事都赶一块了 小块板用英语怎么说说

在早上玩对我来说是一件非常奢侈的事情用怎么说
全部答案(共2个回答)
one thing makes me laugh
素材:她是我们单位新来的女孩子,黑黑胖胖的,据说高中大学练的是摔跤。说起话来也是直直率率,从不忸怩。我们给她起了个绰号——悍妇!
悍妇二十六岁了,从来没谈过...
Football is easy for me .
如果能帮到你,麻烦亲的鼠标移过去帮忙点一下好评哦~~谢谢!
These things is very important to him.
Think it very interesting to each other about things
答: 就是说现在itunes商店现在不能支持购买
答: 动物园具有科普教育,自然保护,科学研究,休闲娱乐等作用 用英语怎么说
答: Education Bookstore 希望能帮到你。
答: 公司名字不允许有标点符号的 去掉就行了
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区赶时髦英语 “给力”英语怎么说?
扫描二维码方便学习和分享
给力英语怎么说?记得以前有副英语春联上写的gelivable,说不定很快这个单词就会被英语字典收录哦。不过那是以后的事啦。那给力的英语究竟该怎么说呢?所谓给力,其实就是很棒,很好的意思,英语里用brilliant或者awesome。比如看完电影让子弹飞后,觉得这电影很给力,英语可以这么说?I watched &Let the Bullets Fly& yesterday, it's awesome!
下面是一段关于给力的汉译英题
&给力&上台面各方力挺 网络语言能否&转正&?
&Geili& certified by mainstream, shall cyber language be used &regularly&?
无论是刚刚走入网络江湖的菜鸟,还是已经在网络上混迹多年的网虫,对于&给力&一词登上《人民日报》头版头条一事,都显得格外兴奋。网友把这一事件看成是网络语言被认可的一个大事件,更有网友提出:报纸给力能否带动网络语言&转正&?
Both newbies and net potatoes in China are intoxicated by adoption of the cyber word &geili (pinyin of two Chinese characters in which gei means &to give& and li &support&, &power& or &force&, translated by China's internet users into English as &gelivable&)& in the news that makes headlines of People's Daily. It is celebrated in the cyber world as a biggie that symbolizes the approval of cyber language by print press. Some netizens wonder if the &given force& from newspapers will bring more cyber words into &formal& use.
网友戏称,ungelivable可能是有史以来传播速度最快的&英文单词&。&给力&一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物&够劲&、&使人振奋&、&感到力量&等。
It is jested that &ungelivable& has become by far the fastest spread English word. &Geili&, which originally means &very good& or &wonderful&, is likely derived from Cantonese or Minnan Dialect in China. Now the word is used to say &cool&, &inspiring& or &forceful&.
内容来自 听力课堂网:用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
[报错与提意见]
订阅每日学英语:我们办公室新来了个制片助理。这个女孩子刚走出大学校园,带着浓厚的工作热情,而且很有创意。美中不足的是,喜欢工作时间聊大天。为此,老板今天把她叫去谈话,希望尽早纠正她的这个坏习惯。这个例子用我们今天要学的习惯用语来描述十分贴切,叫:nip something in the bud.
Nip是掐断的意思。Bud是花蕾,萌芽的意思。nip something in the bud, 这个习惯用语意思是将一件事物消灭在萌芽状态,防微杜渐。
你现在一定明白了,老板找我们新来的那位制片助理谈话,就是要尽早把她喜欢聊天的坏毛病扳过来。He wants to nip her behavior in the bud. 以防日后发展到不可收拾的地步。
多年前,美国制药业曾经遭受过一次沉重打击,业界人士迅速采取行动,才在最短时间内恢复了元气。让我们一起听听有关介绍。
例句-1:In 1982, someone poisoned bottles of aspirin, killing seven consumers. Fear spread across the country. Fortunately, drug manufacturers recalled all remaining stock and changed the packaging of their products to prevent tampering in the future. By nipping the crisis in the bud, their sales rebounded within a year.
这段话说:1982年,有人在阿司匹林的药瓶里下毒,造成七名消费者死亡,引起全国恐慌。好在制药公司召回了全部存货,采用新的包装方式,防止产品再被人下手脚。正是因为他们及时采取措施,把危机消灭在萌芽阶段,销售量才在短短一年内出现了反弹。
现在药瓶瓶口上的铝箔封口和塑料包装就是为了让用户对产品的安全放心。
虽然下面这个例子听上去比较轻松,但是很多看似无关紧要的小事,也不能掉以轻心。让我们一起来听听。
例句-2:Like a lot of puppies, mine liked to beg for food every time I sat down to eat. If I'd let her continue, she would have become uncontrollable. My friend suggested that I fill a can with coins and shake it whenever she started to bark at me. That really nipped it in the bud. She soon learned to stay quiet. Since then, Lucy has developed into a very well-behaved dog.
这个养狗的人说:我的小狗Lucy 跟其他小狗一样,每次我坐下吃东西,它就来要吃的。如果我听其自然,肯定早就管不了了。我朋友建议我拿一罐硬币,她一叫,就摇罐子。这招还真管用,改掉了她的坏毛病,让她学会安静。从那以后,Lucy已经成了一只很懂规矩的狗。
这招还真灵,因为狗不喜欢噪音,所以用摇硬币的办法来驯狗十分奏效。
我真希望有什么好办法能让我侄子知趣点。自从上个月搬来我家住,他就一直无所事事,整天看电视。我暗示他出去找个工作,但是至今,I haven't been successful at nipping his laziness in the bud. 我还是没能把他懒散的坏毛病改掉。看来只好改变策略。&
VOA内容相关链接:}

我要回帖

更多关于 模块英语怎么说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信