SDL Trados Studio 2014 和sdl passolo 20152011谁更好用更强大

SDL的翻译辅助系列软件,Trados,MultiTerm Desktop,MultiTerm Extract分别是做什么用的?
常听说的术语库就是MultiTerm么?没有MultiTerm,Trados就无法实现自动提示重复翻译么?MultiTerm Desktop和MultiTerm Extract是什么关系?做软件GUI的翻译,是不是用Passolo更好?
按投票排序
GUI翻译可以试试Alchemy Catalyst,其可视化翻译非常棒,当然Passolo也是很不错的工具,SDL收购后发展迅猛。
首先谢邀。术语库是泛指,MultiTerm是SDL Trados里的术语库软件。没有MultiTerm,Trados照样可以实现“自动提示重复翻译”,只不过无法取到术语库的术语罢了。MultiTerm Desktop和MultiTerm Extract之间关系不明,不好意思。但后者貌似是提取术语用的。我在投行工作快5年,从来没有MultiTerm(这要另外买,买不起),只用Trados Workbench(我是07版的死忠粉丝)同样大大提高效率。当然,现在回想起来,若有MultiTerm且善加利用的话,效率还能提高。毕竟有些词老按F3查concordance有点麻烦。据SDL的官方介绍,Passolo就是专做软件本地化的。我没这方面经验,打住。以上。另:建议新浪微博关注崔启亮博士,他是国内本地化先驱,跟SDL关系也很好。应该能回答你关于术语库的问题。
前两个问题楼上已经回答了。desktop 和 extract 的关系我也不清楚。passolo 我只用过 translator 版本,软件界面处理成翻译文件的过程不是我负责的,由上级工程师弄好了直接分发给我,我只负责翻译部分。所以用这个本地化软件来翻译 GUI 是不是更好我不清楚,但有一点是肯定的,单论翻译的过程,非常好用。就目前的 passolo 版本来看,支持 trados 07 - 11 的翻译记忆库、07 - 11 的 multiterm(好像也支持 06 版本)、 sdlx 的记忆库和术语库以及自定义的机器翻译引擎,只要手头的相关库齐全,翻译出错的可能性很小。但有一点我比较不爽,我没在选项里找到定时自动保存以及自动将已翻译字段更新到记忆库的功能,偶尔遇到系统异常突然崩溃的时候,进度会丢失。这一点还不如非常老的 sdlx,既能自动保存又能自动更新记忆库,怎么崩溃都不会让你手足无措。还有个也许不能算问题的问题,似乎没有调出相关搜索和模糊匹配的快捷键,需要用鼠标去点,这让人很不爽。我最喜欢的是古老的 sdlx,trados 越来越臃肿了,尽管它两都是 SDL 公司出的...好像回答得有点偏题,希望能有帮助。
1、翻译记忆是 SDL Trados Studio 核心所在,通过储存译员创建的内容,翻译记忆库(TM)能让过去翻译的内容在未来的翻译项目中重新派上用场。在翻译项目中使用 TM 不但可以提高译员的工作效率,还可以提高内容的整体一致性。2、MultiTerm Desktop 是 SDL 推出的桌面术语管理工具。 该工具可作为安装即可使用的独立桌面工具来管理所有企业术语,或可以通过与 Trados集成来增强翻译环境的功能。3、MultiTerm Extractsk 是一款术语提取工作,可以从现有的文档当中提取并创建术语。4、SDL Passolo 是一种专用软件本地化工具,可显著提高用户界面的翻译速度。 此工具易于使用,用户无需具备编程经验。 以单独的应用程序运行或与
等其它 SDL 产品集成时,SDL Passolo 将大大改进人工和自动化本地化工作流。 它可直接处理大量软件特定的文件格式,包括可执行程序、资源文件和基于 XML 的文件。 文本字符串可以翻译成众多语言,包括亚洲语言 (Unicode) 以及希伯来语和阿拉伯语等从右到左书写的语言。 用户甚至可以在软件终极版本发布之前开始软件本地化工作,而无需访问源代码或咨询开发人员。5、回答有点官方,抱歉。
首先,multiterm是trados里面比较重要的一个工具,用于术语库格式的转换、处理、译前术语提取、编辑,以及翻译过程中的术语应用。其次,multiterm desktop是新建、导入、编辑术语的工具;multiterm extract是用于译前准备提取术语的工具,目的在于减少术语数据库搜索时间、简化术语库管理;multiterm convert专门用于老版本术语库转换,支持老版的multiterm,sdlx以及xml等多种术语库格式。最后,如果你不懂本地化,就不要用passolo,大多数本地化企业使用的是提取的xml。你能完全用好trados desktop就已经很不错了。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录SDL Passolo 2016 - 软件本地化工具
还没有 SDL ID?
