我就要你好好的电影这件毛衣了。多谢了!英语

欢迎来到高考学习网,
免费咨询热线:010-
今日:3249套总数:5838736套专访:3241部会员:372265位
当前位置:
& 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译18素材
高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译18素材
资料类别: /
所属版本: 通用
上传时间:
下载次数:37次
资料类型:模拟/摸底/预测
文档大小:208KB
所属点数: 0点
【下载此资源需要登录并付出 0 点,】
资料概述与简介
生活大爆炸第3季中英字幕18
00:00:02,000 --> 00:00:04,480
《阿凡达》的人物在潘多拉性交时
Okay in Avatar when they have sex in Pandora
00:00:04,480 --> 00:00:07,080
会连接双方的马尾辫
they hook up their ponytails, so we know their ponytails
00:00:07,080 --> 00:00:09,670
马尾辫类似于他们的生殖器
are like their junk.
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
Yeah... so?
00:00:11,340 --> 00:00:13,470
他们骑马或骑鸟的时候
So, when they ride horses and fly on the birds,
00:00:13,510 --> 00:00:14,840
也会用到马尾辫
they also use their ponytails.
00:00:14,870 --> 00:00:16,040
你到底想说什么
What's your point?
00:00:16,070 --> 00:00:17,930
如果我是马或者鸟
My point is, if I were a horse or a bird,
00:00:17,930 --> 00:00:20,680
我在詹姆斯·卡梅隆身边会相当紧张
I'd be very nervous around James Cameron.
00:00:21,810 --> 00:00:25,950
你对虚构情节如此着迷 实在让我费解
It amazes me how you constantly obsess over fictional details
00:00:25,980 --> 00:00:28,920
现实世界中还有很多 重要的事等着你呢
when there are more important things in the real world to worry about.
00:00:28,950 --> 00:00:32,490
威廉·夏特纳怎么没出演 新的《星际迷航》电影
For example, why wasn't William Shatner in the new Star Trek movie?
00:00:33,390 --> 00:00:35,860
谢尔顿 我刚走过行政办公室时
Hey, Sheldon. I was up in the administration office,
00:00:35,890 --> 00:00:38,560
无意中听到了 今年大学科学奖
and I happened to overhear the name of the winner
00:00:38,600 --> 00:00:40,930
得奖人的名字
of this year's Chancellor's Award for Science.
00:00:40,970 --> 00:00:43,000
你又想趁机打击我
And you want to rub my nose in the fact
00:00:43,030 --> 00:00:44,870
我的成就又被无视了吧
that my contributions are being overlooked again?
00:00:44,900 --> 00:00:47,570
我就是理论物理界的威廉·夏特纳
I am the William Shatner of theoretical physics.
00:00:48,940 --> 00:00:49,970
All right, I'll play.
00:00:50,010 --> 00:00:53,140
他们今年选了哪个 自以为是 狂妄自大的骗子
What self-important, preening fraud are they honoring this year?
00:00:53,180 --> 00:00:55,710
我真高兴你这么问
那个人就是你
Oh, I'm so glad you asked it like that. You.
00:00:58,050 --> 00:00:59,750
- You won.
00:00:59,780 --> 00:01:02,190
00:01:02,220 --> 00:01:03,990
太让我感到意外了
This is astonishing.
00:01:04,020 --> 00:01:06,590
不是意外得了奖
没人比我更有资格
Not that I won the award-- no one deserves it more.
00:01:06,630 --> 00:01:10,130
我说错了 根本不意外
得奖是意料中的事
Actually, I guess I misspoke. It' more like inevitable.
00:01:11,130 --> 00:01:13,700
我不知道该先做什么 要不先通知我妈
I'm not sure what to do first. Maybe I should call my mother.
00:01:13,700 --> 00:01:18,410
做个自访 然后放到网上去
Wait! I know-- I'm going to conduct an interview with myself and post it online.
00:01:20,900 --> 00:01:22,600
真替他高兴
Well, good for him.
00:01:22,640 --> 00:01:25,510
理论物理界的威廉·夏特纳
Yeah, the one thing the William Shatner
00:01:25,540 --> 00:01:29,610
最需要的就是自我膨胀
of theoretical physics needed was an ego boost.
