达芙妮达夫妮.杜穆里埃埃的短篇小说《鸟》的翻译版急求

请使用支持脚本的浏览器!
【英】达芙妮·杜穆里埃
全球公认的20世纪爱情经典,极致的悬念,极致的浪漫!
【英】达芙妮·杜穆里埃
感动全球亿万读者的炽热初恋故事,BBC百部英国人必读文学经典!
达芙妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier,),全世界的图书馆里被借阅次数排在榜首的女作家。英国当代著名女作家,英国皇家文学会会员。当代极有影响力的世界作家之一。杜穆里埃一生共创作有17部长篇以及几十种其他体裁的文学作品,被誉为“打破通俗小说与纯文学界限”的大师级作家。
Copyright&  
微信扫一下蝴蝶梦 英国.达芙妮.杜穆里埃着. Hdm.pdf
扫描二维码,下载文件到手机
当前文件信息
浏览:1045次
保存:40次
下载:243次
您的VIP会员已过期,是否续费?
用户应遵守著作权法,尊重著作权人合法权益,不违法上传、存储并分享他人作品。举报邮箱:
京网文[0号 京ICP证100780号
《提醒》6月30日即将清空免费用户文件
尊敬的用户,很抱歉地通知您,微盘于6月30日停止向免费个人用户提供存储服务。()您的文件处于排队等待删除状态,无法进行操作,将于近期删除完毕。感谢您5年来对微盘的支持,此次调整给您带来的不便我们深表歉意。
补充说明:
1、新浪VIP邮箱用户、微博会员及在会员有效期内可继续使用存储服务,文件依然保留。
2、微盘近期将对不良信息进行集中清理,因此全面暂停分享及站内搜索服务至整改结束。
3、若您有疑问,可将问题及您的微博昵称私信至@微盘 ,或者发邮件至,我们将尽快为您处理。《牙买加客栈(出书版)》作者:(英)达芙妮.杜穆里埃/译者:王东风、姚燕瑾(完结).TXT 下载_现代文学TXT电子书_浩扬电子书城
您当前所在位置:&>&&>& &
《牙买加客栈(出书版)》作者:(英)达芙妮.杜穆里埃/译者:王东风、姚燕瑾(完结).TXT
《牙买加客栈(出书版)》作者:(英)达芙妮.杜穆里埃/译者:王东风、姚燕瑾(完结).TXT出 版 社:译林出版社出版时间:2001 - 06文案:一本哥特体悬疑经典小说。故事发生在英国康沃尔郡的博德明沼泽地,在这人烟稀少的沼泽地中央孤零零地矗立着一座两层高的楼房,这就是牙买加客栈。二十三岁的农家女玛丽因为父母双亡,无依无靠(wú
kào)【形容孤苦无依。】,只好背井离乡(bèi
xiāng)【离开家乡到外地。】,来到这穷乡僻壤(qióng
rǎng)【壤:地。荒远偏僻的地方。】投奔她的姨妈佩兴斯——牙买加客栈的老板娘。然而她很快发现,牙买加客栈实际上是一伙歹徒的秘密据点,而这伙歹徒的首领就是牙买加客栈老板、她的姨夫乔斯·默林。一开始,她以为这伙歹徒只是在暗中进行走私活动,可姨妈那痛苦而恐惧的眼神和月黑风高(yuè
gāo)【比喻没有月光风也很大的夜晚。比喻险恶的环境。】时客栈内外的种种奇怪迹象却让她深信,走私活动的背后一定还有更为可怕的犯罪活动。为了揭开这个谜,玛丽用自己的柔弱之躯与一群杀人不眨眼的亡命之徒(wáng
tú)【指逃亡的人。也指冒险犯法,不顾性命的人。】展开了一场斗智斗勇的较量。在此过程中,她结识了一个盗马贼和一个教长。在与他们的交往中,玛丽的情感和理智又一次陷入了混乱之中……
在百度里搜索""更多相关内容
在谷歌里搜索""更多相关内容
* 本站资源大多为PDF格式的书籍,请使用专业免费PDF阅览器阅读。
* 为了达到最快的下载速度,推荐使用网际快车或迅雷下载本站书籍。
* 请一定升级到最新版WinRAR3.80才能正常解压本站提供的书籍!
* 如果您发现下载链接错误,请点击谢谢!
