tvoevremâ翻译

&你为什么流汗?” 英语怎么翻译
蘇荷╱●xnqf
why do you sweat? (你为什么流汗?)前面那一串不懂...
Why do you sweat?
为您推荐:
扫描下载二维码Enter pilot's name 翻译中文啥意思
& # 39 ;'这是乱码,代表“'”,全句是:Enter pilot's name.pilot有领航员、飞行员等意思,不知你这句是在哪儿出现的,有语境和上下文就好理解了.就是叫你输入pilot的名字.
有没有直升机空战的全套教程呀?谢谢
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码意大利语&case&翻译成中文怎么念?
阿姆破 扩特 卡色 阿姆破 扩特
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码U9论坛欢迎您,有任何疑问均可以发帖咨询!
看一看U9会员都在讨论什么~
欢迎关注游久网电竞专区。
查看: 12464|回复: 23
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
本帖最后由 jerrywdlee 于
19:51 编辑
英文原文见
Akali 阿卡莉
"As Balance Dictates..." 以平衡之名……
"Tread lightly..."
轻提轻踏。
"Without question."
毫无置疑。
"Symmetry in all things."
万物皆有对称
"Through Twilight's veil."
穿越暮光之纱。
"Deftly I travel."
我步伐轻灵。
"Understood." 了解。
"Hesitation is the seed of defeat." 迟疑是失败之母。
"We travel the same path."
我们路途一致。
"Remain focused."
维持集中。
"A necessary sacrifice."
一个必要的牺牲。
"Another unworthy opponent."
又一个不够格的对手。
"Honor is the blade's edge."
荣耀是刀之锋。
"Stay Focused."
保持集中。
"Mark acquired."
印记到手。
"I suggest you run... I want to savor this."
我建议你跑……好让我品味一下。
"So many noobs... will matchmaking ever find true balance?" 那么多笨蛋……抓对的真能带来真正的平衡吗?(讽刺配对系统)
==============================================
Alistar 老牛
"Nothing can hold me back!" 没什么可以阻止我!
移动/攻击时
"You must follow." 你可要跟上。
"I know the way."
我知道怎么走。
"Nothing can hold me back."
没什么可以阻止我!
"Stampede!"
"Now I'm angry."
现在我怒了。
"Mess with the bull and you get the horns!"
跟牛过不去你就吃牛角!
"You can't milk those."
那你榨不出奶来。
==============================================
Amumu 阿木木
"I thought you'd never pick me." 我以为你永远不会选我的。
移动/攻击时
"Eng" 嗯。
"Let's find some friends." 我们去找些朋友吧。
"Hey, come back."
嗨,回来啊。
(比警察的“站住!”要好些?)
"Where are we going ?"
我们去哪?
"Okay." 哦。
"Come play with me."
来跟我玩吧。
"Let me give you a hug."
让我抱抱你。
"Let's be friends forever."
我们要做永远的朋友。(和木乃伊做朋友……)
==============================================
Anivia 凤凰
"On my wings." 以我双翼(起誓)。
移动/攻击时
"As you wish." 如你所愿。
"Only for you."
只因为你(的号令)。
"In a flash."
转眼就成。
"Let's soar."
让我们展翅翱翔。
"I bring the storm."
我带来风暴。
"Understood."
"Keep Cool."
保持冷静。
"So young, so naive."
好嫩,好天真。
"Laying an egg isn't as easy as it looks."
下蛋可不是看上去那么容易。
==============================================
Annie 安妮
"You wanna play too? It'll be fun!" 你也要玩?很好玩的!(好玩?跟这个萝莉进后巷的下场就是变炭饼。。。)
"Don't make me hurt you!" 不要让我伤害你
"Have you seen my bear Tibbers?" 你见到我的熊 Tibbers 吗
"This way!" 这边!
"Try to keep up!" 试着保持
"You wanna play too?" 你也想玩?
"Beaten by a little girl... Hah!" 你呗一个小姑娘打败……哈!
"You smell like... burning!" (Annie giggles) 你闻起来像烧着了(安妮笑)
==============================================
"Smart choice." 聪明的选择。
移动/攻击时
"We must press on."
我们要继续压上。
"Swiftly now!"
就是现在!
(字面上是“冻住”)
"My aim is steady."
我瞄的很准。
"Right between the eyes..."
正中眉心。。。
"Take a good look. It's the last you're going to get!"
看清楚点。这是你最后的一刻。 (Take和get是互相呼应的,她是说你除了看看之外也没什么反抗余地了)
"No, really. Put that apple on your head!"
不,我认真的。把那个苹果放到你头顶上!
==============================================
Blitzcrank 机器人
"Fired up and ready to serve." 点火并准备完毕。 (因为它是蒸汽驱动所以不是power up 启动,而是fired up 点火)
移动/攻击时
" Precisely."
正是如此。
"Bone is a poor alternative."
骨头真是劣质材料。
(alternative,代用品,它认为骨头是糟糕的代用品)
"Quake in fear, fleshling."
在恐惧中颤栗吧,血肉之躯。
"Your steam is escaping."
你蒸汽泄漏。
(被打到爆血?!)
"Look. You're leaking."
看。你在漏机油。 (好惨)
"Exterminate. Exterminate."
歼灭。歼灭。
"A rolling golem gathers no rust."
魔偶常动,永不生锈。 (英文成语"a rolling stone gathers no moss".滚石不长苔)
"The magic calls to me."
魔法在召唤我。
"Metal is harder than flesh."
铁比肉强。
"As long as it takes."
无论多久。
"The time of man has come to an end."
人类的时代已经终结。
"I put the 'goal' in 'golem.' That was humor. Other golems find that to be appropriately funny."
我把“煤”送入“魔偶”。那叫幽默。其他魔偶觉得有点好笑。
(goal通“目标”和“煤”,goal发音与golem相近。)
==============================================
Caitlyn The Sheriff of Piltover 女警长
■"I'm on the case." 这个案子我在经手。
■"Wanna see a hat trick?" 想看帽子戏法吗?
■"Me, miss? Not by a long shot." 我,打空?远的不会。
■"Let's investigate." 我们来调查一下。
■"Time for a shakedown." 先试试枪。
■"Boom. Headshot." 轰。爆头。
■"So many bad guys, so little time." 好多坏人,好少时间。
■"I love a good chase." 我最喜欢带劲的追踪。
■"I have the tools for the job." 我有最专业的工具。
■"Meet the long gun of the law." 见识下啥叫枪网恢恢。
■"Don't be caught flat footing." 别手忙脚乱时被逮到。
■"Sorry boys, I keep the fuzzy cuffs at home." 抱歉了帅哥们,毛绒手铐我放家里了。(警长搞SM的?汗。。。)
■"Hot on the trail." 踪迹很新鲜。
■"Want another Shot ? I wouldn't want to leave things up in the air." 想再挨一枪?我可不想再丢点什么飞到空中(指浪费子弹?)
■"Would you prefer the good cop ? Or the bad Cop ?" 你是想要个好警察?还是个坏警察?
■"A sniper's greatest tool is precision... and good equipment." 狙击手最重要的是精准。。。还有好装备。
■"The Hole is greater than the sum of it's... ???." 洞洞不多,但是大。
==============================================
Cassiopeia The Serpent’s Embrace 蛇女
■"Don't you find me... beautiful?" 你不觉得我。。。漂亮吗?
■"Of course." 当然。
■"Don't you find me... beautiful?" 你不觉得我。。。漂亮吗?
■"Surrender to me." 向我投降吧。
■"Don't make me beg." 别叫我求你。
■"Say 'please'." 要说“请”。
■"Don't be coy." 别装纯。
■"You're no fun." 你都不好玩的。
■"Aren't I a snake in the grass." 我不就是草丛里的一条蛇。
■"You found me beautiful, once." 你也曾经,觉得我漂亮的。
■"I′ll take care of everything." 都交给我就好了。
■"Eventually, they all come crawling back." 迟早,他们全会爬回来。
■"You think I' let me get on your level." 你觉得我太忘形;让我来迁就迁就你。
■"Let me help shuffle off your mortal coil." 让我帮你摆脱这件臭皮囊吧。(cos 哈姆雷特)
■"They say the key to beauty lies in grace and poise. What do you think?" 人们说美丽的秘诀在于优雅和沉着。你觉得呢?