00:01:47,450 --> 00:01:49,050
生活大爆炸
第三季第十八集
00:02:13,010 --> 00:02:16,840
那支长矛逼真得 就像要直接穿过咱的头啊
Didn't it look like that spear was going to go right through your skull?
00:02:16,880 --> 00:02:18,310
00:02:19,850 --> 00:02:23,300
你不买7-11的Slurpee[饮料名] 就没眼镜戴
Hey, you didn't want a Slurpee at 7-Eleven, you don't get glasses.
00:02:26,290 --> 00:02:29,190
肯定又是打给我道贺的
Oh, that will be another congratulatory call for me.
00:02:29,220 --> 00:02:30,920
Uh, mute, please.
00:02:30,960 --> 00:02:33,160
Wait, wait. Hang on-- flaming arrow.
00:02:36,430 --> 00:02:37,860
00:02:37,900 --> 00:02:40,700
Oh, Chancellor Morton, how are you, sir?
00:02:42,270 --> 00:02:45,840
我在等你的电话 三年前就开始了
Yes, I was expecting your call. Three years ago.
00:02:47,010 --> 00:02:48,370
00:02:48,410 --> 00:02:51,380
如果我不想做演讲呢
Wait. What happens if I choose not to give a speech?
00:02:51,410 --> 00:02:53,050
00:02:53,080 --> 00:02:55,680
如果我不想放弃奖项呢
And if I don't want to forfeit the award?
00:02:56,850 --> 00:02:59,750
您现在是箭在弦上
Well, you've got that tied up in a neat little bow.
00:02:59,790 --> 00:03:00,820
All right.
00:03:00,860 --> 00:03:02,420
Thank you.
00:03:02,960 --> 00:03:04,290
00:03:04,320 --> 00:03:05,760
00:03:05,790 --> 00:03:08,490
他们要我在宴会上做演讲
They expect me to give a speech at the banquet.
00:03:08,530 --> 00:03:10,100
我不会做演讲
I can't give a speech.
00:03:10,130 --> 00:03:15,000
你弄错了 你一直都滔滔不绝
Well, no, you're mistaken. You give speeches all the time.
00:03:16,360 --> 00:03:20,170
你是不会闭嘴
What you can't do is shut up.
00:03:20,210 --> 00:03:21,940
Yeah, before the movie,
00:03:21,980 --> 00:03:24,370
你说了20分钟为啥鳄梨酱变棕色了
you did 20 minutes on why guacamole turns brown.
00:03:25,480 --> 00:03:27,380
你说话的时候
它就变棕色了
It turned brown while you were talking.
00:03:28,480 --> 00:03:31,380
我在小群体面前能自如讲话
I am perfectly comfortable speaking to small groups.
00:03:31,420 --> 00:03:33,550
但没法在大群体面前演讲
I cannot speak to large crowds.
00:03:33,590 --> 00:03:35,060
你的大群体怎么定义
What, to you, is a large crowd?
00:03:35,090 --> 00:03:37,560
大到能把我踩死的那种
Any group big enough to trample me to death.
00:03:38,930 --> 00:03:42,960
按经验估计是36个成人或70个儿童
General rule of thumb is 36 adults or 70 children.
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Sheldon, congratulations.
00:03:46,030 --> 00:03:47,670
从店里给你带了芝士蛋糕
Brought you a cheesecake from work.
00:03:47,700 --> 00:03:49,170
这是给你庆祝得奖的
You know, 'cause of your award,
00:03:49,200 --> 00:03:51,000
不是因为小工对着它打了喷嚏
not because a busboy sneezed on it.
00:03:54,110 --> 00:03:56,840
-我不接受奖项了
- I'm not accepting the award.
- Why not?
00:03:56,880 --> 00:04:00,380
因为伟大的谢尔顿居然会怯场
Turns out the great Sheldon Cooper has stage fright.
00:04:00,380 --> 00:04:01,550
那也没有理由退出啊
That's no reason to back out.
00:04:01,780 --> 00:04:04,550
我以前在高中时 得了个很大的奖
You know, I once got a pretty big honor in high school,
00:04:04,550 --> 00:04:06,990
而我很怕面对一大群人
and I was terrified about appearing in front of a big crowd,
00:04:07,020 --> 00:04:09,190
但我挺过来了
but I went through with it, and you know what?