* 站内提供的所有书籍均是由网上搜集,若侵犯了你的版权利益,通知我们!蝴蝶梦(达夫妮·杜穆里埃著小说) - 搜狗百科
达夫妮·杜穆里埃著小说
《》原名《》(又译《》),是的。作为全球公认的爱情经典,《蝴蝶梦》向来与《》《》《》《》等世界名著相提并论。《蝴蝶梦》发表于1938年,已被译成二十多种文字,再版重印四十多次,并被改编搬上。书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象。主人公吕蓓卡于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的主义名著。
林智玲 程德
译文名著文库
Daphne du Maurier
蝴蝶梦《》以第一人称“我”的口吻,向人们描述了发生在曼德利庄园里的一段扑朔迷离的故事。“我”梦游曼德利,庄园已经面目全非,,杂草丛生,颓败而凄凉,勾起了“我”对昔日庄园生活的回忆。“我”二十一岁那年,与长“我”二十余岁的德温特先生萍水相逢。两人虽然年龄悬殊,但情投意合,不久便双双坠人爱河,既而结为连理同返曼德利庄园。丹弗斯夫人是庄园的女管家,曾经服侍过德温特的前妻丽贝卡。丽贝卡驾艇出海遇难后,女管家忠心不改,庄园里的生活起居皆依循丽贝卡生前的方式,任何人不得变动。丹弗斯夫人一袭黑色长裙。不苟言笑。“我”在她面前,如芒刺在背,经常手足无措,唯恐触犯里的“清规戒律”。她全然不把“我”视为庄园的女主人,相反在“我”面前盛气凌人,对“我”或百般刁难,或暗中算计,处处设置障碍。一次,曼德利举办一场规模盛大的化装晚会,丹弗斯夫人怂恿“我”借机表现。当“我”身着丹弗斯夫人推荐的亮相时,全场一片愕然,德温特也怒容满面。事后“我”才知道,这套晚礼服与丽贝卡某次化装晚会穿的服装毫无二致。“我”沮丧到了极点,只好独自外出漫步于庄园四周和海滩,以消除烦闷。待内心平静下来,“我”开始梳理在曼德利的种种经历:脸色阴沉的女管家,死后阴魂不散的丽贝卡,凄凉的海滨小屋,还有一位自称是丽贝卡表兄的不速之客,等等等等。“我”觉得种种迹象背后隐约有着不可告人的秘密。一次海湾搁浅事故后,人们打捞出一条沉船,一个也随之浮出水面……
达夫妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier )英国女作家,生前曾是皇家文学会会员,写过17部长篇小说以及几十种其他体裁的文学作品,1969年被授予贵妇勋章。她厌恶生活,长期住在英国西南部大西洋沿岸的郡,她的不少作品即以此都的社会习俗与风土人情为主题或背景,故有“康沃尔小说”之称。达夫妮·杜穆里埃受19世纪以神秘、恐怖等为主要特点的哥特派小说影响较深,同时亦曾研究并刻仿的小说创作手法,因此,“康沃尔小说”大多情节比较曲折,人物(特别是女主人公)刻画比较细腻,在渲染神秘气氛的同时,夹杂着带有色彩的感伤主义。
《》中的三个女主角,来自不同的。她们或相貌平平却天性善良,或外表美丽却内心邪恶,或表面岸然却,与一般文学作品中美丽的脸蛋儿必配以似水的柔肠这种人物描绘手法迥然不同。“我”是一位极为普通的女子,虽无姣美的容貌和显赫的出身,却有着德温特最为看重的纯情和善良的内心。“我”厌恶人与人之间的尔虞我诈,情愿永远置身于大自然之中,与花草、明月、海涛、微风为伴,过一种惬意的宁静生活。那如花的容貌无疑会令所有温文尔雅的绅士倾倒,然而人们一旦透视到她那邪恶阴毒的内心,就会像害怕瘟疫那样避犹不及,哪里还敢同她亲近。从中不难看出作者对审美观念的反对,以及对平民阶层的希冀、同情之心。
蝴蝶梦 在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象,此人于小说开始时即已死去,除在倒叙段落中被间接提到外,从未在书中出现,但却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园直至最后将这个庄园烧毁。小说中另一女性,即以故事叙述者身份出现的第一人称,虽是喜怒哀乐俱全的活人,实际上却处处起着烘托吕蓓卡的作用,作者这种以“实有”陪衬“虚无”的手法颇为别致。值得注意的是,作者通过刻画吕蓓卡那种之外的腐化生活,以及她与麦克西姆·德温特的畸形婚姻,对英国上层社会中的享乐至上、、穷奢极侈、势利伪善等现象作了生动的揭露。作者还通过情景交融的手法比较成功地渲染了两种气氛:一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖。这双重气氛互相交叠渗透,加之全书悬念不断,使本书成为一部多年畅销不衰的浪漫主义小说。