==============================================
"You'd wish the world you know to end... yes!" 你是希望你的世界终结。。。好!
移动/攻击时
"The daylight! It Burns!"
是日光!好烫啊!
(见光死的家伙)
"No! I don't live under a bed.... Fool!
错!我不住在床底下。。。笨蛋!
"Afraid of the dark...? Wise!"
怕黑。。。?聪明!
"Summoner, your darkness... beckons."
召唤师,你的心魔。。。在蠢动。
"There are stains upon your soul... Perfect."
你的灵魂有污垢。。。完美啊。
"Who will get eaten first?"
谁会先被吃?
"Your souls will feed the void!"
你的灵魂会成虚无的食粮!
"You shall not escape!"
你逃不了!
"Your races are a scourge upon the world!"
你的部族是这个世界的祸根!
"You...are a scourge upon the world."
你。。。是这个世界的祸根。
"You are such.....hideous creatures!
你真是。。。丑陋的东西。
"Death is not the end for you, I've seen to it. For eternity, you are mine!"
死亡对你不是终结,我亲身保证。直到永远,你属于我!
"Nom Nom Nom Nom Nom Nom!"
(吃的很有滋味的样子)
"Ah, the tangled webs we weave..."
啊,我们织的那张大网。。。
"Nom Nom Nom Nom Nom Nom!" (spoken faster than the first)
(吃得比前一个快)
Gentleman Skin 绅士皮肤
移动/攻击时
"Oh bother!" 噢兄弟啊!
" Pip-pip! Cheerio!" 拜~拜!酱子啰!
(老式英式英文里“再会”的轻浮说法)
"Anyone for a spot of tea?"
有人要来点茶吗?
"Let us fight like gentlemen!"
来我们要像绅士一般的竞技!
*Clears throat* "Yes, good sir?"
*清喉* 有事吗,尊敬的先生?
"What what....what?!"
什什。。。什么?
"Anything less would be uncivilized."
再下去就太不文明了。
"I challenge you to a duel!"
我要跟你决斗!
"I like a man who grins when he fights!"
我喜欢男士打架的时候要微笑!
(grin是露齿的微笑,注意是露齿)
"You sir, are a coward and a ruffian!"
你,先生,是个懦弱的恶棍!
"One can survive everything nowadays, except death!"
今时今日谁都很能挺,除了死!
"I'll bite your legs off!"
我咬掉你的腿!
"You cheeky little fellow!"
你这个无耻小友!
"Would you like some cheese with your whine?"
你哭诉的时候不芝士一下吗? (不是普通的“奶酪+红酒”,cheese有笑脸的意义,whine抱怨音近wine。)
"It's funny isn't it? How your best friend can just blow up like that." 很好笑不觉得吗?你的朋友可以一下爆成那个样子。
用地刺的时候
"Up you go!"
"Ha-HAAA!"
用尖叫的时候
"RAAAAGGGHHH!!!!"
(根本就是在尖叫。。。)
黑白屏的时候
"Oh no" 喔,糟了。
==============================================
Corki 飞机
"I'm up to snuff, and gots me an ace machine!"
我技术过硬,而且装备一流! (up to snuff是指够资格,飞机又总是很大烟“snuff”)
移动/攻击时
"Another fine sortie!" 打的漂亮!
"It's a Charlie Foxtrot!" 他娘的都乱套了! (Charlie Foxtrot通Cluster-Fuck,“乱到X”的意思)
"Delta Sierra at 12 o'clock!"
12点钟方向有刺头!
"Now I'm all spooled up!"
我被耍了!
"I've got a bogey on my tail!"
我后面有尾巴!
"Bombs away!"
炸弹出手!
"This is Major Tom to ground control!"
汤姆少校呼叫地面!
"Ready to fly!"
随时可飞!
"Incomin'!"
来了!(危险情况)
"Consider yourself sprayed, nugget!"
等着被洒成蜂窝吧,傻瓜!
"I'm on it, blackshoe!"
我在钉他尾巴!
(真正应该意译成: 我在(用鞋)爆他菊。。。)
"Speed of heat!"
热的速度!
"Whoooo...!"
呜···!
"That just goes to show you you're nothin' but a Whiskey Delta!"
那只能证明你除了是个软蛋之外啥都不是!
(Whiskey Delta,通 weak dick,即是“弱JJ”)
"Lima Oscar Lima!"
(就是 LOL,电报用语)
======================================
Dr. Mundo 蒙多
"Mundo!" 蒙多! (哎,一代神医吃药吃到变智障了。。。)
移动/攻击时
"Mundo go this way!"
蒙多去这边!
"Mundo too strong for you!"
蒙多比你强太多!
"Where does Mundo go?"
蒙多去哪了?
"Mundo will go where he pleases! [slurps]"
蒙多喜欢哪去哪!
"Come to Mundo!"
过来蒙多这里!
"Mundo...mmm...*slurp*...smash!"
蒙多...嗯...砸!
"Mundo think you a big sissy! [laughs]"
蒙多觉得你是个大娘们!【笑】
"Mundo say his own name a lot, or else he forget! Has happened before."
蒙多要整天说自己的名字,不然会忘掉!以前发生过的。
CEO皮肤(翻译缺)
"Mundo check his schedule." 蒙多查看日程
"Mundo do hostile takeover." 蒙多恶意收购
"Mundo downsize what he pleases" 蒙多随心所欲地裁员
"Mundo eat TPS report." 蒙多反悔租置计划(租置计划:让租户以合理价钱购买现时居住的单位)
"Mundo enforce corporate policy." 蒙多执行企业政策
"Mundo give beatdown in triplicate!"
"Mundo king of office romance!"
"Mundo never fly coach!"
"Mundo never merge! 'Mundo acquire!'
"Mundo never start in mail room."
"Mundo outsource your face!"
"Mundo say greed is good!"
"Mundo say you're fired."
"Mundo send them a corporate retreat!"
"Mundo smash like a boss!"
"Mundo upwardly mobile."
"Time for Mundo to make cuts!"
"Mundo's ABC's of success: Always Be Cleaving."
"Yahhh, Mundo going to need you to come in on Saturday."
"Mundo runs international corporation as he pleases."
"PC Load Letter? What the Mundo does that mean?"
使用病毒屠刀
"Mundo file!"
"Mundo sell!"
使用受虐狂
"Corporate Mundo!"
"Corporate - Mundo!"
"Corporate Mundo!!!"
"Rwaaargh! Corporate Mundo!"
================================
Evelynn 艾华琳
"The night is my veil, ha-ha-ha-ha..." 夜幕就是我的天下,哈-哈-哈-哈。。。 (女王笑)
移动/攻击时
"It takes a lot of effort to move like this in heels."
用高跟鞋走成这样是很高难度的。
"The night is my veil."
夜就是我的面纱。
"Into the night."
没入黑夜。
"I've got the touch."
我找到机会出手了。
"Misery loves company."
祸事好成双。
"This way"
"If I must."
必须的话。
"Time to feed"
成为食粮吧。
"I like it when they scream."
他们尖叫什么的我最喜欢了。
"I may be bad, but I feel good..." 我坏,我舒爽……(神来之笔)
=========================================
Ezreal 探险家
"Time for a true display of skill!"是时候表现实力了
"Know your environment." 要熟悉环境。
"No time to waste!"
没时间浪费了!
"Careful!"
"Over here!"
"This way!"
"I'll handle it!"
我来摆平!
"Time to strike!"
要攻击了!
"Time to get our hands dirty!"
出力的时候到了!
"It's all skill!"
这都是技术!
"Sounds dangerous....I'm in!"
听上去蛮危险的,加我!
"No problem!"
"Who needs a map?!"
谁还要地图啊?
"You belong in a museum!"
你就该呆回博物馆!
"Noxians......I hate those guys...."
洛西人……我恨他们……
=========================================================
Fiddlesticks 稻草人
"Your bidding, master!" 您的指示,大人!
移动/攻击时
"I feel your fear..." 我知道你害怕……
"Fear me."
"Are you afraid?"
"The end is near!"
死期到了!
"To our end."
至死不移。
"Indeed.'"
"Yes, my master."
是的,大人。
"I think I'll let you suffer for a while..."
