急!求翻译求翻译!!麻烦把白话文文言文翻译器成白话文!

君,已阅读到文档的结尾了呢~~
2014年说明与指导文言文翻译(可编辑),文言文翻译,文言文翻译器,郑人买履文言文翻译,歧路亡羊文言文翻译,狐假虎威文言文翻译,百度文言文翻译,文言文在线翻译,文言文翻译六字诀,中文翻译文言文,白话文翻译成文言文
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
2014年说明与指导文言文翻译(可编辑)
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口(共1个回答)
《守株待兔》典故出自《韩非子·五蠹》& 原文  && 宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可
南岸重岭叠起,在最外面的高崖间,有一块山石很像一个人背着刀牵着牛的样子。
“匠人营国,方九里,旁三门。国中九经九纬,经涂九轨。左祖右社,前朝后市,市朝一夫......经涂九轨,环涂七轨,野涂五轨。环涂以为诸侯经涂,野涂以为都经涂。”
作者:【黄庭坚】 年代:【宋】 体裁:【词】 类别:【未知】
月侧金盆堕水,雁回醉墨书空。君诗秀色雨园葱。想见衲衣寒拥。蚁穴梦魂人世,杨花踪
  有西蜀公子者,言于东吴王孙,曰:盖闻天以日月为纲,地以四海为纪。九土星分,万国错跱。崤函有帝皇之宅,河洛为王者之里。吾子岂亦曾闻蜀都之事欤?请为左右扬搉而陈
大家还关注
(C) 列表网&京ICP证100421号&京ICP备号-1&琼公网安备08求高手帮我把这句白话文翻译成文言文!谢谢 内容如下:怕麻烦别人,独自很麻烦。 谢谢啊!求高手帮我把这句白话文翻译成文言文!谢谢
内容如下:怕麻烦别人,独自很麻烦。 谢谢啊!我也不懂,但是没办法啊?谁让要我翻译的那人是我老板呢!!!
恐扰人独自很麻烦?。。。看不懂。
恐扰人,又因余 无能
恐扰人,独难
忧扰人、亲甚琐
为您推荐:
扫描下载二维码翻译成文言文
翻译成文言文
麻烦哪位文言文功底厉害点的,帮我把这个翻译成文言文一下,谢谢~
一日之际在于晨,睁眼,疲惫,无鸡鸣鸟叫, 续熟睡。半响,惊醒, 时钟指向八,有余,慌乱起, 洗漱毕, 急上班。开机, 查邮件,核实报价,整理图片速回复 。。。电话响, 客人找,接到命令,按要求完成。开QQ , 闪烁毕,皆完成, 早餐还在进行中, 时钟指向十一。 整理桌面, 开始其他任务处理, 翻译, 安排邀请函件。午睡片刻, 猛发现,醒着比睡着舒服多了!想买一台电脑,作为年终奖。。。
工作毕, Shopping 狂购不知归路,辛苦到家, 新邮件开始闪烁,毕, 洗衣美容娱乐,毕, 寝。
夜半, 闪电雷鸣, 惊醒, 蒙蒙中关窗, 续熟睡。
不区分大小写
Day hunting, eyes, fatigue, no chicken calls birds, sleeping. Half ring, wake up with a start, the clock points to eight, abound, panic, wash gargle, urgent work. Boot, check E-mail, verify the quotation, picture speed reply. The phone rings, guest, orders, according to requirements. Open the QQ, flashing, is complete, the breakfast, the clock points to 11. Other tasks, begin sorting table, translation, arrange invitation letters. A nap, awake, much more comfortable than asleep! Want to buy a computer for yearend prize.
After work, buy, hard struggle not mad, new mail home, laundry, began to lie, entertainment, and beauty.
Midnight, lightning, and crept up thunder, sleeping in the window
是要文言文,不是要英文啊 大哥
大哥,应该没有人能翻译出来。
你的原文和文言文有区别吗?
略懂社热议
等待您来回答
学习帮助领域专家
&SOGOU - 京ICP证050897号&&&新闻热线:021-
你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文
&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp浙大文言文公告:浙大文言文公告刷爆朋友圈,网友直呼:求翻译成白话文!浙大发布的120周年校庆第一号公告是什么?有人称赞文笔了得,中文系的老师们真是厉害。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp21日,浙江大学师生的朋友圈被一篇“雄文”刷屏了。这篇文章通篇文言文,是浙大发布的120周年校庆第一号公告。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp今年的5月21日是浙大119岁生日。庆生的同时,浙大正式启动了120周年校庆倒计时一周年系列活动。校庆公告在启动仪式上首次亮相。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp“国有成均,在浙之滨;启真笃学,求是育英。公元二一七年五月二十一日,将值浙江大学建校一百二十周年,适甲子之逢双,肇华诞之隆庆……”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp公告由浙大农业与生物技术学院徐同教授、传媒与国际文化学院韩梦琳同学共同朗诵。在低沉浑厚的男声和清亮甜美的女声中,浙大120年历经的风雨和辉煌被娓娓道出。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp公告发布没多久,浙大的师生、校友就纷纷在朋友圈转发。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp有人称赞文笔了得,“中文系的老师们真是厉害。”也有人感叹自己古文素养不够,没怎么看懂,“求翻译成白话文!”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp浙大罗卫东副校长在朋友圈评论道,“此篇公告乃中文系主任胡可先等诸位教授合力完成,体现了浙江大学人文学科的雄厚历史底蕴,集中展示了中文系古典文学学科的风采,让人耳目一新。要切实改变人们对浙大有知识无文化的偏见,需要更多师生校友的共同努力。既要有重大活动的文化设计,更要有从身边细节着手的点滴积累。