00:04:09,220 --> 00:04:11,090
作为玉米皇后团的成员之一
The world looked pretty darn good
00:04:11,130 --> 00:04:13,790
坐在福特F150后面放的干草堆上
sitting on a haystack in the back of a Ford F-150
00:04:13,830 --> 00:04:16,860
那是相当的风光啊
as a member of the Corn Queen's court.
00:04:18,900 --> 00:04:19,900
Thank you.
00:04:19,930 --> 00:04:21,230
我会牢记在心的
Yeah, I'll bear that in mind
00:04:21,270 --> 00:04:23,900
如果我被提名乡巴佬和平奖的话
if I'm ever nominated for the Hillbilly Peace Prize.
00:04:26,070 --> 00:04:28,510
你小题大做了
Sheldon, you're being ridiculous.
00:04:28,540 --> 00:04:29,540
00:04:29,580 --> 00:04:30,880
我给你们讲个故事
Let me tell you a story.
00:04:30,910 --> 00:04:33,580
咱现在就需要70个儿童
Where's 70 children when you need them?
00:04:34,780 --> 00:04:39,420
我14岁时以Summa cum laude的成绩从大学毕业
I was 14 and graduating summa cum laude from college.
00:04:39,450 --> 00:04:42,760
Summa cum laude在拉丁语里是指最高荣誉
"Summa cum laude" is Latin for "with highest honors."
00:04:42,790 --> 00:04:47,430
你要是能跳过 没人问的东西就好了
I just love how you always skip over the part where no one asks.
00:04:47,460 --> 00:04:49,930
我要在毕业典礼上做致词
I was valedictorian and expected to give an address.
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
我到现在还记得当时
Even now, I can remember that moment
00:04:52,230 --> 00:04:55,400
我走上讲台
when I walked up to the podium and looked out at the crowd.
00:04:55,440 --> 00:04:57,400
台下数以千计的人
There must have been thousands of people.
00:04:57,440 --> 00:04:59,640
我的心开始剧烈跳动
My heart started pounding in my chest.
00:04:59,670 --> 00:05:01,210
然后开始大口呼气
I began to hyperventilate.
00:05:01,240 --> 00:05:04,880
视力渐渐模糊
还没来得及...
My vision became blurry, and before I knew it...
00:05:04,910 --> 00:05:06,850
00:05:06,880 --> 00:05:08,450
Oh, my God.
00:05:08,480 --> 00:05:09,520
00:05:09,550 --> 00:05:11,080
Sheldon, are you okay?
00:05:11,120 --> 00:05:13,120
Don't trample me.
00:05:15,420 --> 00:05:16,520
Come on, Mother.
00:05:16,560 --> 00:05:19,560
你知道我为啥不接受奖项
You know why I can't accept the award.
00:05:19,590 --> 00:05:23,760
我不觉得祈祷会有用
With all due respect, I don't think praying will help.
00:05:23,800 --> 00:05:27,870
我没听过那首 "主啊
请掌控这命运之轮"
No, I have not heard the song, "Jesus, Take the Wheel."
00:05:27,900 --> 00: 05:31,870
不用不用 你不需要唱给我听
No, no... You don't need to start singing it.
00:05:31,910 --> 00:05:35,070
我会在iTunes上下载的
Yes, I'll buy it on the iTunes, Mother.
00:05:35,110 --> 00:05:36,710
Good-bye, Mother.
00:05:42,380 --> 00:05:44,520
00:05:44,550 --> 00:05:46,850
我们想和你谈谈
Sit down. We want to talk to you.
00:05:46,890 --> 00:05:48,190
我是有麻烦了吗
Am I in trouble?
00:05:48,220 --> 00:05:50,090
我妈妈给你们打电话了
Did my mother call you?
00:05:50,120 --> 00:05:51,490
00:05:51,530 --> 00:05:55,160
我们能帮你克服怯场的问题
We think we can help you with your stage fright.
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
我深表怀疑
Oh, I doubt that.
00:05:56,830 --> 00:06:00,000
我比你们智商都高 我都没想出办法呢
I haven't figured out a way, and I'm much smarter than all of you.
00:06:01,940 --> 00:06:05,310
可我们几个的智商加起来肯定比你高
Yes, but you're not smarter than all of us put together.
00:06:05,340 --> 00:06:08,410
不好意思 还是我高
Oh, I'm sorry. That is what I meant.