我觉得应该折磨你久一点。
"I haven't got a brain, and soon neither will you!" *laughs maniacally*
我没有脑子,很快连你都不会有了!哈哈哈哈(癫狂大笑)
====================================
Galio The Sentinel's Sorrow 加里奥
■"A guardian is always prepared." 守护者时刻准备着。
■"Remain alert." 保持警醒。
■"On the approach." 接近当中。
■"An honor to serve." 能效劳就是荣誉。
■"Justice will be done." 正义将会贯彻。
■"I will not fail." 我不会失手。
■"By your command." 谨遵你意。
■"Moving out." 开动了。
■"Without fear." 无畏无惧。
■"For the will of Demacia." 为了德莫西亚的信念。
■"So be it." 那就这样。
■"In flight." 飞驰当中。
■"Assult from Above!" 从天而降!
■"You should come back with more bad guys." 你应该班一群人回来。
■"Two birds with one stone... Have you met my parents?" 一石二鸟。。。你有见过我父母么?
====================================
Gangplank 船长
"Prepare to be boarded!" 等着被抢船吧!
移动/攻击时
"C'mere, me beauty! Hehehe."
来吧,美人!嘻嘻嘻。
"Ya-ha-har!"
呀-哈-哈!
"Yo ho ho, and a bottle of... rum!"
哟哄哄,加上一瓶……朗姆!
"I ain't got me ground legs yet, landlubber!"
我还没脚软呢,泥腿子!
"Well blow me down!"
有种轰趴我!
"Avast, me hearties!"
别跑,我的心肝!
"Nothin' but a bilge rat!"
只不过是只舱鼠!
"Swab the poop deck!"
刷船尾啦!(呃。。。当一个海盗这样说的时候,他要爆俘虏菊花了。。。。)
"I'll be usin' ye for chum!"
我要收你做“好朋友”!
(又是一个“和谐”笑话)
"Shiver me timbers!"
吓得我! (指 好险 的意思)
"I won't rest till I see ye hangin' from the yardarm!"
我非要把你吊死在桅杆上不可!
"Look what trawled out of the bunghole!"
看看粪坑里网到了什么?
"Enjoy your visit to the depths of the sea, landlubber!" 去深海玩得开心点吧,旱鸭子!
"Wanna know why me Roger is so Jolly? Heheheh..."
想知道为啥我的罗杰这么高兴啊?嘻嘻嘻…… (Jolly开心,Jolly Roger行话中对海盗旗的称呼)
=========================================================
Garen 盖伦
"To the Fields of Justice!" 去正义之地!
"For Demacia!"
为了德莫西亚!
"I bring Justice!"
我带来正义!
"Fear not, I'm coming!"
别怕,我来了!
"Without delay!"
绝不耽搁!
"For the King!"
为了国王!
"I stand ready!"
准备妥当!
"To protect our land!"
护我家园!
"Forge onward!"
铿锵向前!
"In the King's name!"
以国王的名义!
"At your service!"
听你调遣!
"I will lead the charge!"
我带头冲锋!
"Victory awaits!"
胜利在望!
"The scoundrel will pay!"
恶党将会颔首!
"Vile scourge."
邪恶祸秧!
"Battle the infamy!"
抗击罪恶!
"Come forth, you shall find honor in death."
放马过来,你会死的很光荣。
使用“勇气”(W)的时候
"Demacia!"
德莫西亚!
"Let's finish this quickly...I need to use the little soldier's room.
我们快点打完吧。我要去上小士兵间
"Summon me, and you'll like the way you look. I Garen-tee it. Get it?"
召唤我,你会喜欢你的样子的,我“盖伦题(保证)”。懂吗?(这个是Men's Warehouse 的广告词)
=========================================================
Gragas 酒桶
"If you're buying, I'm in!" 你买,我就跟! (其实是 如果你觉得可以接受,我就加入你。)
"I'm on it..."
"Don't get pushy!"
可别太激进了。
"Dodge THIS!"
"Happy hour, INCOMING!"
开心时光,降临!
"Need some grog..."
要多点酒……
"Yeah, yeah...."
好,好……
"Time to roll out the barrel!"
是时候来一桶了!
"Have a drink!"
来喝一杯!
"Oh yeah!"
"Let's get this party started!"
我们好戏开台吧!
"Last call!"
最后机会!
"Get some!"
"I'll drink ya under the table, scrub!" 我会把你喝翻到桌底下去,烂人!
"The only time I have a drinking problem is when I spill it!"
我喝酒唯一出问题的时候就是不小心倾掉了。
=========================================================
Heimerdinger 大头 (翻译缺)
"Indeed, a wise choice." 没错没错,明智的选择。
"Back, you dirty ape! Back!"
"Eureka!!"
"For great science!"
"Hmm, very interesting..."
"I concur!"
"I could help you do that better."
"I theorize...your defeat!"
"Order, entropy, a never-ending cycle."
"The cosine of newtent, divided by..."
"Yes, yes, hurry, I have important work to get back to."
"You are poorly designed for this!"
"And what did you expect from such a substandard intelligence?!"
"Why do chemists call helium, curium and barium 'the medical elements'? Because, if you can't 'helium' or 'curium', you 'BARIUM'! Heheh."
==============================================
Irelia The Will of Blades 剑之意志
■"My blade is at your service!" 我的剑为你效劳!
■"With precision." 要精准。
■"True will cannot be defeated." 真正的意志是不会落败的。
■"Stay sharp." 保持锐利。
■"Ionia shall not fall." 艾安利雅不会灭亡。
■"It ends here." 就到此为止吧。
■"Justice guides us." 正义引导我们。
■"You rely on your weapons too much, try letting GO!" 你太依赖你的武器了,放手吧!
■"Balance in all things." 万物皆有平衡。
■"My blade is not only precise, but totally gnarly." 我的刀可不止精确,而简直是暴力。
=================================================
(接楼下)
= =这个可以加精了
好东西啊 哥来晚了
总评分:&U9币 + 40&
U菜花 + 5&
节操 + 13&
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
本帖最后由 jerrywdlee 于
19:50 编辑
Janna 风女(感谢翻译)
&The power of the wind is at your command.& 风的力量听你传唤。
&As you wish.& 如你所愿
&At once.& 即刻
&Breathlessly.& 令人窒息
&By your command.& 遵从指示
&Gale winds unleash.& 释放狂风
&In Harmony.&&&一切平和(如常)
&Swiftly!&飞吧!(迅速一点!)
&The Storm approaches.& 风暴来临
&The Tempest is upon them.& 暴风雨笼罩他们
&Upon the wind.& 乘风而上
&With ease.& 放松
&And you thought it was just a harmless breeze!& 你以为那只是一个无害的微风么?
(Old voice:) &Say hello to the winds of... *double cough*...*clears throat* (New voice:)I don't know what came over me.& 很老的声音:“向风的(咳嗽).....问好....(清嗓子)”。正常的声音:“我不知道我刚才怎么了。”
&Yes, it's true. For 2.95 a minute, I will leave you breathless.& 是的,那是真的。2.95次一分钟,我会让你窒息(气喘吁吁)。.........(这是指什么2.95次?)
=========================================================
Jax 武器大师(翻译缺)
&Let's do this!& 我们上吧!
&Bring it on!&
&It's on!&
&Let me at 'em!&
&Now it's my turn!&
&Ready for battle!&
&Surprise! I'm back.&
&Who's next?!&
&Who wants a piece of the champ?!&
&Imagine if I had a real weapon!&
=========================================================
Karma 扇子妈
&An enlightened decision.& 一个有前途的选择
&How noble.& 如此高贵
&Ionia shall prevail.& 艾欧尼亚必胜
&Hope is the greatest ally.&希望是最伟大的盟友
&Onward, always.& 勇往直前
&To conquer oneself, is to conquer all.& 征服自己,征服一切
&Where the battle goes, so go I.& 哪里有战斗,哪里就有我
&You should feel honored to face me.& 面对我你应该觉得光荣
&I interrupted my meditation, for this?& 就因为这个你要打断我的冥想?