SDL Passolo
让软件本地化变得更轻松
屡获殊荣的软件本地化工具
在多个市场同时发布新软件或游戏是很多组织正在面临的一大挑战。 为确保赶上发布软件的紧迫期限,需要考虑许多流程。
SDL Passolo 能够满足软件本地化和游戏行业的特定需求。 通过访问可视化翻译环境,可以显著加快本地化流程并提高输出质量。 SDL Passolo 与 SDL 软件中的所有翻译工具集成,让您在每一个环节都能提高效率。
最新版本 SDL Passolo 2016 改善了用户体验,通过直观的全新用户界面提供了创新的机器翻译服务、改进的术语管理以及拓展的语言支持。
使用免费试用版来评估 SDL Passolo 2016
试用 SDL Passolo 2016 评估版,了解其强大的功能可以如何助您本地化软件。
更短的发布周期
SDL Passolo 在开发时就考虑了软件,契合产品开发流程,可自动化和加快过程。 它提供了在一个位置高效进行软件本地化所需的一切,包括用于项目管理、翻译和测试的工具。
作为 SDL 的翻译效率产品系列中的一员,SDL Passolo 与领先的翻译软件 、 以及 SDL 的翻译管理系统紧密集成,允许在对软件进行本地化时尽可能有效地重复利用翻译资源。
高质量的翻译
SDL Passolo 使译员能够在直观的编辑环境中工作,可实现较高的翻译质量。 “所见即所得”编辑器所显示的软件菜单和对话框与软件运行时所显示的完全相同,因此不要求译员具备编程经验,而且无需担心环境代码受到影响。
使用 SDL Passolo Translator Edition 接受客户项目
下载 SDL Passolo Translator Edition,以便接受使用 SDL Passolo Team Edition 的客户发布的项目。
项目管理控制
SDL Passolo 支持多种文件格式,因此可以在同一个环境中
完成所有软件项目。 借助全面的项目管理功能,
包括只需点击几下鼠标即可访问以前的项目版本,
SDL Passolo 拥有简化项目控制所需的全部工具。
自定义和自动化
Passolo 的集成开发环境允许自动执行重复任务或与外部系统完全集成。 使用所提供的软件开发套件(SDK),用户可以开发自己的插件。 此外,您还可以在
在线应用程序商城以及 SDL Language Technologies 的开发人员中心查找有用的 SDL Passolo 插件。
支持敏捷开发
SDL Passolo 能够有效地支持 Scrum 等敏捷开发流程。 为了及时更新项目并减少本地化经理和译员的工作量,Passolo 的 Collaboration Edition 可以即时将您的开发周期中的更新整合到您的本地化项目中。
广泛的兼容性
除全面的文件格式外,SDL Passolo 也与更新的 Microsoft 技术、文件过滤器和语种兼容。 嵌入式软件功能简化了消费性电子产品、工程机械、智能手机等设备的图形用户界面本地化过程。借助 SDL Passolo,用户可获得较大程度的灵活性,能够处理任何类型的软件项目。总下载Top10
支持支付宝及网上银行在线支付 ()
高速下载地址
原英文版下载:
中文版/汉化下载: 330.5MB
SDL Trados Studio 2011 Professional
市场领先的翻译记忆库软件
您是否在寻求能够加快团队翻译速度同时保持质量的方式? 您是否常常发现相同内容重复翻译? SDL Trados Studio 2011 Professional 是终极翻译软件,提供在尽可能最短时间内进行项目管理、编辑和审核优质翻译所需的所有工具。
基于超过 80% 的翻译供应链使用的领先翻译记忆库技术,SDL Trados Studio 可以帮助您和您的翻译团队快速完成翻译项目 - 最多可减少 40% 的时间*! 根据正在翻译的内容类型,这一数字还会继续增加。
翻译记忆库技术是 SDL Trados Studio 软件的核心,确保快速重复利用先前翻译的内容,由于从不重复翻译相同的句子,您和您的翻译团队完成项目的速度会更快。 借助&上下文匹配&和新的 PerfectMatch 2.0,有助于始终实现快速、一致的翻译!
