怎么用英语说“有钱就是任性 英语”

那些“任性”的单词们1.Willful/self-willed故意的、任性的譬如粑粑麻麻让宝贝们向东走,他却偏向西走,就是这么一个感觉。例句: He's been willful since he was a baby. 他从小就这么任性。2.Wayward刚愎自用的、任性的,说白了就是固执己见,不采纳别人的意见。例句: She could be wayward, petulant, and disagreeable. 她有时也会任性、脾气很坏、很暴躁。3.Headstrong顽固的、任性的简单来说就是不愿意顺着别人的意思来,传说中的熊孩子就是这样一个物种。例句: She's hopelessly headstrong. She always gets up against people around her. 她任性得无要救药, 总是同周围人闹别扭。4.Capricious多指态度和行为反复无常。这个单词不太常用,但如果孩子们在雅思作文中用到它,会大大加分哦。比如说,五分钟前小E觉得草莓比西瓜好,五分钟后又觉得西瓜比草莓好,别问我为什么!因为任性!例句: It is the first time I have been told I am capricious. 这是我第一次被人说任性。还有三个“任性”的词组1.A firm hand这个词组直译过来就是坚固严格的手,也就是所说的“铁腕”手段,严格没商量。例句: A dictator must have a firm hand. 独裁者的手段是很厉害的。2.Be as stubborn as a mule中文里形容一个人做事固执任性会用“倔得和头驴一样”,英文里就把驴换成了骡子(mule),看来不管是驴是骡子脾气都不大好啊。例句: She is as stubborn as a mule. 她这人非常任性固执。3.Dig in one's heels这个短语字面上意思是站稳脚后跟,引申出来就是不肯退让,不顾别人,坚持按照自己的意思来。例句: They dug in their heels and would not take one step back. 他们坚定的一步都不肯退让。TonyRongEnglish(gh_c944c3c63248) 
 文章为作者独立观点,不代表大不六文章网立场
gh_c944c3c63248学口语,你需要专业的教练。 Tony Rong English, 英语口语培训专家,因为专注,所以卓越。热门文章最新文章gh_c944c3c63248学口语,你需要专业的教练。 Tony Rong English, 英语口语培训专家,因为专注,所以卓越。&&&&违法和不良信息举报电话:183-
举报邮箱:
Copyright(C)2016 大不六文章网
京公网安备78授课老师:
所报课程:
 &&&很幸运,选择了酷酷口语,更幸运碰到了2个好老师和1个耐心的课程顾问,他们帮我找到了一种适合我的英文口语学习方法……
授课老师:
所报课程:
 &&&一个很偶然的机会,我在网上发现了酷酷口语,于是便很自然的成了酷酷口语的成员之一,因为工作的关系,课程顾问帮我推荐了……
授课老师:
所报课程:
 &&&我在酷酷口语上了20节课,口语有了很大的提高,从前书面英语很好,但却不能说出来,用英语交流也是很困难的……
您现在的位置: >
有钱就是任性“任性”用英语怎么说?
编辑:Alex&&&点击量:次
&  &有钱就是任性&这句话最近挺火,用来调侃有钱人令网友大跌眼镜的做事风格,并衍生出&成绩好就是任性&、&年轻就是任性&等用语。那么问题来了,小伙伴们,英语里的&任性&怎么说你造吗?
  1. Willful
  满脑子都是自己的想法,再也容不下别人的意见,英文里可以用willful来表示,意思就是任性得不能停啊!
  例:a stubborn and willful child
  一个固执任性的小孩
  2. Headstrong
  Headstrong可是跟&最强大脑&木有丝毫关系,倒是跟&最犟的人类&可以搭上边儿,意思就是不愿意顺着别人的意思来,特别的固执任性。
  例:He is known for his headstrong behavior。
  他的任性都是出了名的了。
  3. A firm hand
  任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的&铁腕&,严格得没商量。
  例:He runs the business with a firm hand。
  他以铁腕作风打理生意。
  4. Be as stubborn as a mule
  中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子(mule)。看来这种动物的任性指数在人类心中还是蛮高的。
  例:He is as stubborn as a mule。
  这人真犟。
  5. Dig in one's heels
  任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒~ 英文里表示这种执拗还可以用上面这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。
  例:They dug in their heels and would not lower the price。
  他们一点儿也不让步,不肯再降价了。
推荐口语课程
学,找,上!国内专业的在线机构
Copyright @ 2010 All rights reserved. 咨询电话:400-660-8085 &&
Loading...黄小星的空间大家都很任性翻译、大家都很任性用英文怎么说?大家都很任性翻译、大家都很任性用英文怎么说?
capricious
英[k?'pr???s]
美[k?'pr???s, -'pri??s]
adj. 变化无常的;变幻莫测的;多变的;(态度或行为)反覆无常的
[例句]Explicit government ownership would be an improvement over the onerous , fiddly and capricious intervention of today.