00:06:09,310 --> 00:06:12,780
你的问题是 你想孤军奋战
Okay. Your problem is, you're trying to do this all by yourself.
00:06:12,810 --> 00:06:14,810
我们可以帮你
当你的队友
We can help you. We can be your team.
00:06:14,850 --> 00:06:17,650
X教授和X战警
Like, uh, Professor Xavier and his X-Men.
00:06:21,260 --> 00:06:24,020
我确实挺喜欢《X战警》
I do like the X-Men.
00:06:24,060 --> 00:06:26,260
我看过《X战警》吗
Did I see X-Men?
00:06:26,290 --> 00:06:28,900
我们上周才看的 你还说你喜欢呢
Yeah, we watched it last week. You said you liked it.
00:06:28,930 --> 00:06:31,630
说话又不用付钱
Oh. I say a lot of things, sweetie.
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
So, how about it, Sheldon?
00:06:34,540 --> 00:06:35,970
I don't know.
00:06:36,000 --> 00:06:39,470
如果你们是X战警
那你们的超能力是什么
If you're my X-Men, what are your powers?
00:06:39,510 --> 00:06:43,310
我会带你去购物 帮你选一套超赞的西装
Okay. Well, I am going to take you shopping, get you a nice suit.
00:06:43,340 --> 00:06:44,710
能让你更自信
Might give you more confidence.
00:06:44,750 --> 00:06:46,910
确切来说这不叫变异
光凭这点你不可能
That's not exactly a mutation that would get you
00:06:46,950 --> 00:06:49,290
进到X教授专为天赋异禀的年轻人开设的学校
into Xavier's School for Gifted Youngsters,
00:06:49,290 --> 00:06:49,850
but go on.
00:06:49,880 --> 00:06:51,150
00:06:51,190 --> 00:06:53,220
我可以对你进行心理分析
I thought I could try to analyze you
00:06:53,250 --> 00:06:55,260
然后找出让你如此焦虑的根源
and get to the root of your anxiety.
00:06:55,290 --> 00:06:58,630
你凭什么觉得你能读懂我的内心呢
What qualifies you to attempt to understand my mind?
00:06:58,660 --> 00:07:01,190
我妈是一位杰出的精神病专家
My mother is a highly regarded psychiatrist,
00:07:01,230 --> 00:07:04,460
而且自从她指责我过于依赖母乳开始
and I've been in therapy ever since she accused me
00:07:04,500 --> 00:07:07,000
我就一直在接受治疗
of breast-feeding codependently.
00:07:09,070 --> 00:07:11,340
拉杰说他可以教你
Raj says he can teach you...
00:07:11,370 --> 00:07:13,340
什么名字来着
What did you call it?
00:07:13,370 --> 00:07:16,640
一些扯淡的印度冥想
I don't know-- some Indian meditation crap.
00:07:18,180 --> 00:07:22,960
明白了 由于前三位的水准 都严重不靠谱
I see. Well, I assume, since the rest of you have set the bar so low,
00:07:22,960 --> 00:07:25,350
我想你们是把最睿智的办法放到了最后
you're saving the most impressive contribution for last.
00:07:25,390 --> 00:07:28,790
霍华德 惊我一下
Go ahead, Howard. Dazzle me.
00:07:30,020 --> 00:07:33,530
我的超能力就是我可以
My power is the ability to pretend
00:07:33,560 --> 00:07:37,460
假装我很在意你这尿频尿急类的鬼问题
like I give a damn about your piddily-ass problems.
00:07:42,100 --> 00:07:44,940
而且我能一直装下去
And that's 24-seven, buddy.
00:07:46,140 --> 00:07:49,080
我很感激你如此做作
And I appreciate the pretense.
00:07:50,210 --> 00:07:51,480
So, what do you say, Sheldon?
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
我们是你的X战警吗
Are we your X-Men?
00:07:53,210 --> 00:07:54,380
00:07:54,420 --> 00:07:57,780
X战警这名字来源于X教授的姓氏
The X-Men were named for the "X" in Charles Xavier.
00:07:57,820 --> 00:08:02,160
既然我叫谢尔顿·库珀
那你们就是C战警(与精液谐音)
Since I am Sheldon Cooper, you will be my C-Men.
00:08:07,160 --> 00:08:09,330
这名字可不怎么好听
Oh, that's not a good name.