此外,还可获益于创新功能,例如 AutoSuggest 和自动准备项目功能,助您显著提高工作效率!
SDL Trados Studio 提供翻译记忆库以外的许多附加功能,帮助您的团队快速完成工作并尽可能多地重复利用先前的翻译。 从显示翻译时文件的外观的实时预览,到用于始终需要处理一致的行业术语或品牌名称的术语工具。
当没有翻译记忆匹配时,SDL Trados Studio 会集成基于云的自动翻译,提出自动建议来帮助翻译员。 SDL Trados Studio 属于一系列可扩展的解决方案,无论您的企业规模有多大,都能满足您的需求。
翻译项目可以有多种布局和文件格式类型。 Studio 拥有极其全面的文件过滤器,这意味着您几乎可以处理客户的任何工作。 Studio 甚至简化了最为复杂的 InDesign 或 XML 文件,同时项目创建向导自动执行重复最多的项目准备任务,并帮助跟踪工作量。 QuickPlace 等便利功能有助于保持标记和数字的格式一致,同时减少击键总次数。
SDL Trados Studio 2009 推出了许多新元素,而这些新元素改变了翻译体验。 现在,SDL Trados Studio 2011 又将推出一组奇特的功能,以此改变人们的翻译和审核方式。
借助 Studio 2011 审核文档和互相协作,您可以空前轻松地实现完美翻译。 不仅可以与其他 Studio 用户协作,还可以与主题专业能手和其他同事协作,他们只需使用 Microsoft Word 便可审核文件。 要点如下:
PerfectMatch 2.0 - 从不重复审核相同句子! 使用先前翻译并审批的文档中的双语文件,Studio 2011 应用 PerfectMatch 技术可以自动生成目标字段。 此句子会被锁定,因此无需编辑或审核,从而节省了翻译员和项目经理的更多时间。
跟踪修订 - 通过原生的跟踪修订,确保您不会再错过审核。 工作方式与 MS Word 跟踪修订相同,使用此新功能可让您放心地审核和轻松接受或拒绝修订。
在 Studio 外部审核 - 借助简单免费的附件,可将 MS Word 文件发送给主题专业能手,他将审核文件然后导入回 Studio,所有注释和更改都会突出显示。
新显示过滤器 - 新显示过滤器可简化您的审核和签署流程,加快审核进度。
MS Word 拼写检查 - 可使用一流的拼写检查功能,即时看到突出显示的所有错误。
增强的 QA Checker - 此新向导可让您在新窗口中连续浏览所有错误消息,而无需分别单击每条消息,从而有助于加快审核进度。 此外,还将隐藏所有忽略的错误。
完善Studio
除了改善审核和协作,Studio 2011 还推出了大量功能来加快翻译任务并改善整体用户体验,包括:
新文件过滤器 - 继续接受采用新增文件格式的项目,包括经过改进的 InDesign 过滤器、OpenOffice、LibreOffice、StarOffice 和 IBM Lotus Symphony。
双语字词过滤器 - 可轻松处理 Trados Word 双语文件,同时还提高了与客户合作时的兼容性,从而可充分利用更多资源。
