfo:{},
mset:'000',
remindgoodnightblog:false,
isBlackVisitor:false,
isShowYodaoAd:false,
hostIntro:'',
hmcon:'1',
selfRecomBlogCount:'0',
lofter_single:''
{list a as x}
{if x.moveFrom=='wap'}
{elseif x.moveFrom=='iphone'}
{elseif x.moveFrom=='android'}
{elseif x.moveFrom=='mobile'}
${a.selfIntro|escape}{if great260}${suplement}{/if}
{list a as x}
推荐过这篇日志的人:
{list a as x}
{if !!b&&b.length>0}
他们还推荐了:
{list b as y}
转载记录:
{list d as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{if x_index>4}{break}{/if}
${fn2(x.publishTime,'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}
{list a as x}
{if !!(blogDetail.preBlogPermalink)}
{if !!(blogDetail.nextBlogPermalink)}
{list a as x}
{if defined('newslist')&&newslist.length>0}
{list newslist as x}
{if x_index>7}{break}{/if}
{list a as x}
{var first_option =}
{list x.voteDetailList as voteToOption}
{if voteToOption==1}
{if first_option==false},{/if}&&“${b[voteToOption_index]}”&&
{if (x.role!="-1") },“我是${c[x.role]}”&&{/if}
&&&&&&&&${fn1(x.voteTime)}
{if x.userName==''}{/if}
网易公司版权所有&&
{list x.l as y}
{if defined('wl')}
{list wl as x}{/list}清朝英语教材曝光:150多年前中国人这样学英语 |教材|清朝|学英语_新浪育儿_新浪网
清朝英语教材曝光:150多年前中国人这样学英语
  长这样老祖宗的英语书 从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书。专家认为,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值
老祖宗的英语书
  在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。
  不是乱码 是“音标”
  tomorrow i give you answer to do with my friend
  托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为、土、度、回夫、买以、勿伦脱
  “托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”,“土、度、回夫、买以、勿伦脱”……这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,而在没有复读机的晚清,英语发音全靠这些“乱码”。
  昨日,成都市民尧先生展示了收藏的一本印有“咸丰十年”字样的英语教材中,上面“乱码”对应着英文句子,分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。据四川西部文献修复中心专家推断,从这本书的印刷和字体、内容上推断,英语书应该是真实的,属于清朝晚期,不过,由于暂时没有看到实物, 不能推断出具体年代。一些近代史研究专家则表示,汉字注音学英语的现象在近代非常普遍。
  汉字标注读音 清朝人学英语“自揣摩之”
  七八年前,成都市民尧先生从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本没有封面的繁体字书籍引发了他的兴趣。“繁体字下面还有英语字母。” 尧先生告诉记者,这本书共有四五十页,从左往右翻,开始的几页里面有“咸丰十年”(1860年)的字样。
  开篇“英话注释目录”后标注着,“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。
  一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如“减一半就是了”翻译为“Less one half of your price”,英标用汉字标注为,“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司”。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。
  在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而作者也在开篇友情提示学习诀窍,“唯学者自揣摩之”。
  发音非常奇怪 标注汉字应是晚清“普通话”
  在看过书籍的照片后,四川大学古籍研究所的彭老师表示,应该是清朝晚期的书,不过具体时间无法判断。四川西部文献修复中心的专家也表示,根据书 籍照片,从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书,不过因为没有接触到纸张和实物,所以还不能判断这本书是善本还是后来复制的。“清朝时期已经陆续翻译了 很多国外的书。”据专家介绍,善本刻印较早、流传较少,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值。
  按照这些汉字标注的读音来读这些英语短句,读起来发音显得非常奇怪。那么,究竟该如何读这种汉字注音呢?