00:08:14,130 --> 00:08:17,400
谢尔顿 我将引导你进行
Okay, Sheldon. I'm going to be leading you
00:08:17,440 --> 00:08:19,610
一系列的冥想练习
through a series of meditation exercises.
00:08:19,640 --> 00:08:22,910
这些方法是从古代印度大师那里
These methods come from the ancient gurus of India
00:08:22,940 --> 00:08:26,110
传承下来的
也帮我克服了自己的恐惧
and have helped me overcome my own fears.
00:08:27,010 --> 00:08:29,950
可你还是不敢和女人说话
And yet, you can't speak to women.
00:08:31,150 --> 00:08:33,420
不过托冥想的福
我可以和女人
True, but thanks to meditation, I am able to stay
00:08:33,450 --> 00:08:35,910
呆在同一房间
而且不会被吓到尿裤子
in the same room with them without urinating.
00:08:38,160 --> 00:08:41,590
Now... close your eyes.
00:08:41,630 --> 00:08:44,530
不过不许打我
Okay, but don't punch me.
00:08:44,570 --> 00:08:45,900
00:08:45,930 --> 00:08:48,170
我姐姐会对我说
When I was little, my sister would say to me,
00:08:48,200 --> 00:08:50,070
"Close your eyes, you'll get a surprise,"
00:08:50,100 --> 00:08:51,870
然后她就会给我一拳
and then she'd punch me.
00:08:51,910 --> 00:08:53,710
我不会打你的
I'm not going to punch you.
00:08:53,740 --> 00:08:55,680
我姐姐以前也这么说的
That's what my sister used to say.
00:08:56,610 --> 00:08:58,180
你到底还练不练了
Do you want to do this or not?
00:08:58,210 --> 00:08:59,980
I'm sorry. Proceed.
00:09:00,010 --> 00:09:01,680
All right.
00:09:01,720 --> 00:09:05,520
想象你正身处一个 最有家的感觉的地方
Imagine yourself in the one place you feel most at home.
00:09:05,550 --> 00:09:06,890
Where is that?
00:09:06,920 --> 00:09:09,860
模拟城市[一款游戏]
00:09:11,260 --> 00:09:14,560
更确切地说
是我设计的模拟城市
More specifically, the Sim City I designed--
00:09:14,600 --> 00:09:16,630
谢尔顿奥波利斯
Sheldonopolis.
00:09:16,660 --> 00:09:19,100
你身处谢尔顿奥波利斯
Okay, you're in Sheldonopolis.
00:09:19,130 --> 00:09:20,830
确切的地点是哪
Where exactly?
00:09:20,870 --> 00:09:22,970
谢尔顿广场
谢尔顿之塔
Sheldon Square? Sheldon Towers?
00:09:23,000 --> 00:09:26,640
还是人称谢尔顿勇士之家的谢尔顿运动场
Sheldon Stadium, home of the Fighting Sheldons?
00:09:26,670 --> 00:09:28,140
Whatever you like.
00:09:28,180 --> 00:09:30,910
不是说你引导我冥想吗
I thought this was supposed to be a guided meditation.
00:09:30,940 --> 00:09:33,750
你在谢尔顿广场
Fine. You're in Sheldon Square.
00:09:33,780 --> 00:09:34,950
这个季节吗
Really? This time of year?
00:09:34,980 --> 00:09:36,350
那可有点冷
It's a bit nippy.
00:09:36,380 --> 00:09:38,420
那就穿件毛衣
Then, put on a sweater.
00:09:38,450 --> 00:09:40,350
那我可以去市中心的
Suppose I could run downtown
00:09:40,390 --> 00:09:43,660
谢尔玛买一件
and pick up something at Shel-Mart.
00:09:43,690 --> 00:09:45,630
去买件毛衣就是了
Yeah, whatever. Just go buy a sweater.
00:09:45,660 --> 00:09:47,960
好处就是谢尔玛是我开的
You know, the nice thing about Shel-Mart is I own it,
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
所以我买东西85折
so I get a 15% discount.
00:09:50,430 --> 00:09:54,070
还不都你说了算 痛快拿件毛衣就行了
You own the damn thing. Just take a freaking sweater!
00:09:54,100 --> 00:09:56,270
上一季度我根本没有盈利
Look, I didn't turn a profit last quarter
00:09:56,300 --> 00:09:59,270
就是因为我肆无忌惮地拿东西不给钱
by taking product off the shelves willy-nilly.