减轻项目管理工作量 - 简化单个文件翻译,减少项目文件,能让您更加轻松地与内部和外部翻译员、客户和审校人员交换项目。
SDL MultiTerm 小部件 - 可访问术语数据库并结合在线参考资料,确保桌面上的创作和翻译轻松准确。
SDL Trados Studio 2011 是 25 年来投资翻译软件开发的成果,它之所以如此特别,是因为新的细节特点为您和您的团队带来了更快速的工作体验,包括:
仿翻译 - 此项新功能可以帮助您快速制作本地化文件,以测试损坏的文件、软件 GUI 中的字体显示问题、因布局问题而导致的 DTP 工作范围,以及提取可翻译文字的完成情况等。
不再需要 SDL Trados 2007 - 您现在可以通过 Studio 2011 将现有 SDL Trados 2007 Suite 翻译记忆库转换成 SDLTM、预览 SDL Trados TTX 和 SDLX ITD 文件,以及将 SDL Trados TTX 和 SDLX ITD 文件转换回原始格式。
加快安装,简化许可 - 旨在加快 Studio 的启动和运行速度,现在可以实现在线或脱机激活。
高效流畅的运行 - 尽享空前快捷的 Studio 2011 的增强性能!
&&&&本站提供的各类软件,仅提供一个观摩学习的环境,本站不承担任何技术及版权问题,且不对任何资源负法律责任。所有资源请在下载后24小时内删除。如果您觉得满意,请购买正版!
&&&&本站的发布测试仅针对基本汉化质量、基本病毒防范、捆绑的规范程度进行;与其他任何下载站一样,对于所发布作品可能造成的问题、损害等不承担任何责任。如有疑问、投诉请直接联系汉化作者。
&&&&为确保正常使用请使用 WinRAR 3.50 或 WinZip 9.0 以上版本解压本站软件。
&&&&推荐使用网际快车下载本站软件;如果这个软件总是不能下载的请点击报告错误,谢谢合作!!
&&&&欢迎广大作者给我们提供软件以及使用说明;如有其它问题,欢迎发信联系管理员,谢谢!还没有帐号? 赶紧
日志用户版块群组帖子
新人求教SDL Trados Studio和SDL passolo功能一样吗?
UID:222200
在线时间7小时
金钱90威望9
因为最近下载了一个小工具,可惜是英文版的,突然兴趣来自己想把它汉化了,从识别是否加壳,到识别是什么语言编写的,再到找到对应的工具汉化,差不多花了两天时间学习入门级别的汉化,最终搞定了这个小工具。今天想总结一下使用过的工具,保存一个最新版本的,突然发现当时修改.il文件的SDL passolo 2011还有一个SDL Trados Studio 2014版本的,我就想请教一下,各位大神,SDL Trados Studio应该不是一个工具吧?那么,这个工具能和SDL passolo出来一样自动识别.il文件中的可翻译字符串吗?
UID:220592
在线时间5小时
金钱120威望12
楼主,你好。我也想学习下汉化Goldwave 6.10。能分享教程吗?或者我来做翻译,你我合作,意下如何?
