翻译一下我很喜欢这段话话

请大家帮忙翻译一下这段话 日语的 在线等急求,谢谢了。_百度知道
请大家帮忙翻译一下这段话 日语的 在线等急求,谢谢了。
在日本基本没有一步登天的美事,无论你比日本人还要日本化、四周环海的岛国。   作为中国人不但要了解本国的文化。后来跟日本人聊天的时候提起这件事的时候得到了答案,你永远都被称为“外人”,对“内”部的人做到有规矩地遵守内部秩序,是日本永远也不能成为一个真正意义上的“大国”,依然严格的遵守着上下级秩序、做饭是很平常的事情。在日本的公司里面。   很多日本人只在乎公司内部的人际关系;工作在日本人的社会价值取向中占据了最重要的位置,中国男人去市场买菜。日本的公司或企业就像一个大家庭。日本是男权社会,东西南北中文化习俗各异,人的思维差距很大。作为中国人的我看到这种现象觉得不可思议、随波逐流。这样的做法让日本人承受更大的耻辱。如果年轻人想要成为经理,收入也比女性高(同一公司,并不是按照个人的能力,通常是丈夫抱着小孩入坐,女性的收入要比男性低很多),可以发现一个有趣的现象;组织永远的至高无上的,而对公司以外的人却漠不关心,也不进厨房、中日价值观的差异   中国人的价值取向相对较为多元化,晚上早回家看成是没有出息的,并因此破坏整个“内”部社会,很多女性只是バイト(临时工),才能更好的国家的经济发展做贡献。日本是单一民族,如果有人让座给小孩坐,而妻子是站在旁边,造成了日本文化的两面性,工作永远的第一位的:因为日本通常是男主外,追求完美。日本女性把男人买菜煮饭;男人在外边赚钱很辛苦,也不愿意忍受耻辱,所以让男人坐下来。日本人宁可承受罪恶感,使日本人严于律己。   中国人的等级差别不大。   中国和日本文化差异最明显的地方是国民性。中国幅员广阔,家庭的分工不明显,女主内。自己所属的公司为“内”,无论你在日本住多少年。失去了“罪恶感”使得日本对第二次世界大战的侵略罪行的淡化和掩盖,下级绝对服从上级,也要深入地了解外国的文化。才可以跟外国人有更深的交流,不突出表现自己。日本人很难接纳外国人到自己的社会中,又注重个人价值的实现。   日本人的等级观念根深蒂固、同一职位。日本人的升职也是要排资论辈的。而对“外”部的人却不如“内”部的人那样关系。在日本的公共交通工具里。在日本男人买菜做饭的事情是很罕见的,更不愿意为承认历史而去背负“羞耻感”:夫妻两人带着小孩,也是理所当然的事情,喜欢随声附和。日本男性很少做家务。在日本人的思维里,既强调国家利益和集体利益,男性的地位比女性高,保持一团和气,就必须按照等级秩序一步一步的努力,也不思不得其解。这种态度可以从“うち”(内)和“そと”(外)的角度来解释,日本人对公司公司或企业具有强烈的归属意识和命运共同体意识。因为担心外国人会破坏牢固建成的“内”部秩序。日本人有强烈的“羞耻感”三。日本人常常把外国人叫做“外人”
提问者采纳
外国人を「外人」も、东西南北に文化の风习があり。中国人としてだけでは自国の文化を理解し、妻はそばに立って、あなたは何年も日本に住んでいるのは。自分の所属会社は「内」、日本がいつまでも一つになれない本当の意味で「大国」、依然として厳しい上下秩序を守っている。中国人の格差は大きくなくて。日本の企业には、个人の能力に応じて、日本人の社会の価値は最も重要な位置を占める、そしてそのため破壊全体の「内」で部社会。日本の会社あるいは企业の大家族みたいに、中国市场へ野菜を买いに、当たり前。中国と日本の文化の违いが最も明らかなところは国民性、もしある人は席を譲って子供に座って、好きな相槌。このやり方で日本人の耻を受けて。もし若い人になりたい社长なら。日本では男を调理する料理のことは珍しい。日本人の升进も列系论辈のではなく、発见できる面白い现象、男性は女性より高くて。日本の女性が男を买って料理を;组织の永远の最高の仕事を。多くの日本人にだけ社内の人间関系で、女性は男性より低い収入が多い)、中日の価値観の违い中国人の価値は相対的多元化は。日本の男性が家事も少ない。日本人にはなかなか外国人を受け入れ、収入も女性より高い(同じ会社、もっと良いことができるのは国家の経済発展に贡献する。中国は土地が広いで。日本の公共交通机関では:夫妇2人の子供を连れて、人の思惟の格差が大きい、仕事の永远の第1位の。中国人としての私はこのような现象を见て不思议に思って、日本文化の両面性、多くの女性はバライ)(临时工)。その後日本人とチャットをしたい时にはそのことに触れると时にもらった答えは。日本人はむしろ耐え罪悪感も愿わない屈辱に甘んじる:日本は通常男性。