明确政府所有权,将是对目前繁重、毫无目的和反复无常的政府干预的改进。
“大家都很任性”难倒翻译 capricious能代表“任性”吗
继去年“你懂的”之后,3月2日,全国政协新闻发言人吕新华一句“有老虎大家挖,大家都很任性”再次给网友留下深刻印象。
有“老虎”大家挖,“大家都很任性”
时间:2015年 场合:全国政协十二届三次会议新闻发布会
香港凤凰卫视凤凰新媒体记者:您好发言人,您刚才也提到政协对于反腐的立场和态度,有媒体称,中共的反腐风暴不会停止,近期还会有更大的“老虎”落网,请问怎么理解更大的“老虎”?
吕新华:首先我要讲,党和政府,和我们人民群众,在反腐这个问题上,我们的态度是一致的。我套用一个网络热词,就叫“大家都很任性”。所以在这一点上,我说,没有分歧。
(任性就是)大家都支持啊,有老虎的话都把他挖出来,这个态度上,大家都很任性是不是啊?我个人认为,还有没有更大的老虎,这作为一种猜测的话,我觉得,这个没有多大意义。老百姓,包括有媒体认为,如有更大的老虎一定要挖出来,这种心情完全可以理解。过去一年,党中央坚持无禁区、全覆盖、零容忍,严肃查处腐败分子,着力营造不敢腐、不能腐、不想腐的政治氛围,成效明显。在反腐斗争中,发现一起查处一起,发现多少查处多少,绝不封顶设限,没有不受查处的“铁帽子王”。 据人民网
“大家都很任性”“铁帽子王”政协发言人吕新华难倒翻译
政协发言人吕新华在回应反腐问题时表示,党和政府以及群众在反腐问题上态度是一致的,用一个网络热词,就是“大家都很任性”,在这点上大家没有分歧。反腐斗争中没有不受查处的“铁帽子王”。然后翻译停住,询问“大家都很任性”“铁帽子王”的含义。最后翻译是这么译的—So we can be said to be capricious in fighting against corruption,andwe are entitled to be so.用capricious翻译了“任性”,然后又加以补充说明。
两会“任性”翻译姐走红
昨天微信朋友圈里的热门话题,是“大家都很任性”。这个话题让一位美女翻译红了。
全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。
这“任性”的一幕在网上疯转,钱江晚报编辑部里很快有小伙伴认出,美女翻译是她当年的高中同学,名叫张蕾,学军小学毕业的,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。
算上去年荷兰王后的随行翻译章因之,前年两会上“最像赵薇的女翻译”张京,一连3年,每年都有一位美女翻译红遍网络。有趣的是,她们三位还是校友,都是杭外毕业生。
杭外副校长吴锋刃,曾经是张蕾的数学老师兼班主任,从初三一直教到了高三。“张蕾的消息,我是上午在朋友圈里看到以前的学生在转发,才知道的。”他想起了不少张蕾上学时的往事。
无论在同班同学眼中,还是班主任老师心目中,当年的张蕾都是一位标准的模范生——学习努力,虽然后来读的是文科班,但数理化成绩其实也很不错。最出挑的是英语,被全班同学称为“语法达人”,英语老师不在的时候,大家有不懂的语法问题都找她。这可能跟她小学时就有一定英语基础有关。据吴老师报料,张蕾毕业于学军小学,小学就开始学英语了,父母还都是老师。
张蕾的作业本也给同学和老师留下深刻印象,因为写得特别工整。“比如做平面几何的题目,她的推理过程特别到位,是一个很严谨的女生。”吴老师向钱报记者这样介绍。
为什么大家一眼就能在视频中认出她来呢?
同班同学报料,她高中三年没怎么换过发型,一直扎马尾辫,就和这次新闻发布会上的发型一模一样。
奉送一点小八卦:张蕾已婚,老公更牛叉,就是习大大和奥巴马在中南海夜聊时的翻译。
杭外的翻译官们
据杭外校园网介绍,杭外建校50年来,已有30多名毕业生在外交部工作。比如中国驻印度大使张炎;比如外交部的主要翻译,85届毕业生邹肖力,87届毕业生张建敏,97届毕业生钱歆艺等。
张京,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。国家主席习近平偕夫人彭丽媛对荷兰进行国事访问,担任彭丽媛的随行翻译。
张健敏,1987年从杭州外国语学校毕业,外交部著名高级翻译,曾是总理记者招待会翻译“三朝元老”。
章因之,1986年从杭州外国语学校毕业,2014年3月,国家主席习近平偕夫人彭丽媛对荷兰进行国事访问,她是荷兰王后随行翻译。
杭外为啥能频产翻译官?
