以虫治虫 文言文翻译 翻译 谁帮忙翻译一下族谱

帮忙翻译一下撒 谢谢!!!来自:
日分享至 :
Steam is mot running You must start steam in order to play this game分享至 :
下一篇:上一篇:其它类似问题相关文章相关帖子--帮忙翻译一下撒 谢谢!!!下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
下面是一段族谱文言文,懂的朋友帮忙译一下意思.
若离〃慃尼
这也太长了,没时间详说.我帮你大概翻译一下第一页吧.编创、修撰《杨氏家谱》序言.曾经读《大戴礼记》“大传”篇……杨氏这一族,在明代中叶,从广东东部的南海县无子街,因为经商到紫泉这里,很喜欢此处环境好,就搬家来了.经过了十来代人了,发展挺好.现在人越来越多,再不修家谱,将来就有很多东西会丢失了.第二页:七十多了,常常心急于要修家谱,无奈战火不断,愿望难以实现.今年春上,向大伙儿念叨修谱的事,佥同出了主意,于是认真挑选有各方面专长的族人,共同努力,不过几个月就修好了,然后就让老家人“剖之梨枣”(估计是个仪式,表示分离在别的地方的子孙们都因家谱而会合了,或分散的各支脉将寻根问祖.梨同“离”,枣即“早子”,参考“破麦剖梨”).后面佥同说了一番话,意思是修谱此举有意义,但还希望后人继续编纂下去,不要被嘲笑说三代后就没人管了.(同治六年丁卯岁四月……)
大部份相同,继续往下!谢谢
没时间啊。再来:君子讲厚爱亲属,就应该追本溯源。以前有贤士说过:三代不修谱,等于不孝,意思是指如果不修谱,宗族繁衍子孙兴盛后,分别是哪一脉哪一支传承下来的,都不能清清楚楚地看出来(也就不知向哪个祖宗行孝了)。然而,谈及世上的次序,大多流脉长必然源头远,如果不明晰,哪有秩序啊?分了次序,源头越远就越长……有了家谱,后世子孙支派区别就一目了然了。我始祖名“纯”,字“无间”,号“粹精”,在明朝嘉靖年间从粤东迁居到这里(后一字看不清,郁?“郁”繁体字)。译者评:始祖名字取得好啊,无间这个名字很有武侠范!
图2和图3是连着的,在明朝嘉靖年间从广东南海迁居到广西玉林。
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码& 文言文,谁能帮助翻译一下。
查看: 398|回复: 23
性别男&UID887172&帖子3214&主题125&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分3&阅读权限70&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分3&好友0&注册时间&
世有定学,妄传风教。同缠俗染,混轻仪迹。即色明空,既谈之于心口;体乱为静,固形之于有累。神用没于词令,定相腐于唇吻。排小舍大,独 建一家。摄济住持,居然乖僻。
是律宗道宣和尚对禅宗自立戒律的斥责,谁能帮忙翻译一下。
性别男&UID671292&帖子3543&主题21&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分4&阅读权限70&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分4&好友0&注册时间&
性别男&UID859121&帖子11461&主题539&精华0&龙晶10 &龙威0 &积分31&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分31&好友0&注册时间&
原来是宗教装逼用的
性别男&UID887172&帖子3214&主题125&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分3&阅读权限70&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分3&好友0&注册时间&
网上的文言文翻译页面根本翻译不了。
性别男&UID819897&帖子2906&主题290&精华0&龙晶-2 &龙威0 &积分1&阅读权限50&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分1&好友0&注册时间&
简单来说,就是空谈心性都是辣鸡,真正的修行不在于言语,而是在于自己理解
性别男&UID847896&帖子70&主题1&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
翻译出普通的话,我到还能勉强翻译出来,还要跟佛教沾边,恕我爱莫能助。 佛教的经文,一千的和尚,一千种解释。
性别男&UID935492&帖子414&主题19&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
不要想其他乱七八糟的,老老实实遵守戒律 ——
性别男&UID887172&帖子3214&主题125&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分3&阅读权限70&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分3&好友0&注册时间&
翻译出普通的话,我到还能勉强翻译出来,还要跟佛教沾边,恕我爱莫能助。 佛教的经文,一千的和尚,一千种解释。&&...试试看?是斥责的话,不是经文。
性别男&UID702331&帖子226&主题10&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
就根据字面的意思随便的乱想一下就好了,反正这东西没有标准定义