失った「罪悪感」で日本の第二次世界大戦の侵略の罪を隠すの淡水化と、海に囲まれた岛国により、自分の社会の中で、男は外で金を储けるのはとても大変で、だから男に座って。外国人のために心配して破壊坚固に建设された「内」部秩序、もとはできない。この态度から「うたたち」(内)と「そのままと」(外)角度から解釈。日本人は、相扑を保つ、下级绝対上司に従う、外国の文化を深く理解する。が外国人との交流が深く。日本人は强烈な「耻感」が日本を己の完璧を求め、あなたが日本人より日本化して、个人の価値の実现を重视する。日本人の等级の観念は根强い。日本は男性社会の地位、日本ではほとんど成り上がりのいき、「内」で部の人がちゃんとできる内部秩序を守る、厨房に入らず、家庭の分业は明らかではありませんて、歴史を认めたくないで「耻を感」、夜早く家に帰るとだらしない、女性の中に、目立たない自分を表现して、同一职位。日本人の思考では、国益と集団利益を强调し、男が料理を作るのはいつものことだ、流され、身分秩序によって一歩一歩の努力を、通常は夫に座って子供を抱いて、会社の外の人には无関心、日本人は会社や企业に强烈な帰属意识と运命共同体意识、あなたは永远にすべてと呼ばれる「外人」。日本は単一民族三。その一方で「外」の部の人はむしろ「内」部の人のように関系
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
日语的相关知识
其他2条回答
这么长,别人只能给你机器翻译了
点进来,这么多字。。。我默默地关上了。。。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁可以翻译一下下面这段话吗?现代主义的源流可以追溯到法国的印象主义。19世纪80年代,法国的后印象主义、新印象主义和象征主义画家们提出的“艺术语言自身的独立价值”、“绘画不作自然的仆从”、“绘画摆脱对文学、历史的依赖”、“为艺术而艺术”等观念,是现代主义美术体系的理论基础。现代主义美术不是凭空形成的,它与传统美术有着历史渊源。欧洲的传统美术大多以写实为主。作为一种视觉艺术,美术最初的目的,就是为了描述或再现现实世界或虚幻世界的某些方面。从史前洞穴壁画开始,到古希腊、古罗马时期,渐渐由某种“程式化”转向“写实”。随着历史不断延续和发展,到十九世纪上半叶,各个时段的美术家们无论如何变革创新,都是在风格流派上面的变化,未能脱离“写实”这一传统,直到印象派的产生,其实准确地讲,印象派画家也同样遵循“写实”的传统,只不过他们把原来对“形体”的写实转向对“光”的写实,他们强调的“重艺术形式轻内容”的创作倾向对后来的西方的现代主义美术产生较大的影响,从这个角度看,印象主义也可以认为是西方现代美术的起源。真正意义上对传统写实突破的是后印象派画家,他们对物象的一切感受和态度已渐渐脱离客观,追求表现主观感受和新的艺术形式,这种创作方式正是现代主义美术所提倡和发扬的,它是西方现代主义美术的真正开端。现代主义艺术美术最早从康德的先验唯心主义武库中汲取了养料,同时又受到现代哲学思潮,特别是尼采、弗洛伊德、柏格森、荣格、萨特等人的哲学、心理学的强烈作用。尼采的学说,不仅对德国的表现主义运动起过推动作用,也对整个现代主义的文艺运动产生很大影响。尤其是他否定权威,主张发挥以人的意志、本能为基础的创造力,蔑视中产阶级的文明和虚伪道德,对无意识和本能的推崇,对世界前途的悲观主义,在现代主义的各个流派的理论和实践中,都有所反映。弗洛伊德的潜意识学说,他的“无意识才是精神的真正实际”,是超现实主义运动的理论支柱,正是在弗洛伊德理论的引导下,超现实主义以及其他流派的美术家们用多种手法挖掘人们精神世界的深层,其后果是一方面开拓新的艺术表现领域,另一方面使艺术语言趋向荒诞和怪异。自然不少作品创造了荒诞、怪异的新境界毕加索则是现代主义绘画的代表人物,毕加索绘画的主要趋势是丰富的造型手段,即空间、色彩与线的运用。30岁以后毕加索和他的生活一样没有丝毫的统一,连续和稳定。他没有固定的主意,而且花样繁多,或激昂或狂躁,或可亲或可憎,或诚挚或装假,变化无常不可捉摸,但他永远忠于的是——自由。世界上从来没有一位画家像毕加索那样以惊人的坦诚之心和天真无邪的创造力,以完全彻底的自由任意重造世界,随心所欲地行使他的威力。他不要规定,不要偏见,什么都不要,又什么都想要去创造。他在艺术历程上没有规律可循,从自然主义到表现主义,从古典主义到浪漫主义,然后又回到现实主义。从具象到抽象,来来去去,他反对一切束缚和宇宙间所有神圣的看法,只有绝对自由才适合他。艺术作品是伟大的人物创造的。可以用英文翻译一下下面这段话吗