  精通语言学的四川大学教授雷汉卿认为,这种汉字注音主要还是出现在不太正规的教材中,教的人会在声调上进行指导,而教材的汉字主要还是给初学者 的提示。“晚清时也有自己的‘雅言’、‘国音’(相当于普通话)。”雷汉卿推断,因为定都北京的原因,当时的标准话应该接近北京话读音,从一些溥仪讲话的 录像也可以得知,读音差别不算大。也就是说,如果穿越到150多年前,还是能够听懂当地人说话。
  涨/知/识
  清朝人把英语叫鬼话
  老外:他们发音很糟糕
  事实上,用汉字为英文注音的学习方法,在近代曾长期、大量存在。
  研究中西文化交流史的孙广平博士在一篇关于晚清英语教科书发展中介绍,当时的英语教科书分为三个阶段,萌芽阶段主要在1807年到1840年,在中国的 通商口岸,一些中国人自己编写的学习教材比较流行,主要是洋泾浜英语课本,满足中外贸易需求。这些课本都是用汉语为英语注音,方便中国人学习。
  中英贸易之初还要靠会讲广东话的葡萄牙人或者会讲葡萄牙语的中国人作为中介来进行沟通,当时广州流行一本叫《鬼话》的小册子,其中就用“曼”代替“man”的发音、today 注为“土地”。 美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。
  1840年到1895年,英语教学得到了发展,在洋务运动的推动下,出现了一些西式学堂,在一本美国人编写的英文教材中,开始用音标为英文字母标注读音。第三阶段则是1895年甲午战争失败后,这一时期开始引入一些原版英语教科书。
  有资料称,康熙年间,《尼布楚条约》签订后清朝开始注重精通俄语和拉丁语人才,雍正年间《华夷译语》又重出江湖,这本中国近代早期的外文译汉文的官方辞书,外文词条都是以汉文注音。
  成都商报记者 宦小淮
  图由受访者提供& 来源:成都商报中国人最早是怎么学英语的?
导读:文/孙展
  如果要给这个古老帝国的开放历程找到一个象征性起点的话,那么1862年是恰如其分的。这一年的6月11日,英国圣公会传教士包尔腾踏进了位于北京东堂子胡同49号的总理衙门东院,开始给同文馆学生上第一堂英语课。
  始于1862年
  在日的《上海新报》上刊登了一则招生启事,启事上说一名来自英国的巴先生将在“石路松风阁间壁靖安里刘宅”设馆招收学生,学习“英字英语”,这也是上海第一所民间性质的英语培训学校。
  现在还无法推断当时到底有多少人看到了这则“发行量从未
文/孙展如果要给这个古老帝国的开放历程找到一个象征性起点的话,那么1862年是恰如其分的。这一年的6月11日,英国圣公会传教士包尔腾踏进了位于北京东堂子胡同49号的总理衙门东院,开始给同文馆学生上第一堂英语课。始于1862年在日的《上海新报》上刊登了一则招生启事,启事上说一名来自英国的巴先生将在“石路松风阁间壁靖安里刘宅”设馆招收学生,学习“英字英语”,这也是上海第一所民间性质的英语培训学校。现在还无法推断当时到底有多少人看到了这则“发行量从未超过400份”的报纸上的招生启事,但这个中国第一份中文报纸从创刊之日起,就是面对上海商业界的华人精英的,招生启事刊登在这里,显然是提醒他们该为自己孩子的未来考虑考虑了。但有一些人,根本不用报纸提醒,就已经觉察到英语的重要性了。1862年,自浙江定海来到上海的14岁少年朱葆三发现了一个现象:凡是那些操着洋泾浜英语,能和洋人打交道的中国人,收入总是比普通人高一些。这个当时还在一家名叫“协记吃食五金店”当学徒的小伙计迫切地想掌握这门技能,但他每月只有五角的月规钱,根本上不起英语培训班。一个偶然的机会,他听到隔壁店铺伙计在念英语,于是朱葆三毅然将自己的月规钱全部给了这个人。此后,每天晚上朱葆三来此和这个人学一小时英语。这位后来的上海总商会会长,也许并没有意识到当时自己的这笔投资有多么重大的意义。凭借着一点点学来的二手“洋泾浜英语”和珠算知识,朱葆三在两年后就成为了“协记”的总帐房。