性别男&UID863580&帖子2383&主题36&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分2&阅读权限70&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分2&好友0&注册时间&
随便翻译翻译吧,,--
性别男&UID917539&帖子4515&主题19&精华1&龙晶0 &龙威0 &积分10&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华1&龙威0 &积分10&好友0&注册时间&
印?戒?明確規定:「持淨戒者?得販賣、貿?、安置田?、畜養人民、奴婢、畜生,一?種植及諸財寶,皆當遠?,如避火坑。?得斬伐草木、墾土掘地。」[註2]這種規定一是為?遠?財富,以免產生爭?之欲,影響修?;二是害怕在?動的過程中?生,有違慈悲,有一定的合?性。然而,這些規定又與佛教獨?自主的精神相違背,經濟上的?獨?必然導致精神上的依賴性,這對佛教構成?一種?難選擇。
你看看这个大概就能知道他的意思了。
好像是说,世上早已经有了定论,却擅自竖立起戒律,跟世俗的观念混为一谈。混轻仪迹的持心戒,色即是空的实相观想。这些都是心中口中的妄谈。身体乱了却说是静,导致神形都跟着受累。神要是没了词令,那么相也就在口唇中腐朽了。排除了大和小之后,自己建立了一家之言。这样的戒律居然如此乖僻。
大概就是这样的意思吧,翻错了不要喷我。
多谢,多谢,太牛B了。
总评分:&龙币 + 501&
性别男&UID847896&帖子70&主题1&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
试试看?是斥责的话,不是经文。世间有各种规定 莫要触犯戒规 同门莫要沾染俗尘 而与世俗混淆
色没有自己的意识 不在乎自己心里不静 莫要仅仅说说
要放在心里
。。卡在体乱为静那了。。。
多谢,有心了。
总评分:&龙币 + 100&
性别男&UID847896&帖子70&主题1&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
印?戒?明確規定:「持淨戒者?得販賣、貿?、安置田?、畜養人民、奴婢、畜生,一?種植及諸財寶,皆當遠?,如避火坑。?得斬伐草木 ...没错,就是这样,你太专业了。。。。
性别男&UID917539&帖子4515&主题19&精华1&龙晶0 &龙威0 &积分10&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华1&龙威0 &积分10&好友0&注册时间&
没错,就是这样,你太专业了。。。。
我也不过是参考度娘瞎猜的
性别男&UID847896&帖子70&主题1&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
我也不过是参考度娘瞎猜的瞎猜也分三六九等,显然你是上等
性别男&UID917539&帖子4515&主题19&精华1&龙晶0 &龙威0 &积分10&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华1&龙威0 &积分10&好友0&注册时间&
瞎猜也分三六九等,显然你是上等
好吧,既然你这么说那我就承认了
性别男&UID847896&帖子70&主题1&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分0&阅读权限20&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分0&好友0&注册时间&
好吧,既然你这么说那我就承认了翻译真的不错,我感觉后面有段应该错了。可惜没有标准衡量。
性别男&UID917539&帖子4515&主题19&精华1&龙晶0 &龙威0 &积分10&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华1&龙威0 &积分10&好友0&注册时间&
翻译真的不错,我感觉后面有段应该错了。可惜没有标准衡量。
没办法,对佛教戒律什么的真心不懂
性别男&UID890135&帖子1360&主题14&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分1&阅读权限50&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分1&好友0&注册时间&
世间的学问是有定论的,传播邪佞的教义很狂妄。
把俗行和染心纠缠在一起,把戒律和戒行同时抛开。
借着色相来明悟空净,改为谈论持心。
说什么劳动就是静心,将皮囊看得太重。
精神消耗在律法上,性相腐坏在吃喝外物。
舍弃大道不用,取一小道,自己另成一派。
代理相授主持的权职,竟然如此乖僻。
纯理解,真尼玛累。你自己看着用吧
多谢,多谢,太牛B了。
总评分:&龙币 + 500&
性别男&UID840081&帖子1351&主题25&精华0&龙晶5 &龙威0 &积分11&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分11&好友0&注册时间&
在网上找到了续高僧传的白话文版(共有11个部分,序言中说此句出自卷二十,习禅篇),网上搜的这句话出自这本,以为能找到,结果发现没有这句话。。。。
我又去搜了 续高僧传&&卷二十 关键词,结果搜出来这句话,确实出自卷二十,然而这个有没有白话文翻译!。
更惊悚的是,我特么发现搜来搜去,1个小时过去了!!
长路漫漫,唯有前行不怠!
Powered by}

我要回帖

更多关于 穿井得一人文言文翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信