00:09:59,310 --> 00:10:02,040
All right.
00:10:02,080 --> 00:10:06,080
你买了件毛衣
现在你在谢尔顿广场
You've paid for a sweater, and you're in Sheldon Square.
00:10:06,110 --> 00:10:08,480
00:10:09,750 --> 00:10:12,390
我得扣上扣子
It's a cardigan. I have to button it.
00:10:15,290 --> 00:10:16,660
00:10:16,690 --> 00:10:17,820
00:10:17,860 --> 00:10:20,860
一个类似哥斯拉的怪物正在接近城市
A Godzilla-like monster is approaching the city.
00:10:20,890 --> 00:10:23,200
我得把我的市民转移到安全区
I have to get my people to safety.
00:10:23,230 --> 00:10:26,400
谢尔顿奥波利斯的市民们
我是你们的市长
People of Sheldonopolis, this is your mayor.
00:10:26,430 --> 00:10:27,670
Follow me.
00:10:27,700 --> 00:10:31,300
小孩子要是跑不了
就别管他们了
If the children can't run, leave them behind.
00:10:32,910 --> 00:10:36,180
模拟恐怖效果贼棒
Oh, the simulated horror!
00:10:45,090 --> 00:10:47,220
00:10:48,490 --> 00:10:50,590
Just as I suspected.
00:10:50,620 --> 00:10:53,230
什么冥想不过是噱头
Meditation is nothing but hokum.
00:10:59,800 --> 00:11:01,340
我相当质疑你的说法
I question your premise.
00:11:01,380 --> 00:11:03,580
要防止我在满屋子人面前晕倒
How is a new suit going to prevent me
00:11:03,610 --> 00:11:05,880
买套新西装有个毛用了
from passing out in front of a ballroom full of people?
00:11:05,910 --> 00:11:07,880
那会让你充满自信
It'll give you confidence.
00:11:07,920 --> 00:11:09,580
只要我倍感压力时
You know, sometimes when I'm feeling all stressed out
00:11:09,620 --> 00:11:11,880
我就会去买件可爱上衣
about something, I go out and buy a cute top
00:11:11,920 --> 00:11:15,020
或漂漂裙裙
如此一来就会容光焕发
or a fun skirt and I have a whole new outlook on life.
00:11:15,060 --> 00:11:18,860
难道你没意识到 你只是换了皮囊
内压犹在啊
Don't you eventually realize you're just the same stressed out person
00:11:18,890 --> 00:11:20,960
穿可爱上装和漂漂裙裙有啥用
in a cute top or a fun skirt?
00:11:20,990 --> 00:11:23,660
所以还要买鞋子
Yeah, that's when I buy shoes.
00:11:24,730 --> 00:11:26,330
我们来选选
Now, let's see what we've got.
00:11:27,530 --> 00:11:29,900
This is nice.
00:11:29,940 --> 00:11:32,810
这件就一个颜色
It's only one color.
00:11:32,840 --> 00:11:34,170
00:11:34,210 --> 00:11:37,380
就一个颜色还这么贵
岂不是亏了
That's a lot of money for only one color.
00:11:37,410 --> 00:11:38,410
00:11:38,450 --> 00:11:40,250
你自己选自己喜欢的
Why don't you pick out what you like.
00:11:43,680 --> 00:11:45,820
这件很犀利
This is pretty sharp.
00:11:51,260 --> 00:11:54,190
No. You're wrong.
00:11:55,360 --> 00:11:57,300
This is great.
00:11:57,330 --> 00:12:00,630
我六岁时也有件差不多样式的
I had a suit like this when I was six.
00:12:04,470 --> 00:12:06,610
这件绝对无可挑剔
Okay, I think we have a winner.
00:12:09,380 --> 00:12:11,180
你哪儿弄来的这件
Where the hell'd you find that?
00:12:11,210 --> 00:12:13,550
舞会礼服柜台
In the prom department.
00:12:13,580 --> 00:12:14,950
这也太可笑了
It's ridiculous.
00:12:14,980 --> 00:12:18,890
玉米皇后团前团员没资格说这话吧
Says the former member of the Corn Queen's Court.
00:12:19,820 --> 00:12:22,390
去试试这件再说
Please just try this one on.