有类似经历的还有叶澄衷,这个常年在上海外泾桥边摇橹,向洋人贩卖杂货的小伙计,也是将自己的月规钱送给那些中国通事们,去学了洋泾浜英语。他也同样得到了回报,1862年,他自己的第一家,也是中国人独资的第一家五金铺开张了。改变的绝不仅仅是小伙计们。广州的一名买办唐廷枢,因为目睹“诸友不通英语,吃亏者有之,受人欺瞒者有之,或因不晓英语,受人凌辱者有之”,特地发奋编写适合中国人自己用的英语教科书。这一年,《英语集全》出版,此书附有详细的《切字论》和《读法》说明,不但方便中国人自学英语,也可以让英美人士学习汉语,出版数十年间,风行海内,《申报》称赞它“中外咸宜”。如果说,这些民间人士以一种开放心态主动学习英语还只是一些细枝末节的话,那么掌握着这个国家命脉的大人物们的改变,则具有更广泛的影响。在北京,掌管总理衙门的恭亲王奕訢,每天要面对这个国家无数重大的繁杂事物,却一心牵挂着一件“小事”,那就是要掌管广东、上海的督抚从“专习英、法、美三国文字语言之人”的商人中间,选出几名外语老师来到北京执教。在上海,江苏巡抚李鸿章率领5500名衣衫褴褛的淮军刚刚抵达,就遭到了洋人的耻笑,这位日后中国“洋务运动”的掌舵人开始还不以为然,认为军队的职责是打仗,而非徒有华丽的外表,但仅仅数日,在看到由美国人华尔率领的军容整齐,火炮精良的洋枪队的表演后,巡抚大人大为震惊。于是他聘请华尔来训练淮军,一时间,这些满口“直娘贼”,在上海人眼中“宛如乞丐”的淮军们,也开始一板一眼地在军营中念起“温图温(one two one)了”。趋利与争义是什么原因使得下至贩夫走卒,上至达官显贵都开始对英语产生如此浓厚的兴趣?也许流行于上海市井的一首竹枝词能道出这其中一部分缘由:“洋行买办每多财,时式衣装尽得来。阔绰排场人尽慕,频年获利店纷开。”自五口通商以来,外商纷至沓来,中国巨大的贸易盈利空间使得外商趋之若鹜,云集于各个港口之间。以上海为例,刚刚开埠一个月,就有11家洋行,1847年增至39家,1854年激增至120多家。而不断攀升的贸易量必然使得那些懂得外语,游走于中外商家之间,充当中间人的买办和通事的职位需求量急剧增加,而这些买办或者通事,大多收入丰厚,远远超过常人。时论有“一公司之买办也,而岁得数千金,一洋商之西崽也,而月得数十金”,即便是那些仅仅略懂些洋泾浜英语的“西文之浅者”,也“足以糊其口”。当时的著名政论人士王韬甚至略有夸张地记述道:“中外贸易,惟凭通事一言。”而他们得到的回报则是:“顷刻间千金赤手可致。”对于那些自定海、宁波、苏北乃至全国内地云集至上海的乡下孩子来说,上海滩上买办们凭借懂外语而过上富裕的生活,不仅仅是一种耳濡目染的氛围,更是实实在在的激励。朱葆三是这样,叶澄衷是这样,从学徒做到上海总商会会长的虞洽卿,也同样是这样。《剑桥晚清史》这样记述买办数量暴增的趋势,“1854年有250人,至1870年增加到700人,到1900年则增至20000人。从1842年至1894年,买办的全部收入大约是五亿三千万两。”而1902年外国人在华全部的投资,也只有五亿八千四百万两。如果说,小人物学英语是为了改变个人命运的话,大人物们则关心的是如何改变这个国家的命运。历经两次鸦片战争后,稍有头脑的上层人士都意识到,时局不同了。也是在1862年,李鸿章在给好友沈葆桢的信中写到,中西杂处之势方兴未艾,而这种局面看上去似乎是不可变更的了。这种局面“黄恩彤称为‘变动’,黎庶昌称为‘变端’,王韬把这叫做‘创事’,丁日昌、瑞麟、曾纪泽和李宗羲称之为‘创局’”。总之,一种五洋混杂的局面,是实实在在开启了。与开放局面相对应的,则是士大夫对中外沟通障碍给中国带来的危害的担忧。1861年,寓居上海的翰林冯桂芬在文章中写到,中外互市已经有二十多年,外人“多能习我语言文字之人”,对中国的“吏治民情,言之历历”,但在中国的士绅当中,能懂外语的,却“绝无其人”。因此,他建议早日“在上海设一翻译公所”,选十五岁以下儿童,请西人“课以诸国语言文字”。冯桂芬还仅仅是担忧,而负责总理衙门的奕訢面对的则是迫在眉睫的困境。