在杭外当了快20年老师的吴锋刃分析说,一是因为这些毕业生有出色的语言能力,杭外独特的外语课程设置和语言学习氛围,让他们在中学阶段打下了很好的基础;二是因为杭外学生视野广阔,这也是翻译的必备要素。
翻译官的中学老师们还一致认为,学校活动比较多,学生有机会在公共场合锻炼胆量、演讲才能等等,所以到了新闻发布会这种大场面也不会怯场。最新发布的日志散文网推荐文章“有钱就任性”用英语怎么说?2014十大流行语译法_
我的位置:>>>
“有钱就任性”用英语怎么说?2014十大流行语译法
发布时间: 18:59 () 作者:互联网 编辑:newtype2001
又到了年终盘点的时候。国家语言资源监测与研究网络媒体中心日前发布了年度十大流行语。今天小编带您探讨这些流行语的译法。
又到了年终盘点的时候。国家语言资源监测与研究网络媒体中心日前发布了年度十大流行语。今天小编带您探讨这些流行语的译法。
1.有钱就是任性(rich and bitch)
&有钱就是任性&具有嘲笑有钱人做事风格的意思,并常在微博炫富的时候使用,作为朋友间的调侃用语。微博红人王思聪曾说过&我交朋友不管他有钱没钱,反正都没我有钱&,从这话开始众网友对有钱人,又有了一次新的认识。进而产生了&有钱就是任性&等事件性的串联。
美国有一首歌叫&Rich Bitch&,歌词粗俗,所以小编更喜欢另一种译法&rich and willful&。
不要问为什么,有钱,任性。
2.也是醉了。(Are you kidding me?或 I become crazy)
这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:&我一看到那些人的谄媚样,可就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。&之后一群DOTA玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很渣,还是技术很牛,小伙伴们都喜欢说:&呵呵,这货的技术,我也是看醉了&、&哇,这大神的技术,我也是醉了&。
3.那画面太美我不敢看(Thats such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed
这个流行语出自蔡依林的一首歌《布拉格广撤,&这画面太美我不敢看&,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如看到一张很雷人的图片,以此表达自己看到这张图片受到的视觉或心理。
4. 且行且珍惜( It is to be cherished)
日,马伊琍微博回应文章出轨事件,全文如下:恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有众多网友开始用&且行且珍惜&造句。比如:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。
其实&且行且珍惜&在不同的语境中,可能会有不同的译法。比如,在一部交通安全宣传片中,&且行且珍惜&被译作&It can wait.&可谓无比贴切。
5. 挖掘机技术哪家强?(Which excavator school tops the list?)
源于演员唐国强为蓝翔职业学院代言的广告。由于蓝翔近日出现了各种负面新闻,网民智慧喷薄而出,每说完一件事,发表一个评论跟帖,无论有无关系,末尾都加上一句:&那么,问题来了。挖掘机技术哪家强?&
&那么问题来了&则可以翻译成&So here comes the question...&
6.蛮拼的(Pretty strenuous)
挺努力的意思。但是即使很努力了,却没有成功,有反讽刺意味。因在《爸爸去哪儿2》中被歌星曹格多次提及而引发关注。主要表达一些说话者对其所说事件或任务的嘲讽、嘲笑或者鄙夷。
7.保证不打死你(I promise you wont get killed.)
&宝宝你过来,爸爸保证不打死你&是吴镇宇在《爸爸去哪儿2》中的一句口头语,由于口气太过严厉,被网友恶搞成&你过来我保证不打死你&,网友都觉得霸气侧漏,就在微博上面大量使用,表达极度生气且压抑着的愤怒。
8.萌萌哒(cutie)
由网络热词&么么哒&受到日本萌系文化影响演变而来,一般用来诙谐形容自己的萌化形象。起始于豆瓣小组,有用户发帖自称&今天出来没吃药,感觉整个人都萌萌哒&。&萌萌哒&正确的表述是:萌萌的。
9.时间都去哪了(Where did the time go?)
《时间都去哪儿了》,自从登上了中央电视台2014年马年春晚,这首歌便如同雨后春笋般在民间传唱。随着这首歌曲的红火,&时间都去哪儿&也热火起来。
10.我读书少,你别骗我(I dont have much education, dont try to fool me.)
《我读书少,你可别骗我》是马伯庸编写的图书,被用来指代知道真相时一时无法接受的无奈与不解,后被广泛用到互联网中,一般是交谈中的调侃,
表示不要欺负老实人。
除此之外,这里还为您翻译了其他一些人气颇高的流行语:
11.不作死不会死(No zuo no die.)
源自动漫《机动战士高达》中的台词:&不就不会死,为什么就是不明白?&后来被发扬光大,接了地气,演变成&不作死就不会死&,&作死&是江浙一带的通泰方言。
这种拼音英语混杂连中式英语都不算的&英语&竟然还登上了美国城市俚语词典。小编也是醉了。
12.我只想安安静静地做个美男子(Let me be a quiet and handsome boy.)
这句流行语应该出自&自恋狂魔&马天宇。今年7月,《》在湖南卫视热播,惊艳亮相的马天宇以&颠覆性别&的美秒杀一众女星,成为网友心中的&古剑最美女主角&。在戏外的马天宇也不忘时时刻刻保持美丽称&只想安安静静做个美男子&。不过如今这句话常常被长的丑的男生用来自我调侃。}

我要回帖

更多关于 孩子任性怎么办 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信