00:12:22,420 --> 00:12:27,290
好吧 现在不管我穿啥 和之前的相比都只能相形见拙了
Okay. But anything I put on now is only going to suffer in comparison.
00:12:33,470 --> 00:12:36,640
这太荒唐了 简直像个小丑
This is absurd. I look like a clown.
00:12:40,540 --> 00:12:43,240
So, Sheldon...
00:12:45,150 --> 00:12:46,980
你最近如何
...how you doing?
00:12:47,010 --> 00:12:50,620
你就这样开始心理治疗吗
That's how you start a psychotherapy session?
00:12:50,650 --> 00:12:51,950
居然问这种蠢问题
"How am I doing?"
00:12:51,990 --> 00:12:54,450
我本来满心期待进行一场
I was promised a riverboat journey
00:12:54,490 --> 00:12:56,720
对自我潜意识的探寻之旅
into the jungles of my subconscious.
00:12:56,760 --> 00:12:58,620
我都听到什么鬼问题啊
Instead, I get the same question I hear
00:12:58,660 --> 00:13:01,790
拉尔夫餐厅切香肠的女招待都问得出来
from the lady who slices my bologna at Ralph's.
00:13:02,630 --> 00:13:04,860
I'm sorry, I'll start again.
00:13:04,900 --> 00:13:09,000
我还是说说我的梦境吧 对你有帮助吗
Would it be helpful to you if I told you about my dreams?
00:13:09,040 --> 00:13:11,000
我也不知道
Um, I don't know, maybe.
00:13:11,040 --> 00:13:15,810
我最近做了个梦 梦到我变成了巨人
I recently had a dream that I was a giant.
00:13:15,840 --> 00:13:18,380
但周围的东西还是原来的比例
But everything around me was to scale,
00:13:18,410 --> 00:13:20,510
所以相比之下没什么差别
so it all looked normal.
00:13:23,680 --> 00:13:27,820
既然周围东西都没什么变化 你怎么知道自己变成了巨人
How did you know you were a giant if everything was to scale?
00:13:27,850 --> 00:13:31,390
我穿着条型号为一百万的裤子
I was wearing size a million pants.
00:13:34,530 --> 00:13:36,530
我们还是来自由谈话吧
Why don't we just talk?
00:13:37,700 --> 00:13:40,170
自由谈话疗法 经典精神分析疗法
The talking cure. Classical Freudian. Good choice.
00:13:40,200 --> 00:13:42,170
我补充一点可能会有所帮助
If it will help speed things along,
00:13:42,200 --> 00:13:45,710
我做标准罗夏墨迹测验的结果是
uh, my answers to the standard Rorschach ink blot test are:
00:13:42,200 --> 00:13:45,710
[投射测验: 猜测模糊图形以投射潜意识和内心想法]
00:13:45,740 --> 00:13:50,710
A) a bat, B) a bat, c) a bat,
00:13:50,740 --> 00:13:56,150
我爸想用皮下注射器杀死我妈
and D) my father killing my mother with a hypodermic needle.
00:13:57,050 --> 00:13:59,350
还是我来说吧
Why don't I just start?
00:13:59,390 --> 00:14:04,090
这种事时有发生 人们难以接受一项荣誉
Sometimes people have trouble accepting accolades
00:14:04,120 --> 00:14:07,960
那是因为在潜意识中 他们自觉不配拥有
if, on a subconscious level, they don't feel they deserve them.
00:14:08,000 --> 00:14:10,160
会不会你的原因也是如此呢
Do you think maybe that's what's happening here?
00:14:10,200 --> 00:14:12,730
Really, Leonard?
00:14:13,930 --> 00:14:16,670
你是想把阿德勒学说中的
You're just going to try to recycle Adler's doctrine
00:14:16,700 --> 00:14:18,100
自卑情结套用在我身上吗
of the inferiority complex?
00:14:18,140 --> 00:14:21,140
这连拉尔夫餐厅的女招待都知道
I could probably get that from the woman at Ralph's.
00:14:21,170 --> 00:14:24,580
说不定她还会白送我芝士呢
And she'd let me taste some pieces of cheese for free.
00:14:24,610 --> 00:14:26,510
但这可能是问题所在
But it could be part of your problem.
00:14:26,550 --> 00:14:27,910
我举个例子吧
Let me give you an example.