《中英天津条约》规定日后英国文书都用英语书写,遇到中英文意冲突时,以英文为准。而遍寻偌大的中国,竟然找不出一个合适的翻译人才,在两个最大的口岸,广东称“无人可派”,上海虽有其人,“但艺不甚精”。这位亲王沉痛地写到:“欲悉各国情况,必先谙其语言文字,方不受人欺蒙。”学英语,在这个关口,已经成为关乎国家命运前途的大事了。学英语的热潮1865年,来自美国北长老会的传教士丁韪良接任了同文馆英文教习的职位,而后又担任了同文馆总教习。但没过多久,他就提出了辞呈,户部尚书董恂和曾任直隶总督的谭廷骧以为是丁韪良嫌弃薪水太低。其实,对每天只花两个小时就能得到5000两白银年薪的丁韪良来说,薪水并不是真正原因。曾获印第安纳大学以及新阿尔巴尼神学院学位的丁韪良说:“照管十个只学英语的男孩子,对我来说是太没出息了,我觉得自己是在虚度光阴。”但董恂只用了一句话就打消了丁韪良辞职的念头,“你得想一下这些学生的前程”,这位尚书说:“谁知道你的学生会不会被召去教皇帝英语呢?”他说得没错,尽管这个学堂只有一个洋教师守着十个年龄不过十三四岁的幼童,但它却如撬开铁窗的一根细棍,给古老帝国的京城带来了一丝新风。一年后,同文馆不但教授英语,还增设了天文和算学两科。十年后,同文馆已经从单纯的英语学校,变成了一个教授英、法、俄、德四国外语,同时还有物理、数学、天文、航海测算、万国公法、化学、政治学、世界历史、世界地理,以及译书的“西学基地”。同文馆给京城的士绅高官们展现的是完全不同的一个世界,它的影响是潜移默化,甚至是缓慢的,但它毕竟在一点一滴地改变着人们对西方世界的观感。一位翰林对丁韪良带来的电报机表示轻蔑,认为中国人从来不用这个,也依然是泱泱大国,但却被丁韪良带来的磁铁玩具逗得哈哈大笑。1892年的2月4日,《纽约时报》刊发了一则爆炸性的消息,“清国上海,日讯:今年20岁的大清国皇帝陛下目前正由两个受过英美教育的北京国子监学生负责教授英语,而这件事是由光绪皇帝颁布诏书告知全国的。皇帝陛下学习外语这一消息真让坊间人士感到意外,他们甚至怀疑这不是真的”。《纽约时报》还兴奋地表示,这件事是“该国历史上最大的变化……这种进步将超越过去50年变化的总和”,并认为“一个人思想的改变将直接影响国家的每一个人”。《纽约时报》爆出了大新闻,但它有一个地方错了:负责给皇帝教授英语的两名老师——张德彝和沈铎,并非国子监的学生,他们都是同文馆的毕业生。相隔27年之后,董恂的预言成真了。在持续聘请外人教授英语数十年之后,这股西风,终于吹拂到了这个帝国的最中心。与北京缓慢、拖沓的节奏相比,上海的变化则让人眼花缭乱。自从1862年第一所英文培训班成立之后,这座城市几乎是在以百米冲刺的速度展开它的西化过程。“大英学堂”、“英华书馆”、“英文书塾”、“英语班”、“英话英字馆”……各种培训机构如雨后春笋。这些学校大多是在华的外国人所办,针对的学生群体也各有不同。有高价收取富商子弟的贵族班,也有针对贫民子弟的英语夜校。以英华书馆为例,这所“沪上有名书院”,就分为日班和夜班,学费3元到5元不等,课程不但有英文,还有算学和司账等财会知识,由于教学质量好,经常出现招生爆满的情况。到了1882年,《申报》的一篇文章中已经写到,洋场中由中外人士设立的培训班,“专课英文英字者已难偻指数”。在上海的书肆中,《英话注解》、《英字入门》、《华英文字合璧》、《华英通用要语》、《无师自通英语录》、《英字指南》等等英语教材比比皆是。以《无师自通英语录》为例,作者是将常用的英语句子收录其中,每个句子下面用汉语的谐音进行标注,这本书一共收录了900个句子,堪称最早的“英语900句”。在各大报纸的版面上,招聘启事通常要求应聘者懂英语。如日,《申报》一则启事招买办,要求“须识英语并熟于进出口各货生意”。同年6月27日,一则招帐房的启示,要求“须谙别琴(洋泾浜)英话”……在上海的街里弄堂,也常常能听到孩童们大声背诵着“来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸沙。真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡”的洋泾浜英语歌谣。这滚滚热浪来势是如此汹涌,以至于早在1886 年,上海《申报》上就有人写文章呼吁,“华人子弟不宜只习西文西语”。上海这股来自民间的英语热潮一开始就展现出与北京同文馆所不同的风貌,如果说同文馆的英语是被迫的、政治的、官场的话,那么上海这上至洋行经理,下至跑街店员口中以宁波、上海话发音为基础的洋泾浜英语,则完全是主动的、商业的、职场的。它从蔓延开的那一刻起,就展现出了强大的生命力和活力。西学带来的新世界伴随着朗朗的读英文声,具有西学意识的一代新知人群不知不觉中成长起来了。而正是他们,带给了国人一个全新的世界观和世界意识。1868年,同文馆学生、后来光绪皇帝的英文教师张德彝随使团访问欧美,在英国伦敦,他见到一种小车,“前后各一轮,一大一小……上坐一人,弦上轮转,足动首摇,其手自按机轴”。张德彝将之翻译成“自行车”。他在美国看到总统住所,上下皆是白色,他翻译成“白房”。在英国将领戈登家中,他看到一种“形似茶几”的机器,“做女工时将布放于针下,脚踏关键,针线自能运转”,将之翻译成“铁裁缝”。此外,经他首译的还有“电报”、“螺丝”,而他还向国人介绍了诸如“蒸汽机”、“升降机”、“收割机”、“管道煤气”、“标点符号”乃至“巧克力”等等新事物。又岂止是这些“奇技淫巧”的器物,通过这些英语学人的翻译和介绍,“天文”、“技艺”、“化学”、“电学”、“声学”、“光学”、“汽机”、“格致”、“博物”……种种新科学令人应接不暇,“洋务”、“海军”、“自强”、“君权”、“民权”、“通商”、“开矿”、“利权”、“公法”、“变法”……种种新理念不断刷新国人的思维。1884年,毕业于上海英华书馆夜校的买办郑观应,在经历了商场浮沉之后,有感于时世艰危,退隐发奋著书。1894年,《盛世危言》出版,此书以西方为参照,对中国的政治、经济、军事、外交、文化诸方面提出了全面的改良主张。后来,一名湖南的农家子弟从旧私塾辍学回家,无意中读到了这本书。“这本书我非常喜欢。作者是一位老派改良主义学者,以为中国之所以弱,在于缺乏西洋的器械——铁路、电话、电报、轮船。”为了这本书,他和父亲发生了口角,于是离开山乡,进入到一个新的广阔社会。这名农家子弟的名字叫毛泽东。如果说,1862年,同文馆的十名幼童,以及上海滩的小伙计朱葆三只是这个密闭的帝国中偶尔渗漏的涓涓溪流的话,那么,经过40年西学的冲击、利益的引诱、救亡的急迫和求知的冲动,这些涓涓溪流终于汇聚成了汹涌江河。英语,不再只是一种求生工具、应变手段,而是已然成为中国人融入世界的一种方式。此时,后来被《纽约时报》评价为“给苦难的中国提供书本,而非子弹”的商务印书馆总经理王云五正就读于上海同文馆;被称为“白话文第一人”的胡适,正就读于澄衷学堂,而这个学堂正是那个因洋泾浜英语而成为中国第一家五金铺老板的叶澄衷所捐建的;后来的“中国语言学之父”赵元任,正在南京一家预科学校学习英语和德语……也是在此前后,一个名叫蒋梦麟的男孩跟随家人从浙江乡村来到上海,为了节省费用,他的父亲安排哥哥去一名美国太太家中学英语,而他则跟着哥哥学。以此为起点,他开始了自己接触西方文化的过程。1945年,在昆明漫天的空袭声中,已经是北大校长的蒋梦麟结合自己亲身经历回顾近百年西潮传播的过程。他以炮弹做比喻,来说明国人因接触而学习,因学习而改变的脉络:“我们吃过炮弹的苦头,因此也就对炮弹发生兴趣……我们从研究炮弹而研究到机械发明,机械发明而导致****;由于****的需要,我们开始研究政治伦理……一步步我们离炮弹越来越远了,但从另一个角度看,也可以说离炮弹越来越近了。”(C)
点击加载更多
更多精彩内容
24小时热文}

我要回帖

更多关于 我是中国人英语怎么说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信