各地讲中国各地普通话口音特点的英文版

课程: 请讲普通话 第三季(中英文字幕)
一群来自世界各地的人来到Courtney小姐开设的英语夜校来学习英语,在小小的课堂上,上演了一幕幕令人捧腹的场景。本课程视频字幕均由夏末秋字幕组提供,在此感谢他们的辛勤付出。本课程共7个视频。
请讲普通话 第三季(中英文字幕)
- 视频列表普通话、粤语、英语&Stand-up&Comedy之小比较
Stand-up Comedy
说白了就是一个人在台上给大家讲笑话
但是这和“单口相声”又有本质的不同。因为相声的内容是固定的,准备好的,一段基本十几二十分钟,演几次都一样。Stand-up
Comedy虽然也有准备,但互动性更强,而且一些比较出名的Comedian(喜剧演员)的个场演出都会有两小时左右。
到现在我还在用Stand-up
Comedy是因为这种表演艺术形式没有一个比较合适的符合各种文化背景的中文统称。根据稍微靠谱一些的wikipedia和不太靠谱一些的百度知道,西方的Stand-up
Comedy在1990年由香港艺人黄子华引入华人圈,这种艺术表演形式被称作“栋笃笑”,他被称作“栋笃笑始祖”。此条目在维基的页面上方有个大大的提示,表示此条目的文化地域性很强,没有普遍性。的确,说白了我还真不明白“栋笃笑”三个字和Stand-up
Comedy有什么关系。
而在中国内地,目前据说只有周立波一个人采用了这种表演方式,并命名之“海派青口”。不过这四个字吧,个人觉得和Stand-up
Comedy也没有神马关系,顶多可以说周立波也引进了Stand-up
Comedy,只是给你自己的表演方式风格(就是上海话为主普通话为辅)冠了个名叫“海派青口”。如果郭德纲也来,搞不好就叫“德云之口”之类的。
有人说这玩意和脱口秀(talk
show)啥关系呢……其实查脱口秀更容易查到的是铿锵三人行之类的谈话类节目,毕竟“谈话”的成分比较重,而且灵魂人数是主持人。
说了这么多背景,其实此文的主要目的在于比较一下几位Stand-up Comedy演员给我的个人感受。
先从Russell
Peters开始吧~~因为我对于Stand-up
Comedy的兴趣可以说完全是因为他才提起的。
Peters具有印度和加拿大背景,他的特点是面部表情极为丰富,而且会模仿很多地方人讲英语的口音。他有几个很搞笑的段子都有模仿香港人讲英语。
Russel称自己为Comedian(喜剧演员)。他的表演最大的特色是以不同的文化差异为主题,用文化差异带出搞笑点,加上自己丰富多变的口音以及表情丰富的阿三脸,可以让场下来自世界各地的人都能笑出来。他有时会和现场观众互动,问某个观众来自哪个国家地区、名字、职业之类,并以此发散出个笑话,这一点很强。
Russel最为经典NB的段子是beating
your kids:
另外他的其中一个个人专场表演叫Show
Me the Funny,Youtbe上有此表演的视频,不过是分开好几段上传的,第一段:&
第二个需要一提的是周立波。
我知道周立波还是因为看报道说他红的不得了了,他的《笑侃三十年》场场爆满,才去网上搜索了一番。第一个印象比较深的段子是他模仿国家三代领导人。之后看了全场《笑侃三十年》,觉得他还挺有水平的。这场表演倒是普通话比上海话多,也的确很搞笑。不过后来因为他的一些出位评论,以及后来看他的表演觉得又索然无味了,也就逐渐无视了他……
《笑侃三十年》:&
香港的黄子华虽然被称作“栋笃笑始祖”,我知道他还是在youtube上转来转去才无意中看到了。
很重要的一点是,因为他的表演用的是粤语,而且表演内容带有极强的香港本土文化特色,以致其他地区,甚至可以说就算是广州人看,对他的节目内容都可能完全抓不着头脑。也许因为内地和香港的文化差异和意识形态问题,粤语我都能听懂,笑话也明白其意思,但很多时候总觉的笑点很冷,有时就是会有一种让你感觉“呵呵这样啊,然后呢?”……
最后还要再提一位,Dane
Cook,美国人。
其实看到Dane Cook完全是前两天在网上无所事事,Russel
Peters的段子又都看完了,结果无意中看到了他。结果发现他的名气在美国还不真不小。
Dane Cook和Russel
Peters相比,就很明显的是个美国人。他的表演内容也很贴近美国文化。如果你经常看美剧和好莱坞电影,你会发现很多影子。他的语速很快,而且肢体语言极其夸张。他表演的很大一个重心并不在语言的搞笑,而是前后情节的铺垫和肢体语言的表达。
更为神奇的是,我在youtube上竟然找到了一个长达两小时的他的表演专场Vicious
Circle的整场视频。不是某某观众自己拍的那种抖动型盗版,而是有片头有片尾有镜头切换的制作方版视频。在声称尊重版权的youtube找到实为神奇。
Vicous Circle (The DANEgerous Edition):&&
&(友情提示,此表演有少儿不宜成分,各位请自重……)
一句话总结:
Russel Peters:文化差异之Indian Canadian
周立波:“代表上海”(并非中国)之典型上海人(不典型?)
黄子华:典型香港人
Dane Cook: 典型美国人
祝各位看的愉快~!
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。相比普通话,会说粤语的人英语发音更标准吗?