&This dress may have been impractical.&' 这件裙子有点坑爹
&Guess what's about to hit the fan.& 猜猜怎么去捅大篓子(hit the fan:敲打扇子,意为惹祸上身)(又是双关语……Roit超喜欢这种冷笑话)
=========================================================
Karthus 死歌(翻译缺)
&Do you... feel a chill?& 你觉得。。。冷吗?
&Float... on...&
&For the unliving!&
&I... obey.&
&Their pain... is my pleasure!&
&I'll put you... in my book!&我会把你夹在我的书里
&I cannot use your skull. You have a misshapen head.& 我不能用你的头骨,你的头是畸形的
=========================================================
Kassadin 虚空行者 (翻译缺)
&The balance of power must be preserved.& 力量的平衡必须要被维护。
&As you wish.&
&Balance above all else.&
&I'm on my way.&
&Justice will be served.&
&Silence!&
&You are null and void.&
&Your magic is powerless against me.&
&Try that again!&
&I tried to silence my mother once. Boy, did I regret that.&
=========================================================
Katarina 卡塔琳娜 (翻译缺)
&Violence solves everything!& 暴力可以解决所有问题! (你的菊花转也可以解决所有问题的。。。)
&'Evil' spelled backwards is 'live'.&
&Blood for Noxus!&
&Don't test your luck, Summoner!&
&Evil always wins!&
&Indubitably.&
&Into the darkness.&
&Intriguing.&
&Is that fear I smell?&
&Ready for trouble?&
&Taste bitter defeat!&
&Violence solves everything!&
&Your choices please me... for now!&
&Please... make me hurt you!&
&Time for the Dance Macca... Mcah... forget it.&
=========================================================
Kayle 大天使
&Into the fray!& 迈进战乱!
&An eye for an eye.&以眼还眼
&Into the fray!& 迈向战乱
&Lead me to battle.& 指引我去战斗
&Who's next?& 下面轮到谁了
&Your time has come.& 你的时代来了
&Without mercy.&毫不留情
&Come here! I'll teach you all about the afterlife.& 过来,我会教你什么叫来世
&Ahhh... You sure you're not in the wrong league?& 啊……你确信你没站错队?
=========================================================
Kennen 风暴之心
&The eyes never lie.&&&眼永远不会撒谎。
&Steady.&&&稳住。
&Yes Yes Yes!&&&好好好!
&I am the wind!&&&我是风!
&Lets do it!&&&我们上!
&Balance in all things&&&万物有平衡。
&A silent death.&&&无声的死刑。
&Time to strike!&&&要出击了!
&Their final moment approaches.&&&他们到头了。
&Haaayaaa!&&&嗨~~呀~~!
&From the shadow.&&&自黑影中来。
&For Ionia!&&&为了艾安尼亚!
&Big targets are the best! There's more to aim at!&&&大目标的最好的!更容易瞄!
&Yes, they make shurikens this small!&&&好啊,他们把飞镖做到这么小。
=========================================================
Kog'Maw 大嘴
&Time to feast!&&&是时候吃啦!
&We go.& 我们去。
&Feeding time!&&&喂食了!
&Hungry...&&&饿……
&Soft flesh...&&&柔软的躯体啊……
&No rest.&& &不歇息。
&Oblivion come.&&&末日到了。
&Obey Void&& &顺从虚无。
&Food. FOOD!&&&食物。食物!
Kog'maw gurgles.& &(胃)咕咕叫的声音
Kog'maw snorts.& &打响鼻的声音
&More! So empty.&&&多些!好空啊。
&Want meat!&& & 要肉!
&Hunger never sleep.&&&饥饿是不会停息的。
&Keep coming! Not FULL!&&&继续上!我还没饱!
&Terror coming...Daddy coming!& 恐怖来了……你大爷来了!(指马大哈(马尔扎哈)来了)
Kog'Maw sounds a &charge!& bugle call
(a chord from &Deck the Halls&) (圣诞皮肤)几段《闪亮的圣诞节》(和娑那皮肤相应)
=================================================
LeBlanc The Deceiver 女骗子
■&The Black Rose shall bloom once more.& 黑玫瑰将再次盛开。
■&There's no escape.& 逃不掉的。
■&Time to make an appearance.& 是时候登场了。
■&Patience summoner.& 耐心,召唤师。
■&Trust me.& 相信我。
■&Surprised to see me?& 看到我吓一跳?
■&Would I lie?& 我会撒谎吗?
■&Looks can be deceiving.& 外貌是可以骗人的。
■&Are you certain?& 你就肯定?
■&Classic misdirection.& 经典的误导。
■&It's all smoke and mirrors.& 都是烟和镜子而已。
■&Right where I want them to be.& 就是那我要想他们去的地方。
■&Watch closely.& 好好看着。
■&Where next?& 接着是哪?
■&Tricky aren't you?.& 狡猾啊你?
■&For a moment I thought I've broken a sweat.& 刚刚我以为我都出汗了。
■&Lying is like ninety five percent what I do.& 撒谎嘛就是我九成半会做的事情。
■&For my next trick I'll make their life bar disappear.& 我的下一个节目是我会把他们的生命条变没掉。
=========================================================
Lux 力士(呃……拉克丝)
■&Tactical decision making, summoner!&&&正确的战术决策啊,召唤师!
■&Going!& 来了!
■&I love it when a plan comes together.& 事事按着计划走什么的我最喜欢了。
■&We can do this.& 我们能行。
■&Lighting the way.& 照亮道路。
■&I'll look into it.& 我会查看的。
■&Stay positive.& 要保持乐观。
■&Great decision!& 英明的决策!
■&I never think about losing.& 我从未想过输。
■&Banish the shadows!& 黑暗退散!
■&Illuminate the enemy!& 把敌人点亮!
■&Light'em up!& 点着他们!
■&Demacia!& 德莫西亚!
■&With your power level, I suggest you forfeit instead.& 以你现在的战斗力,我建议你还是逃吧。(cos 龙珠)
■&In the name of Demacia, I will punish you!& 替德莫西亚行道,警恶惩奸! (cos 月野兔)
■&Double rainbow? What does it mean?...& 双彩虹?这意味着?。。。。
■&Well, a &double rainbow& is a phenomenon of optics that displays a spectrum of light due to the sun shining on droplets of moisture in the atmosphere. Does that explain it?&&&呐,“双彩虹”是一种由阳光照射在空气中的小水滴上而形成七彩光谱的光学现象。这个解释行吗?
■&Light mage? I'm just an ordinary mage.& 光明法师?我只是个普通的魔法使。(cos 雾雨魔理沙)
■&Shhh! I'm charging my laser...& (whispering) 嘘!我在蓄激光。。。(悄悄话)
=========================================================
Malphite 石头人
&Rock solid.& 石头,硬。 (无语,又一个没大脑的。)
&Die& 死吧
&Going.& 走(连起来不是“死走”么……)
&Huuuurt!&伤害
&I'm moving as fast as I can.& 我已经跑到最快了
&Ok.& 好的
&Pain!& 佩恩!(呃……痛苦)
&Stay down!& 趴下
&Uh-huh.& 唔-哼
&You will lose.& 你会输
&Caught between a rock...and a hard place.& 在岩石和硬地之间选一个
=========================================================
Malzahar 马大哈
&Oblivion awaits...& 虚无渐降临。。。
&We demand sacrifice.&& &我们要献祭。
&At once.&& &马上。
&Icathia beckons.&&&艾卡非亚在召唤。
&Second sight ordains it.&&&天眼指示着。
&We are timeless.&& &我们不受岁月左右。
&Without question.&&&没有质疑。
&In due course.&& &&&以应当的手法。
&Do not challenge fate's will!&& &不要挑战命运的意志!
&Inevitable.&& &必然的。
&It is done.&& &完成了。
&Their time is short.&& &他们剩时不多了。
&As was foreseen.&& &&&和预见的一样。
&It is in motion.&& &&&运动之中。
&Mortality is weakness.&& &凡胎就是缺点。
&Bow to the void! Or be consumed by it!&&&跪拜虚无!或被吞噬!
&Come mortal, witness your demise!&& &来吧凡人,见证你的死期!