00:14:27,950 --> 00:14:29,520
When I was eight,
00:14:29,550 --> 00:14:31,720
我的一个项目
"古典音乐有助青豆生长"
I won a ribbon at the science fair
00:14:31,750 --> 00:14:35,390
在科技展上得了奖
授予了我一条勋带
for my project, "Do Lima Beans Grow Better to Classical Music."
00:14:35,420 --> 00:14:37,660
但我妈妈却说
But my mother pointed out
00:14:37,690 --> 00:14:40,590
这和我哥哥以前的研究
"摇滚乐有害于青豆生长"
that it was just a rehash of my brother's earlier
00:14:40,630 --> 00:14:43,560
只不过换汤不换药
"Do Lima Beans Grow Worse to Rock 'n' Roll."
00:14:45,100 --> 00:14:48,800
我倍受打击
于是把勋带退了回去
I felt so guilty, I gave the ribbon back.
00:14:48,840 --> 00:14:51,370
你感觉如何
And how did that make you feel?
00:14:51,410 --> 00:14:53,340
00:14:53,370 --> 00:14:56,280
对那个研究我付出了很多心血
I worked really hard on that project.
00:14:56,310 --> 00:14:59,710
我整晚都不睡
就对着青豆芽
I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci
00:14:59,750 --> 00:15:02,550
唱《丑角》里的咏叹调[莱昂卡瓦洛作曲]
to a lima bean sprout.
00:15:03,480 --> 00:15:06,020
00:15:06,050 --> 00:15:08,020
这又不是我的错
It wasn't my fault.
00:15:08,060 --> 00:15:10,620
我不知道我哥的研究
I had never seen my brother's project.
00:15:10,660 --> 00:15:12,830
我妈之前本可以告诉我
And my mother could've told me before
00:15:12,860 --> 00:15:16,060
她却在颁奖典礼上当着众人面说出来
instead of at the ceremony in front of everyone.
00:15:17,030 --> 00:15:21,470
这么说 你很生你母亲的气咯
So, I hear you saying you're angry with your mother.
00:15:21,500 --> 00:15:24,570
我恨死她了
Damn right, I'm angry with my mother.
00:15:29,710 --> 00:15:32,750
我那会儿才8岁
For God's sake, I was eight years old.
00:15:32,780 --> 00:15:34,650
她却这么当众羞辱我
She humiliated me.
00:15:34,680 --> 00:15:37,550
就是在那之后
我又开始尿床
That's when the bed-wetting started again.
00:15:39,490 --> 00:15:41,220
Thank you, Leonard.
00:15:41,250 --> 00:15:42,790
00: 15:42,820 --> 00:15:44,590
像你这样受了如此打击
If someone as damaged as you
00:15:44,620 --> 00:15:46,990
还能每天早上从床上爬起来
can find his way to crawl out of bed each morning,
00:15:47,030 --> 00:15:49,500
我想小小一个颁奖典礼
应该不成问题
I think I can face a simple award ceremony.
00:15:50,400 --> 00:15:55,000
就这样吗 不是该有一整个小时的吗
Wait, that's it? I thought we had a whole hour!
00:15:56,570 --> 00:16:00,470
女士们先生们
晚上好 我是莱纳德·霍夫斯塔德博士
Good evening, ladies and gentlemen. My name is Dr. Leonard Hofstadter,
00:16:00,510 --> 00:16:02,480
很荣幸向各位隆重介绍
and it is my very great honor to introduce
00:16:02,480 --> 00:16:05,380
本年度大学科学奖得主
the winner of this year's Chancellor's award for Science
00:16:05,410 --> 00:16:08,210
我的好友谢尔顿·库珀博士
and my good friend, Dr. Sheldon Cooper.
00:16:09,520 --> 00:16:11,520
但在此之前
But before I do,
00:16:11,550 --> 00:16:13,950
请允许我先宣读下谢尔顿母亲的来信
I'd like to share with you a letter from Sheldon's mother,
00:16:13,950 --> 00:16:15,
本网部分资源来源于会员上传,除本网组织的资源外,版权归原作者所有,如有侵犯版权,请联系并提供证据(),三个工作日内删除。
其他相关资源
友情链接:
Copyright &2006 - 2016 高考学习网版权所有. All Rights Reserved.}

我要回帖

更多关于 我就要你好好的 txt 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信