母语对学习二语有影响应该是比较有共识了,就像日语为母语的英语发音想更准确要比母语为中文普通话的困难不少。发现很多只会说普通话的人发英文字母“m”、“n”,都是“安母”、“恩”,而大多数粤语为母语的人基本能够准确发音(其它方言不熟悉),其它的不再举例了,是否会说粤语的人相对于只会说普通话的人英语发音更标准呢?
自黑一个走佬,nl有分不清。McDonald麦当劳也是粤语音译的,应该是麦当奴才准确。还有lever和never。我以前总是分不清。不是粤语人士,误以为sea和she同音。诚然,声母广州话只有一套s。但就算广州话混淆了sea和she的声母,韵母也不一样。sea读成诗(韵腹i),she因为sh的圆唇影响一般会读成树(韵腹y)。另外广州话的s不完全是舌叶音,觉得更靠前接近/s/不过不是s。
都是chinglish,而且由于和英语国家接触早,广东口音早就被英美吐过兜底槽了。
有些短词几乎会更短到听不懂,比如big。Russell Peters所有关于中文的段子都是在说粤语,有一次他说中国人说big根本就短到听不明白:how could you make short words even shorter!?但是有些以er, or等结尾的单词又会拖音拖得很长,比如paper或professor,实际发音是papaar和profesaar.
不全是英语sea≠she,说普通话的人即使发音不准也能分开二者,说粤语的人有可能分不清二者。(感谢提醒,这一条不准确)美式英语里元音后面的r,说普通话的人可以毫无困难地掌握,说粤语的不行。
不是 讲粤语的人也很有粤语口音 只是某些平时说普通话的人发不出的音粤语人比较好发而已
我看到的题目是“相比普通话,会说粤语的人英语发音更标准吗?”,我的理解是以粤语为母语的人是否英语发音比以普通话为母语的人更标准。但既然是“会说粤语的人”,就还可以理解成以普通话为母语并且会说粤语的人是否比母语同样是普通话但不会说粤语的人英语发音更标准。第一种理解,答案是不会。粤语中鼻音可以收m,普通话只有n,ng,北方人确实常常发不好game之类的词,这一点上粤语确实有优势,但粤语的优势差不多也就仅此而已了。(其实字母本身,而不是字母在单词中读不准是另外一个问题,不单单是口音而已。)总的来说北方人和广东人(用这两个词来指带以普通话和粤语为母语的人,其实并不准确)口音半斤八两,谁也不能笑话谁。老外黑中国口音黑得飞起,那可基本都是广东口音。给个链接
Be a man!广东口音有这么几个特点,th发成f,闭音节发不好,浊音清化,声调节奏。英语th是全中国人的难题,北方人常常将they中的/?/发成[?],thin中的/θ/发成[s],而广东人常常会将两者都发成/f/;闭音节也是全中国人的难题,北方人发不好单独的辅音所以会在结尾辅音后面又加出一个音节,广东人正好相反如果是ptkbdg会全收掉;单词结尾的l(/?/),如google,legal, 基本上所有中国口音都选择果断无视之;浊音清化依然是中国人的难题。。。浊塞音不说了。粤语口音会将一些擦音清化,比如vodka中的/v/发成/f/,dozen中的/z/发成/s/(北方人会发成[?])另外元音也是问题。其实学习外语过了初级阶段之后口音最大的问题往往是元音而不是辅音,辅音常常黑白分明非此即彼所以好改,元音似是而非的东西多一些,自己常常意识不到,最不好改。北方人说普通话有口音自己不觉得别人一听就知道就属于这种情况。说英语一个道理。另外看到有人说/s/和/?/,我本科时有一个东莞的同学有时会混/s/和/?/,比如把soup发成shoup,但我不知道是不是普遍现象。北方人肯定不会不分,但未必发得很准,这一条大概北方人领先一个身位。 还有声调节奏,反正是能让你听出广东味, ,as someone puts it, sounds like chopping things.另外老外比较喜欢黑的一点是中国人R和L不分,这个(如果不是stereotype的话)是北方人占便宜一点。总的来说北方人和广东人就是口音受母语影响差不多重,具体到人就更多取决于教育水平,北京、广州的总体英语水平肯定比定西、云浮好,对吧。至于每个人听感,也就是“我觉得谁口音最重”更多的是看你对什么口音比较熟悉和喜爱了。第二种理解的话,应当有帮助,但不大,曲线救国,而且曲的挺厉害。
完全看老师怎么教的,反正我是不会带口音的(广州土著一枚)
对于英语复辅音的处理。普通话母语者一般会把每个辅音拆开配上元音。比如:please - 泼利思, from - 辅若母, glad - 戈赖的…而粤语母语者通常会省略掉第二个辅音,比如:please - pease, from - fom, glad - gad, ...很难说哪个口音更标准。不过普通话口音是加了音素,一般不会带来语意模糊,粤语口音是省略了音素,有时候会混淆一些单词比如 broad=board
我觉得我广东同学发音不忍直视,把the发成嘚,有研究证明以吴语为母语的人学英语比其他中文为母语的人要好,骄傲脸
这些口音真是很有趣啊!听着都觉得特别亲切逗趣,曾经有个台湾人到了美国,自卑自己的口音。有位美国教授说,其实口音就是每个人最重要的财富,这是别人无法复制的。也是一种多元文化。因为我英文很差,也自卑过自己的口音。直到有一次去香港跟一个外国音乐老师用英语讲话,讲得又慢又口音重重。他却很耐心微笑听我讲,又对我很热情。这时这种自卑之心再也没有了。毕竟我们也不会介意外国人有口音。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录普通话、太仓话、英语,我们一起说三话_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
普通话、太仓话、英语,我们一起说三话
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 各地普通话 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信