*burps* I think a Voidling just came out.&&&(屁声)我想有只虚空蛉跑出来了。
=========================================================
Master Yi 易大湿(翻译缺)
&My blade is yours.& 我的剑供您驱使。
&A wise decision.&
&Certainly.&
&Do not fear the unknown.&
&Follow my lead.&
&I will show you the path.&
&My blade is yours.&
&Wuju Style!&
&We strike now!&
&Your skills are inferior!&
&Wuju pass me that potion?&
=========================================================
Miss Fortune The Bounty Hunter 好运姐
■&Fortune doesn't favor fools!& 幸运可不会眷顾傻瓜!
■&Set sail!& 开航!
■&I know what I'm doing.& 我知道我在干什么。
■&Not a problem.& 不是个问题。
■&Are you sure you can handle me, summoner?& 你确定你能应付我,召唤师?
■&Don't get cocky.& 别太嚣张。(cos 星球大战 韩索罗)
■&I've got a good feeling about this.& 我对这有好的预感。
■&You've got dangerous eyes, I like that.& 你的眼神很危险,我喜欢。
■&Step to.& 大步。
■&Bang!& 砰!
■&I always shoot first.& 我总是先开枪。(cos 星球大战 韩索罗)
■&Nothing but powder monkeys.& 一群捅火药的炮灰。(Powder monkey,海战是只管捅火药,平时则沦为只管被捅菊花。邪恶的古代海事)
■&Watch your mouth kid, or you'll find yourself respawning at home!& 管好你的嘴巴小子,不然你就发现你突然回家了。
■(The French Taunt is a reference to the movie &The Bad, the Good and the Ugly& : &There is two kinds of men on Earth: those with a loaded gun, and those who feed... you, you feed& 法语版嘲讽:&&地球上有两种人:把炮的,还有送命的。。。你,你送命的。
■&How do you like my guns... Shock, and Awe!& 你觉得我那两把枪咋样。。。“飕”,还有“啊”!
=========================================================
Mordekaiser 铁男
&I shall bring great suffering!& 我会带来灾厄!
&How delightfully painful.&&&多快乐的痛苦啊。
&You only need to click once, fool!&&&点一次就够了,傻瓜!
&So be it... Summoner.&& &哼好吧……召唤师。
&No pain, no drain.&& &&&没有痛苦,就没有吸获。
&This whole... living thing is highly overrated.&&&这整个……活着什么的真是哗众取宠。
&Misery loves company.&&&祸事好成双。(这句和eve的是一样的)
&If I must.&&&如果必须的话。
&Desolation is coming.&&&荒寂来临了。
&For great... torment!&&&为了大大的……折磨!
&Affliction... forever!&&&痛苦……到永远!
&Your sickness sustains me.&&&你的病痛滋润着我。
&We shall see.&& &我们走着瞧。
&Time to shred.&&&粉碎吧。
&Death would be too good for the likes of you!&& &死亡对你这种人太优待了!
&I like my weapons how I like my music... heavy and metal!&&&我喜欢我的武器就像我喜欢我的音乐……又重又金属!
=========================================================
Morgana堕天使(翻译缺)
&We'll bring them pain.& 我们要让他们付出代价
&Do not dally!&
&Feel my pain.&
&I'll have my revenge.&
&Share my torment.&
&They will suffer.&
&Without mercy.&
&You too will be judged.& 你也会被审判的
&Not all angels are good.& 不是所有天使都是好的
Nasus 沙之馆长
&The cycle of life and death continues. We will live, they will die.& 生死轮回不断,我们生,他
&Anthropomancy: divination by entrails.& 牺牲(或者活祭还是别的什么,这个单词只能意译),是用内脏做占卜。
&Death...is a harsh mistress.& 死亡。。。是一个严厉的女主人
&I bring death.& 我带来死亡
&Do not try my patience.&不要试探我的底线
&If it is your wish.& 如果你希望
&Lif yours is over.& 生命是循环的一部分,你的,已经结束了。
&Soon...there will be nothing.& 很快。。。他们就什么都不是了
&Their death awaits.& 死亡正等着他们
&There, with grace, I go.& 那里,我带着恩典而去
&Where angels fear to tread.& 为什么天使恐惧行走呢
&Yes...summoner.& 是的。。。召唤师
&Your soul will be measured.& 你的灵魂会被称量的(雷瑟斯的原型是古埃及死神阿努比斯,祂的职责之一就是称量死者的灵魂,如果死前做了很多坏事,灵魂会变轻)
&Your legacy shall drift away, blown into eternity like the sands of the desert.& 你的遗产会被吹散就像戈壁之沙一样永远飘忽
&Who...let...the dogs...out. Woof. Woof, woof.& 是谁。。。让狗狗们。。。跑出来了?旺。。旺。。旺
=========================================================
Nidalee 奶大力
&They will fear the wild.&&&他们将惧怕丛林(的一切)
&Let me... show you the way.&&&让我……帮你带路。
&Instincts guide my steps.&& &本能引领我的脚步。
&You cannot cage me, Summoner.&& &你困不住我,召唤师。
&You call this civilized.&&&你说这就是有教化。
&I'll show these house cats real claws.&&&我会显示给这些家猫们看什么是爪子。
&On the prowl.&& &徘徊隐匿。
&I will guide you.&&&我会指引你。
&The untamed know no fear.&& &未驯化的没有恐惧。
&Claw or spear, your end's the same&& &用爪或者矛,你的下场都一样。
&Here mousy, mousy, mousy...&&&这边啊,小鼠小鼠小老鼠……
&Did I mention it's mating season?&&&我有提到过配对季节到了吗?
Licks her paw (Cougar form) 舔爪子(豹形态)
Nunu 努努 (翻译缺)
&Here we go!& 我们来啦!
&The Yeti knows the way!&
&It's cold out there...&
&Let's make tracks!&
&Swallowed you whole!&
&I'm on it!&
&Don't make the Yeti angry. You won't like him when he's angry!& (Yeti chuckles)
&Speak softly...and ride a big Yeti!& (Yeti chuckles)
=========================================================
Olaf&&维京人
&Leave nothing behind!& 寸草不留!
&To plunder!&&&掠夺啊!
&To action!&& &行动啊!
&The Might of Lockfar approaches!&& &洛化之力驾临!
&Faster to battle!&& &快点去战斗!
&I'm going.&&&我在去。
&Finally, some fun!&&&终于,乐子来了!
&My axe is thirsty.&&&我的斧子渴了。
&Chop chop!&& &剁啊剁!
&Urge to kill rising!&& &杀意大增!
&Obliteration!&&&抹杀啊!
&C'mon, I won't hurt you. I promise!&&&来来,我不会害你的,我保证!
&The worth of a man can be measured by the length of his beard, and the girth of his belt buckle.&&&男人的价值在于胡子有多长,以及皮带扣有多大。
=========================================================
Pantheon&&斯巴达
&They are privileged to die at my feet!& 能够死在我脚下他们真是有幸!
&Honor compels me!&&&荣耀驱使我!
&I know my path.&& &我知道我的路。
&Do not provoke me.&&&别挑衅我。
&My spear is restless.&& &我的长矛不会累。
&They disgrace the art of war!&&&他们侮辱了兵法!
&Consider it done.&& & 举手之劳。
&They will not enjoy this!& 他们会觉得很惨!
&Onward!&&&向前!
&They will know war.&&&教会他们战争。
&Getting kicked into a well is the least of your worries!&&&被踢到井里去是你最不用担心的!
&My profession...! You know, now that I think of it, I've always wanted to be a baker.& 我的职业……!你知道,现在想来,我是一直想当个面包师。
&Yes, a baker.& (继续要他玩笑的话) 对,面包师。
=========================================================
Poppy&&波比
&Valoran will know harmony.& 维罗伦会得到和平的。(她要和谐整个大陆……)
&Agreed!&&&同意!
&Immediately!&&&立刻!
&My convictions will not falter!&& &我的战意不会动摇!
&We are in accord, Summoner.&&&我们志同道合,召唤师。
&They will beg for peace.&& &他们会哀求和平。
&If it will bring peace.&& &如果这能带来和平。
&Fighting is serious business.&'& &打架可是很严肃的事情。
&Let me demonstrate to you. Hammer Diplomacy!&&&让我演示给你看:大锤外交!
&I'll settle this issue!&& &我会平息这事件!
&Their defeat is NON-negotiable!&&&他们吃败仗!没什么可谈的!
&Why don't you just lay down your weapons now?&&&何不现在就乖乖放下武器呢?