《蝴蝶梦》原名《》,是达夫妮·杜穆里埃的,发表于一九三八年,已被译成二十多种文字,再版重印四十多次,并被改编搬上银幕,由擅长饰演笔下角色的名演员.爵士和著名女影星分别饰演男女主角。该片上映以来久盛不衰。
《蝴蝶梦》中文译本:1980年,《吕蓓卡》,林智玲、程德译,江苏人民出版社1980年,《》,高长荣、译,山东人民出版社1997年,《蝴蝶梦》,林记明等译,2000年,《蝴蝶梦》,译,2002年,《蝴蝶梦》,冷慧萍译,广西民族出版社2004年,《蝴蝶梦》,何峻译,文艺出版社2008年,《蝴蝶梦》(双语版),汪兰译,中国国际广播出版社2010年,《蝴蝶梦》,林智玲 程德译,()
作为全球公认的爱情经典,《蝴蝶梦》向来与《》《》《》《》等世界名著相提并论。昨天,在全新修订版《蝴蝶梦》即将上市之际,出版方读客图书却发布消息称,其面临一个尴尬的难题:这本依正规渠道购买版权的译著,在进入书店渠道时屡屡受阻;更令人吃惊的是,《蝴蝶梦》遭遇盗版竟长达75年。  《百年孤独》,在上世纪90年代曾被当成公版书在国内任意出版。该书作者马尔克斯曾秘密访问中国。当看到自己未经授权的作品在中国街头热销,声称“有生之年不会将自己作品的任何版权授予中国的任何一家出版社”。此后,中国出版经典文化经过多方努力,最终打动了马尔克斯,拿下该书合法的中文版权。  无独有偶,另一本世界名著《蝴蝶梦》在近日也遭到了类似困境。  读客图书发行总监称,据可查证的资料表明,早在1941年国内就推出了未经授权的《蝴蝶梦》中文版,而30多年来,市面上更是充斥各种盗版《蝴蝶梦》,累计近80个品种,其中绝大部分内容粗制滥造,质量堪忧。她说,多年来,只有出版的《蝴蝶梦》是正版图书,90%的中文版《蝴蝶梦》均为盗版。  在书店里,目前在售的中文版《蝴蝶梦》超过10个版本,多为2009年至2015年出版,分别被纳入“二十一世纪少年文学必读经典”“新译经典”“世界文学名著连环画收藏本”“美国编译的少年经典”等系列。它们由超过六家出版社推出,其中不乏知名出版社。魏宏明确表示,这些在售的图书都是盗版的,“我们在推广正版《蝴蝶梦》时,曾多次与这些出版社交涉,发出了不下十封下架函,敦促这些出版机构撤回盗版书籍。”  在京东商城、中国亚马逊、当当网等搜索《蝴蝶梦》可发现,名目繁多的《蝴蝶梦》均呈现“无货”状态。在中国亚马逊、当当网上,除新版图书在预售外,几乎找不到《蝴蝶梦》的身影。对此,读客图书透露,这些网上书店都很配合,对多个版本的《蝴蝶梦》做了下架处理。不过,实体书店却并不配合,目前这些盗版图书实体书店还在销售。  读客图书在与读者、书店的接触过程中,还发现一个奇怪现象,当被问及是否知道《蝴蝶梦》并非公版书时,不仅很多读者,就连书店人员也纷纷表示惊讶,在他们的印象里,《蝴蝶梦》和《》《简·爱》《罪与罚》等诸多世界经典名著一样,都早已是公版书。  不过,《蝴蝶梦》作者达芙妮·杜穆里埃的国际公司大苹果的代理人Maggie证实说,在版权意识薄弱的上世纪80年代,上海译文出版社就签下了《蝴蝶梦》简体中文版版权。此后30年间,《蝴蝶梦》的版权一直在上海译文手里,直到2014年版权合约到期,由读客图书接手出版。在此之前,由于盗版横行,上海译文出版社的正版《蝴蝶梦》销售惨淡,甚至不及那些没有合法版权的盗版《蝴蝶梦》。  读客2016全新版《蝴蝶梦》的编辑木草草分析说,目前在售的正版《蝴蝶梦》是上海译文2006年推出的那一版,当时译文将这本书收入了“译文名著文库”中,与屠格涅夫、、等19世纪经典小说作家并肩。“也许正因为这样,才使许多读者误认为《蝴蝶梦》是年代久远的小说。再加上同名电影出品较早,所以很多人都以为这本小说是公版。”她解释说,在中国,作者过世50年后才算公版书,达芙妮·杜穆里埃虽然是1907年出生,但她是1989年才去世,如果将此书算作公版书,起码要等到2039年。  另据了解,达芙妮·杜穆里埃去世后,权利人一直是杜穆里埃的文学基金会,而国外的出版权,则一直属于知名的柯提斯·布朗出版集团。
参考资料:
理想作文网
[引用日期]
扩展阅读:
理想作品集
词条标签:
合作编辑者:
搜狗百科词条内容由用户共同创建和维护,不代表搜狗百科立场。如果您需要医学、法律、投资理财等专业领域的建议,我们强烈建议您独自对内容的可信性进行评估,并咨询相关专业人士。
点击编辑词条,进入编辑页面}

我要回帖

更多关于 达芙妮杜穆里埃浮生梦 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信