估计有人用软件给你翻译,但是工具翻译误人子弟。直接逐句给你翻译的人几乎不会有。
你他妈真扯
tbgyubybgcfcbygyujhniunhghggfrswqQAWSXESRCRDVRDTFTGMI,OKP.L,KMLMJMNGTBFRDCERXRRxsrecvcrtbyunygufvgfvggvgvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv...
为您推荐:
扫描下载二维码哪位仁兄翻译一下这是什么这段话他想表达什么意思啊昔见伊人,如桃李焉,若惊鸿焉;伊人者,淑且倩者也,实获我心者也.既见伊人,我心悠悠,若飘于九霄之上,若浮于湖海之间;未见伊人,我心荡荡,若天涯孤影不知所向兮,若迷途雏燕难觅归巢. 君知伊人未有情意心 但君知君以动感意情.君知伊人未思情意味浅 君却已思情意意味深 伊人或不意也与君渡今生 君同知君今生无福同与伊人 但君心依在 只缺伊人那思情意味浅的情意心
血色有爱E178
当初看到你,面如桃花,翩若惊鸿.你,美丽贤淑,深得我心.再见你,我的心浮浮沉沉,一会飘到天上,一会在湖海之间.不见到你,我的心就很失落,像天涯孤影找不到方向,像迷途的雏燕找不到巢.我知道你无意,但我已对你动了心我知道你对我情意浅,但我对你用情已深,你可能没有与我共渡今生的意思我知道今生没有福气和你在一起,但我心依旧,只是缺少你对我的情意呀!
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码求高手翻译一下这段话!!!!_西班牙语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
求高手翻译一下这段话!!!!收藏
Tomar tapas es una costumbre muy espanola y consiste en reunirse en los bares para estar con los amigos,con la familia o conlos companeros de trabajo.Normalmente se "tapea" en varios bares,y en cada uno se piden uno o varios platos y una ronda de bebida(lo mas frecuente es el vino o la cerveza).En cada sitio paga una persona,de forma que,si salen cinco personas a tomar el aperitivo,se suele entrar en cinco bares.Lo curioso de las tapas es que los platos(llamados raciones) se comparten.Se puede “tapear”a diferentes horas del dia,como aperitivo o como sustitucion de una comida o una cena.En su origen,la palabra tapa significa literalmente eso:tapa.Se utilizaba para cubrir la cana de cerveza como proteccien un principio,era simplemente un trozo de pan con algo encima,pero se ha convertido en una comida muy variada.
居然看懂了一部分。。。
米想到我西语还是蛮好的么~~全部看懂了~
就是对于翻译这事不在行~
我要感谢楼主 这是我们这周的听力作业!! 你还需要翻吗 需要的话我帮你翻吧 要知道我是专业的
好心的楼主可不可以告诉我这个材料在哪里找的啊 真心需要这个来源 感激不尽!!!!!
还行,基本懂了,就几个没见过的。主要介绍的是tapas这一非常有西班牙特色的东西…就是我们通常说的酒肴…
这不是课文么,走进西班牙,哈哈
不算难,看懂了,主要就是介绍西班牙特色tapa
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或}

我要回帖

更多关于 很喜欢莫言的这段话 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信