&Jokes? I don't know any jokes.&&&玩笑?我不开玩笑。
=========================================================
Rammus 铁甲龙
&Okay.& OK。 (又一个不言语的家伙。)
&Alright.& 好的
&Yeah& 好的
Rammus says nothing, merely raising his arms in triumph拉莫斯什么都没说,只是举起双臂表示凯旋
Rammus puts his arms on his belly and laughs, but there's no sound. 拉莫斯把手臂放在肚子上笑,但是没有声音
=========================================================
Renekton鳄鱼人(翻译缺)
&As I live, all will die!&
&Bask in their blood!&
&Carnage!&
&Chaos will follow.&
&Cut them down.&
&Destruction approaches.&
&Embrace the jaws of death!&
&I'll leave them in pieces.&
&Lavish brutality.&
&White meat, dark meat, it's all the same.&
& Nasus cannot escape me forever!&
&Nothing will stop me!&
&There is no retreat.&
&Welcome the havoc.&
&Who's next on the chopping block?&
Come back when you've collected all the bits of yourself!&
&What? Do I have someone in my teeth?&
=========================================================
Ryze 浪法 (翻译缺)
&Let's go, let's go!& 我们上,我们上!
&Can you handle this?&
&Come on already!&
&Don't hold me up&
&Let's go let's go!&
&Right back at ya!&
&Unpleasant? I'll show you Unpleasant!&
&Take this scroll and stick it... somewhere safe.&
&I got these tattoos in Rune Prison!&
=========================================================
Shaco 小丑 (翻译缺)
&How about a magic trick?& 变个戏法如何?
&Here we go!&
&Just a little bit closer!&
&Look... behind you.&
&March, march, march, march!&
&Now you see me, now you don't!&
&The joke's on you!&
&This will be fun!&
&Why so serious?&
&For my next trick, I'll make you disappear!& (laughs)
=========================================================
&A demonstration of superior judgment.& 英明决策的表现。& &(意即选他就对啦)
&Don't doubt the power of a ninja.&&&不要怀疑忍者的能力。
&Our wills align.&&&我们意念合一。
&Begone, fool!&& & 笨蛋退散!
&From the shadows!&& &从黑影中来。
&With balanced steps!&&&以平衡的步伐!
&Tread carefully.&& &小心迈步。
&There is no dispute.&&&没得商量。
&Enforced equilibrium.&&&强制均衡。
&You're already dead, you just haven't caught up yet.&&&你已经死了,你反应跟不上而已。
&If light travels so fast, how come it's never caught a ninja?&&&如果光有那么快,为什么照不到忍者呢?
=========================================================
Singed 炼金(翻译缺)
&How about a drink?& 来杯怎样? (你敢喝?)
&I hear you.&
&It's nearly time.&
&Mix mix swirl mix.&
&On my way.&
&This may hurt.&
&To shake, or not to shake.&
&How'd that taste?&
&Shaken, not stirred.&
(今天更新到此为止,西昂~基兰下次美服停服时更新)
总评分:&节操 + 1&
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
本帖最后由 jerrywdlee 于
19:31 编辑
Sion 不死勇士(翻译即将到来)
&I'll do it.& 我来做。&&(好一个不怕死的,啥都是“我来做。”谁谁谁跟那个萝莉去后巷!“我来做。”)
&I'll do it.&
&Who's your summoner, and what does he do?&
&Now, I'm dead serious.&
&Get on my chopper!&
&I'm dead... and so are you.&
&Stop being a bonehead!&
&Lead me to battle.&
&What is best in death? To crush your enemies, see them driven before you and hear the lamentation of NOOBS!&
&The Fist Bone's connected to the Axe Bone's connected to YOUR FACE Bone!&
=========================================================
Sivir 轮子娘 (翻译即将到来)
&To battle.&&&去打仗!
&For the honor of all.&
&I will strike you down.&
&Line them up and knock them down.&
&Move out.&
&On the double.&
&The hunt begins.&
&To battle.&
&Enjoy that breath, it will be your last.&
&You may call me mistress, but only on your knees.&
=========================================================
Sona The Maven of the Strings 娑娜
■&Only you can hear me Summoner, what masterpiece shall we play today?& 只有你能听到我,召唤师,今天要演奏哪段佳作?
■&Delicately.& 优美地。
■&Quarter time!& 四拍子!
■&Accelerated movement, I concur.& 提速,我同意。
■&With perfect tempo. 以完美的节奏。
■&Accurate like a metronome.& 如节拍器般精确。
■&Adagio, Summoner.& 用慢板,召唤师。
■&From my mind to yours.& 由我的思想传到你的。
■&Harmoniously.& 和谐地。
■&A symphony of justice!& 是正义的交响曲!
■&A sublime duet.& 庄严的二重唱。
■&Brioso! Brioso!& 活泼地!活泼地!
■&Shall we resolve this dissonance?& 我们该调和掉这个不协和音吗?
■&Allegrissimo!& 极快地!
■&Order through music.& 用乐声来带领。
■&The Fanfare of Silence.& 静默的奏鸣曲。
(译者:都是音乐术语,感谢wanghao6174的音乐知识提供的资料。据惯例某类术语都翻成副词,貌似句子语法不全读起来不和谐,但是如果想象成为音乐老师在教学生弹琴,就非常贴切了。)
■(Plays music to invite a challenge) 弹奏挑衅的音乐。
■(Different electric guitar sounds) 几段不同的电吉他乐
■(plays a chord from &Deck the Halls&) (Silent Night Sona) 几段《闪亮的圣诞节》的弦琴版。(大嘴的圣诞皮肤是用唱的)
=========================================================
Soraka 众星 (翻译即将到来)
&Let me guide you.& 让我指引你。
&Be free of your burdens&
&By the power of the stars.&
&For peace of mind.&
&Gracefully.&
&I'll heed their call.&
&Let me guide you.&
&My path is clear&
&Do you always fight so poorly?&
&No, I'm not happy to see you. Yes, that is a horn growing out of my head.&
=================================================
Swain The Master Tactician 斯文哥
■&The early bird GUTS the worm.& 狠鸟先飞早吃虫。(神译)
■&I'm five steps ahead of you.& 我领先你五步。
■&Victory awaits.& 胜利在等待。
■&MY thoughts exactly.& 其实这是我的主意。(“我”字重读)
■&If you insist.& 如果你坚持的话。
■&Efficient strategy.& 高效的策略。
■&How obvious.& 多么明显。
■&My destination is absolute.& 我的目标不容变更。
■&Impeccable decision.& 无可挑剔的决定。
■&My pleasure.& 乐意之至。
■&They dare oppose Noxus?& 他们敢反抗洛西斯?
■&A Noxian does not dawdle.& 洛西斯人从不混日子。
■&My bird is hungry.& 我的鸟饿了。
■&Dispatch these worms.& 清除这些爬虫。
■&A calculated risk.& 一个计算好的风险。
■&I'll give the orders.& 我来下命令。
■&Another opponent, another disappointment.& 又一个对手,又一次失望。
■&I bet you taste like chicken.& (when transformed) 我打赌你尝起来像鸡肉。(变形后)(老外在尝试没吃过的肉类时,都会以鸡肉为参照物)
■&If we approach strategically from the flank... Oh who am I kidding, let's just morph and eat them.& 如果我们用计从后接近。。。喔开什么玩笑,过去变形把他们都吃掉。
■&You're seriously asking a giant demon bird...for a joke?& (when transformed) 你确定你要一只巨型魔鸟。。。讲笑话?(变形后)
■&Seriously, again?! Just drop it!& 我说,你又来了?给我一边去!
■&Think logically for ONE SECON--CAW CAW CAWCAWCAW!!& 理智地想一……呱 呱 呱呱呱!