其中,老师同学以及广大校友的人文素养和文化气质,无疑是学校文化最好的窗口。加油吧!”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp据悉,这篇公告由浙大人文学院中文系古代文学专业的楼含松、陶然、王德华和胡可先教授合力创作。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp其中楼含松是总策划,另外三位教授先各自写了一份初稿,最后由陶然教授统稿完成。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp胡可先告诉记者,文章几易其稿,每个字眼都细细推敲,发布的前几天都还在不停修改,“不知道改了多少遍。”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp胡可先说,公告的总体思路是把浙大的历史、现状和特色全部展现出来。里面多处借鉴了浙大的校歌。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp记者问胡可先,有些学生表示看不懂,您愿不愿意把它“翻译”成白话文?他果断拒绝,“古文怎么能翻译成白话文,翻译过来韵味就全没了。”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp虽然校庆公告古风浓重,但整个启动仪式其实是“古”“新”混搭。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp仪式全程通过互联网进行直播,全球各地的浙大校友都能参与到母校的庆生当中。期间,副校长罗卫东和腾讯副总裁黄海友校友还启动了“互联网校庆”。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp罗卫东划开大屏幕上的锁屏后,屏幕上出现一个微信视频聊天页面,随后陆续播放了中科院院士、浙大医学院教授陈宜张,竺可桢学院毕业生江紫嫣,浙大“网红”教授苏德矿和斯坦福大学浙大校友会发来的祝福视频。
东方网()版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文
日 09:08 来源:中国网
&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp浙大文言文公告:浙大文言文公告刷爆朋友圈,网友直呼:求翻译成白话文!浙大发布的120周年校庆第一号公告是什么?有人称赞文笔了得,中文系的老师们真是厉害。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp21日,浙江大学师生的朋友圈被一篇“雄文”刷屏了。这篇文章通篇文言文,是浙大发布的120周年校庆第一号公告。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp今年的5月21日是浙大119岁生日。庆生的同时,浙大正式启动了120周年校庆倒计时一周年系列活动。校庆公告在启动仪式上首次亮相。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp“国有成均,在浙之滨;启真笃学,求是育英。公元二一七年五月二十一日,将值浙江大学建校一百二十周年,适甲子之逢双,肇华诞之隆庆……”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp公告由浙大农业与生物技术学院徐同教授、传媒与国际文化学院韩梦琳同学共同朗诵。在低沉浑厚的男声和清亮甜美的女声中,浙大120年历经的风雨和辉煌被娓娓道出。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp公告发布没多久,浙大的师生、校友就纷纷在朋友圈转发。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp有人称赞文笔了得,“中文系的老师们真是厉害。”也有人感叹自己古文素养不够,没怎么看懂,“求翻译成白话文!”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp浙大罗卫东副校长在朋友圈评论道,“此篇公告乃中文系主任胡可先等诸位教授合力完成,体现了浙江大学人文学科的雄厚历史底蕴,集中展示了中文系古典文学学科的风采,让人耳目一新。要切实改变人们对浙大有知识无文化的偏见,需要更多师生校友的共同努力。既要有重大活动的文化设计,更要有从身边细节着手的点滴积累。其中,老师同学以及广大校友的人文素养和文化气质,无疑是学校文化最好的窗口。加油吧!”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp据悉,这篇公告由浙大人文学院中文系古代文学专业的楼含松、陶然、王德华和胡可先教授合力创作。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp其中楼含松是总策划,另外三位教授先各自写了一份初稿,最后由陶然教授统稿完成。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp胡可先告诉记者,文章几易其稿,每个字眼都细细推敲,发布的前几天都还在不停修改,“不知道改了多少遍。”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp胡可先说,公告的总体思路是把浙大的历史、现状和特色全部展现出来。里面多处借鉴了浙大的校歌。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp记者问胡可先,有些学生表示看不懂,您愿不愿意把它“翻译”成白话文?他果断拒绝,“古文怎么能翻译成白话文,翻译过来韵味就全没了。”&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp虽然校庆公告古风浓重,但整个启动仪式其实是“古”“新”混搭。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp你能看懂吗?浙大文言文公告刷爆朋友圈 网友直呼:求翻译成白话文&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp仪式全程通过互联网进行直播,全球各地的浙大校友都能参与到母校的庆生当中。期间,副校长罗卫东和腾讯副总裁黄海友校友还启动了“互联网校庆”。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp罗卫东划开大屏幕上的锁屏后,屏幕上出现一个微信视频聊天页面,随后陆续播放了中科院院士、浙大医学院教授陈宜张,竺可桢学院毕业生江紫嫣,浙大“网红”教授苏德矿和斯坦福大学浙大校友会发来的祝福视频。}

我要回帖

更多关于 文言文与白话文的区别 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信