UID:222220
在线时间381小时
金钱1180威望118
回 1楼(liutongbao) 的帖子
:楼主,你好。我在循着你的路走,也想学习下汉化Goldwave 6.10。能分享教程吗?或者我来做翻译工作,你我合作,意下如何? ( 21:32) liutongbao ,朋友,见你那么想汉化这个软件,如果你不是很急着要用的话,我可以帮你汉化看看,因为没有太多时间搞这东东。。。
UID:220592
在线时间5小时
金钱120威望12
回 2楼(中正) 的帖子
:liutongbao ,朋友,见你那么想汉化这个软件,如果你不是很急着要用的话,我可以帮你汉化看看,因为没有太多时间搞这东东。。。 ( 21:52) 谢谢中正朋友,不急,咱就说定了,等待好消息。同时我也在学习,尝试翻译。方便加Q吗,我的是再次感谢雪中送炭送友谊。
UID:220592
在线时间5小时
金钱120威望12
回 2楼(中正) 的帖子
老大,请教个问题,我生成的目标文件比原始文件小很多,而且安装的时候会出现“不能读取文件,下载可能不完整”的错误提示。请指教一二,谢谢!附图:700)this.width=700;" >
UID:45916
在线时间136小时
金钱460威望46
网上GoldWave6.10已有汉化版
似乎网上早已经有GoldWave 6.10汉化版了,就不必再辛苦了。700)this.width=700;" >如果确实想通过人家的汉化学习。可以用PSL先把英文版导入,然后把他人的汉化版扫描(先把人家的汉化版GoldWave.exe改为GoldWave.chs=700) window.open('http://bbs.hanzify.org/attachment/27_45916_2dcd4fc.jpg?6');" style="max-width:700max-height:700" onload="if(is_ie6&&this.offsetWidth>700)this.width=700;" >,PSL在扫描时就会自动识别)进来, 700)this.width=700;" >你就可以校对人家的汉化是否有不当之处,或者自己修改修改,然后生成译文版了。
有人称已咖啡杯,有人称已是茶杯,我称自己一空杯,装什么是什么杯http://xjfyfw.
UID:45916
在线时间136小时
金钱460威望46
另外测试了一下GoldWave6.10版的资源
发现有相当字符串在微软门户()的句库都有,你可以自己先翻译,再对比一下海子汉化版与微软的译文700)this.width=700;" >
有人称已咖啡杯,有人称已是茶杯,我称自己一空杯,装什么是什么杯http://xjfyfw.
UID:220592
在线时间5小时
金钱120威望12
回 6楼(westbank) 的帖子
谢谢西岸老师的耐心讲解,我消化消化,谢谢。回复2个问题:1、网上的所谓绿化版、汉化版全是英文版,我下了一些发现的;2、老大,请教个问题,我用PASSOLO 2011 SP9汉化GOLDWAVE 6.10的原始安装包,生成的目标文件比原始文件小很多,554K大小,我试着用它安装的时候会出现“不能读取文件,下载可能不完整”的错误提示(如图)。请大神指点,谢谢!详见百度知道:
UID:222220
在线时间381小时
金钱1180威望118
回 7楼(liutongbao) 的帖子
:谢谢西岸老师的耐心讲解,我消化消化,谢谢。回复2个问题:1、网上的所谓绿化版、汉化版全是英文版,我下了一些发现的;2、老大,请教个问题,我用PASSOLO 2011 SP9汉化GOLDWAVE 6.10的原始安装包 .. ( 13:25) 可能你生成的文件不对,不知道你是怎样操作的。。。。。汉化软件讲简单也简单,讲复杂也有点复杂。。。。如果没有以往的版本作对照,翻译起来可能会很费时间。。。。我在网上找到了6.06版本,你想要不?&& 为何不用AU呢? AU很专业啊,又有很好用的外挂插件。。。。音频处理,我都在用AU。。。。
UID:220592
在线时间5小时
金钱120威望12
回 5楼(westbank) 的帖子
:似乎网上早已经有GoldWave 6.10汉化版了,就不必再辛苦了。如果确实想通过人家的汉化学习。可以用PSL先把英文版导入,然后把他人的汉化版扫描(先把人家的汉化版GoldWave.exe改为Gol .. ( 23:31) 我在生成译文版的时候出了问题,总是成不了正确的目标文件,554K,远小于原始文件的大小。我是汉化的安装包,难道安装包不能直接汉化,还是我的设置有问题?
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
Powered by & Copyright Time now is:07-22 15:07 &
版权所有 Gzip disabled
Total 0.073325(s) query 6,}

我要回帖

更多关于 sdl passolo 2015教程 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信