=========================================================
Taric 宝石
&More than precious stones, I bring you an ancient power.& 比起宝石,我还会给你带来上古的力量。
&From coal to diamonds.& 从煤变为钻石
&Functional and stylish.& 实用而且时髦
&Gems hold their edge.& 宝石支持着它们的边界
&I will weep for you.& 我会为你哭泣
&Magic has ruined this land.& 魔法已经掌控了这片大地
&Opal for harmony.& 蛋白石,代表和谐
&Ruby for vigor.& 红宝石,代表精力
&Sapphire for divinity.& 蓝宝石,代表神性
&Emerald for insight.& 祖母绿,代表洞察力
&With clarity.& 思维清晰
&You shall be crushed.&你会被敲碎
&You face unblemished power.& 你面对的是无暇的力量
&You are nothing more than glass, waiting to be smashed.&你和玻璃没什么两样,等着被敲碎吧
&Gems? Gems are truly outrageous .They are truly, truly, truly outrageous.& 宝石?宝石是令人惊奇的,它们真的真的真的是令人惊奇的。
=========================================================
Teemo 提莫 (翻译即将到来)
&Captain Teemo on duty.& 提莫中尉随时待命!&&(Captain是陆军的中尉,译成“队长”的话我会想起“恐龙战队”,别。。。)
&Hut two three four.&
&I'll scout ahead!&
&On my way.&
&Swiftly!&
&That's gotta sting.&
&Yes sir!&
&Never underestimate the power of the Scout's code.&
&Size doesn't mean everything.&尺寸不决定一切(啊,男同胞们……)
=========================================================
Tristana 炮娘(翻译即将到来)
&I wanna shoot something!&&&我要开枪嘛! (我就不译成YY了,反正大家都知道她比爱射还爱射。。。)
&Direct hit!&
&I wanna shoot something!&
&Ka-boom!&
&Let's get in range!&
&Look at the pretty explosions!&
&Ready... aim... fire!&
&Wanna see the fireworks?&
&Aww, did you fall down and go boom?&
&Is that a rocket in your pocket?&
=================================================
Trundle The Cursed Troll&&病巨魔
■&Time to troll!& 来巨魔吧!(Troll,巨魔,奇幻生物。以此种生物的特性引申,网络上的troll又有“捣乱”的意思。例句:哎你又穿的那么斯巴达,我靠,你别巨魔了行不行?)
■&It never stops.& 没时是个消停。
■&Oww, splinter!& 噢,倒刺!
■&Let's smash something!& 我们砸点什么吧。
■&The tribe is waiting.& 部族在等待着我。
■&Im not heartless, I love beating!& 我不是无情的。我爱扁人!
■&Let's go clubbing!& 我们去炮吧!(clubbing是泡吧(club是夜总会),也可以是“使用club(棍子)”也就是敲人。)
■&Let's show them my ugly side.& 向他们展示我恶心的一面。
■&I'm on it.& 我在做。
■&Defeat Trundle, are you trolling?& 打败Trundle,靠你巨魔了?
■&If you want me to hit you less, die sooner.& 如果你想被我少打点,就死快点。
■&How much you wanna bet I can whack you from one fountain to the other?& 我一棒会把你敲到山的那一边,你赌多少?
■&Dont hate the player, hate the club thats smashing your face!& 别恨选手,恨就恨那根糊你面的棍子!
=========================================================
Tryndamere 蛮王 (翻译即将到来)
&This'll be a slaughter.&&&这会是一场屠杀。
&As you wish.&
&Follow my blade!&
&I am your worst nightmare!&
&Into battle.&
&Now they die!&
&This'll be a slaughter.&
&You never stood a chance.&
&My right arm is a lot stronger than my left arm!&
=========================================================
Twisted Fate 卡牌
&Lady Luck is smilin'.& 幸运女神在微笑。
&Deal 'em.& 发牌
&Doin' it.& 正在搞呢
&I reckon.& 我估计
&It's all in the cards.& 万事皆在牌里
&It's my lucky day.& 幸运女神在微笑
&Just the luck of the draw.&
&Pick a card& 抽张牌
The House always wins这个是有个典故的,不过是美国节目里的,咱不是太了,期待在美同胞指导一手
Only two jokers on the deck and I get dealt you在桌上只有2个Joker(既有扑克里大小王的意思,也有说笑话的人的意思),然后我抽中了你这笑话以我的英文水准找不到笑点啊。
=========================================================
Twitch 老鼠 (翻译即将到来)
&Oh, what do you want?& 哦,你要咋样?
&Do you smell that?&
&I'll be right there!&
&I strike from the shadows.&
&Oh ho ho ho yes yes...&
&Taste of my disease.&
&This will do...&
&You smell terrible!&
&Oh, what's that smell? Oh, it's me...&
=========================================================
&Our rage is beyond your control!& 我们的怒不是你可以操控的!&&(兽王是精神集合体,所以那个our是没有包括玩家的。也暗示兽王很难用)
&Our rage is beyond your control!&&&我们的怒不是你可以控制的!
&Do not deny your instincts, summoner.&&&别忽略你的直觉,召唤师。
&We will not pity the defenseless.&& & 我们不会怜悯手无寸铁之人。
&Our instincts are razor sharp.&& && &我们的本能似尖刀般敏锐。
&That is our path.&& & 那就是我们的道。
&We will make use of their pelts.&& &要利用他们的攻击。
&Weapons are for the weak.&& &武器是弱者用的。
&Feral instinct guides our fist.&& &兽心指引拳脚。
&Their death only feeds our rage.&&&他们的死亡只会燃起我们的怒火。
&We do not know pity, even for you!&&&我们不会怜悯什么,哪怕是你!
&If PETA asks, this fur is fake.&&&如果爱护动物组织问起,这皮毛是假货。
=================================================
Urgot The Headman's Pride 大肉蟹
■&E endless torture.& 永恒的生命,无限的折磨。
■&Existence is torment& 存在就是折磨。
■&The gift of eternal pain.& 永恒痛苦的赐礼。
■&Systems ready!& 系统准备完毕!
■&They will know fear.& 叫他们知道怕。
■&Endless misery.& 无尽的祸事。
■&Cannot rest!& 不能安息!
■&The fortunate will be eradicated!& 幸运的都要死!
■&Hydraulics activated.& 液压系统启动。
■&Destination received!& 目的地收到。
■&Only I will remain.& 只有我能遗留下来。
■&Execute!& 处决!
■&I detect the presence of scum.& 我监测到有人渣的存在。
■&Must punish.& 要严惩。
■&Death is the only escape.& 死亡是唯一的解脱。
■&There is no coming back from your demise.& 你的灭亡是条注定的不归路。
■&Fear? No...I am the mindkiller.& 恐惧?不。。。我要连神智都摧毁。
■&You can't beat me, so join me. I need a good pair of legs.& 你打不过我,从了我吧,我要一双好腿。
Veigar 维嘉
&Know that if the tables were turned, I would show you no mercy!& 记住如果咱俩换了个位,我可会玩死你!
&Even death trembles in my presence!&
&Even now, your loved ones suffer!&
&Give up now!&
&I AM evil! Stop laughing!&
&I can see the fear in your heart!&
&I smell death!&
&It's only a short way! Is that a short joke?!&
&I will swallow your soul!&
&Stalking prey again?&
&Suffering awaits!&
&The darkness, it calls to me!&
&The magic, it calls to me!&
&Your commands tire me!&
&Your soul will come to serve me!&
&You deny the darkness in your soul! You deny your power!&
&What's black and blue and is about to show you the definition of pain?&
====================================================
Vladimir The Crimson Reaper 血哥
■&The rivers will run red.& 河会流成红色。
■&My cup is half empty.& 我的杯是半空。
■&I'm absolutely livid.& 我绝对是铁青色。
■&Care to make a donation?& 要好心捐点什么吗?
■&A harvest moon, so aptly named.& 收获之月,名字真贴切。
■&The clot thickens.& 血变得紧凑了。
■&I'm a universal recipient.& 我是万能受血者。
■&The rivers will run red.& 河会流成红色。
■&Please, let it all out.& 来吧,都放出来。
■&Wonderful.& 奇妙啊。
■&Deliciously vain.& 美味的血管。
■&Let's pool our efforts.& 让我们冲积我们的努力吧。
■&A vital decision.& 是个性命攸关的决定。
■&A draining exercise.& 真是吸人活力的劳动。
■&Something is leaking...& 有东西漏了。。。
■&You look like someone who's got a lot going on under the surface.& 你看起来像个底下蛮有料的人。
■&Go ahead, be negative. You'll be just my type.& 去啊,消极吧。就喜欢你这型。
==============================================
Warwick 狼人
&Let's make this fun.&&&我们找乐子吧。
&Hmmm... I smell their stench.&
&It's only fun if they run.&
&It's time to hunt.&
&I'll feast on their bones.&
&This ends now.&
&Yeeees...&
Mmm...Delicious.&
&All the better to eat you with my dear!&
==============================================
Xin Zhao 赵信
&To the arena!&迈向竞技场!
■&It shall be done!& 正当如此!
■&Hunt or be hunted!& 收割或者被收割!
■&Here's a tip, and a spear behind it!& 先来一个小诫告,然后就是一根矛! (tip可解为“提示,忠告”或“某事物的尖端”。)
■&A Demacian does not retreat.& 德莫西亚人不后退。
■&The warrior's spirit is never broken.& 勇士之魂永不磨灭。
■&Only actions truly speak.& 行动才真正有发言权。
■&My king commands.& 我王号令。
■&Sound the march!& 踏响军步!
■Press the assault!& 压上去突击!
■&Victory calls.& 胜利在召唤!
■&Perish with honor.& 虽死尤荣。
■&To triumph!& 直达桂冠!
■&Their lives are forfeit.& 他们的生命真是浪费。
■&Always forward.& 始终向前。
■&I may be outnumbered, but not even the odds can stand against me!&&&你们或许人多,但想对抗我门都没有!
■&Find me an immovable object, and I'll put this question to rest!& 给我找一个坚不可摧的盾,我会让那下半句话问不出!(笑点在哪?)
==============================================
Zilean 时光老头(翻译即将到来)
&I knew you would do that.& 我早知道你会。
&All in good time.&
&Already there.&
&Inevitably.&
&Make haste!&
&Time is wasting.&
&I've seen your death, it was painful...&
&Time fruit flies like banana.&
(持续给力更新,等我闲了再把剩下的翻译出来)
总评分:&U菜花 + 20&
美:woshiGM0004 国:Muse
节操23 绿叶0 注册时间在线时间142 小时阅读权限15精华0主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[初], 积分 855, 距离下一级还需 145 积分
UID4583710帖子U9币3279 魅力24 声誉5 U菜花29
不错顶你一下,不过很早以前就有人发过更全的了
母牛门下走狗
节操3 绿叶0 注册时间在线时间127 小时阅读权限20精华0主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[中], 积分 1399, 距离下一级还需 101 积分
UID5252015帖子U9币13 魅力266 声誉5 U菜花25
顶顶顶顶顶顶顶顶好贴好贴好贴
节操12 绿叶0 注册时间在线时间213 小时阅读权限20精华0主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1565, 距离下一级还需 435 积分
UID291845帖子U9币3120 魅力222 声誉5 U菜花39
好长,,回来再看!!
橙色加菲蕉
节操253 绿叶0 注册时间在线时间645 小时阅读权限40精华5主题听众数最后登录KPI值0
Lv.11 热心玩家[中], 积分 7356, 距离下一级还需 144 积分
UID5184662帖子U9币12245 魅力2518 声誉5 U菜花667
I'll bite your legs off!我一直比较欣赏这句
节操60 绿叶0 注册时间在线时间502 小时阅读权限20精华0主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1893, 距离下一级还需 107 积分
UID5016552帖子U9币4115 魅力211 声誉5 U菜花8
欺诈者说:“相信我。”………………
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
新英雄karma更新完毕
节操12 绿叶0 注册时间在线时间80 小时阅读权限15精华0主题听众数最后登录KPI值0
见习会员[高], 积分 421, 距离下一级还需 129 积分
UID5348602帖子U9币229 魅力24 声誉5 U菜花5
&Smart choice.& 聪明的选择。
移动/攻击时
&We must press on.&&&我们要继续压上。
&Swiftly now!&&&就是现在!
&Agreed.&&&同意。
&Freeze!&&&不许动!&&(字面上是“冻住”)我觉得 “定”更传神些
&My aim is steady.&&&我瞄的很准。
&Right between the eyes...&&&正中眉心。。。
&Take a good look. It's the last you're going to get!&&&看清楚点。这是你最后的一刻。 (Take和get是互相呼应的,她是说你除了看看之外也没什么反抗余地了)
&No, really. Put that apple on your head!&&&不,我认真的。把那个苹果放到你头顶上!
感谢翻译并分享~~
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
& & 翻译成“站住”之类的好一点吧……这个不是我翻得,老英雄的翻译都是直接抄网上的
大菜鸟就是我!!!
节操70 绿叶0 注册时间在线时间447 小时阅读权限20精华0主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1857, 距离下一级还需 143 积分
UID4680622帖子U9币3823 魅力203 声誉5 U菜花103
我觉得女骗子的话很好玩啊!!
节操0 绿叶0 注册时间在线时间35 小时阅读权限15精华1主题听众数最后登录KPI值0
见习会员[高], 积分 422, 距离下一级还需 128 积分
UID2756968帖子U9币589 魅力50 声誉5 U菜花20
Janna 风女
&The power of the wind is at your command.& 风的力量听你传唤。
&As you wish.& 如你所愿
&At once.& 马上
&Breathlessly.& 屏住呼吸
&By your command.& 遵从指示
&Gale winds unleash.& 释放狂风
&In Harmony.& 一切平和(如常)
&Swiftly!&&&飞吧!(迅速一点!)
&The Storm approaches.& 风暴来临
&The Tempest is upon them.& 暴风雨笼罩他们
&Upon the wind.& 乘风而上
&With ease.& 放松
&And you thought it was just a harmless breeze!& 你以为那只是一个无害的微风么?
(Old voice:) &Say hello to the winds of... *double cough*...*clears throat* (New voice:)I don't know what came over me.&很老的声音:“向风的(咳嗽).....问好....(清嗓子)”。正常的声音:“我不知道我刚才怎么了。”
&Yes, it's true. For 2.95 a minute, I will leave you breathless.&是的,那是真的。2.95次一分钟,我会让你窒息(气喘吁吁)。.........(这是指什么2.95次?)
本人尝试翻译了一下风女,如有什么错误的地方,欢迎大家指正。
节操0 绿叶0 注册时间在线时间2 小时阅读权限1精华0主题听众数最后登录KPI值0
刚刚注册, 积分 6, 距离下一级还需 259 积分
UID4761015帖子U9币298 魅力0 声誉5 U菜花0
一直以为YI说的是DO NOT FEAR,THEY ARE NOOBS呢,原来是Do not fear the unknown
节操0 绿叶0 注册时间在线时间16 小时阅读权限15精华0主题听众数最后登录KPI值0
见习会员[中], 积分 57, 距离下一级还需 353 积分
UID3365242帖子U9币302 魅力6 声誉5 U菜花0
牛人……辛苦了
/uploadimage/140000.png
节操2 绿叶0 注册时间在线时间55 小时阅读权限15精华0主题听众数最后登录KPI值0
见习会员[中], 积分 123, 距离下一级还需 287 积分
UID4618251帖子U9币206 魅力0 声誉5 U菜花0
大天使的&your time has come&应该是“你的死期到了”这个意思吧?
哎哎哎哎哎
节操1 绿叶0 注册时间在线时间37 小时阅读权限15精华0主题听众数最后登录KPI值0
见习会员[高], 积分 215, 距离下一级还需 335 积分
UID4942450帖子U9币1019 魅力31 声誉5 U菜花5
节操0 绿叶0 注册时间在线时间16 小时阅读权限10精华0主题听众数最后登录KPI值0
见习会员[初], 积分 301, 距离下一级还需 19 积分
UID587833帖子U9币199 魅力7 声誉5 U菜花0
■&The Hole is greater than the sum of it's... ???.&&&弹孔远远比你数到的更多。
治安官这句应该是指对方中的子弹远比看上去的弹孔数量要多的多.
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
& & 多谢,立刻加入
~节操献给撸西法大人~
节操110 绿叶0 注册时间在线时间226 小时阅读权限20精华2主题听众数最后登录KPI值0
正式会员[高], 积分 1749, 距离下一级还需 251 积分
UID5072981帖子U9币3656 魅力356 声誉5 U菜花175
& & 可这不是嘲讽啊……
[荣誉版主]
荣誉版主纪念章
Powered by}

我要回帖

更多关于 em 触手tv 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信