SVO,doing怎么成了不定式作后置定语语

sat语法 svo,doing中有没有可能doing修饰o_百度知道
sat语法 svo,doing中有没有可能doing修饰o
sat语法svo,doing中有没有可能doing修饰o
svo,doing中doing既可以修饰o,又可以修饰ssvo doing 只能修饰osvo prep doing 只能修饰s 希望能帮到你望采纳
svo,doing修饰o的例子可否给一个
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
sat的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁SVO+doing结构这样用正确吗?Could you please translate the sentence beginning with "Far"?读起来好像挺通顺,但是我印象中伴随状态的话,主语应该要一致,但是这後面beginning的主语明显是sentence而不是you,这种情况下伴随状态还成立吗?还是说现在分词用作後置定语修饰临近名词也就是sentence?但是beginning with本身是一个短语结构,似乎无法作定语?
未来大空柑
这个句子没有问题,但分词短语 beginning with &Far&不是伴随状态,而是后置定语,用来修饰 the sentence,意思是 “这个以 Far 开头的句子”.&分词短语具有形容词性和副词性两种功能.起副词性作用时用作状语(时间、原因、条件和伴随方式),起形容词作用时用作后置定语,相当于定语从句的省略.如根据就可以用定语从句改写如下:Could you please translate the sentence (which begins with&Far&)?
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码英语中的定语从句该怎么翻译才完美?
举个栗子先I am a teacher which is one of the most respected jobs in this country.我觉得这里which引导的从句表达了说话人的思考过程,即我是老师→老师受人尊敬并且将这些信息在一句话里全部体现出来了。所以有时候我说中文会不自觉地这样用,比如我是真的很不想去这个选修课which很浪费时间。然后有人说我装b。但我真心没有装逼,只是觉得好用而已,就脱口而出了,毕竟我的思考过程是不喜欢选修课→原因→浪费时间觉得这样比分两句话讲要更有连贯性,很自然啊!请问中文里面有没有相同的无法可以代替这里的which?
按时间排序
现代汉语没有对应于英语后置定语从句的语法结构。可以根据意思用短句翻译。**但是如果这样,我就不来回答了**为了促进音译和现代汉语的发展,建议开发汉语的后置从句。理论原因是汉语属SVO语言,后置从句可以避免把动词和宾语隔开,更具可读性和科学性。因此可以系统解决大量困难长句的翻译。我们可以尝试借鉴文言助词“之...者”解决这个问题,把“之...者"引入现代汉语,构成后置定语从句:现代汉语:我准备吃英语教授今早为同学们烹制的中式牛肉面。增强汉语:我准备吃牛肉面“之”英语教授今早为同学们烹制“者”。英语: a 400-year-old Harvard-educated alien who falls in love with an arrogant actress增强汉语:400岁受哈佛教育的外星人之与傲慢女演员坠入爱河者。这种汉语谓之“增强”是因为,白话文运动后,文言文的“之...者”语法已被废弃。过去这种结构被视为文白夹杂,难以推广。然而白话文推广后,我们不再需要担心文言句式对改革的阻碍,相反它能够增强汉语的表达能力。建议法律、科技等主要以“看”为主的文章中,尝试使用“之...者”结构的后置从句。这种结构很容易做句法分析,可以增强复杂句式的可理解性。虽然一时不习惯,但用多了就会习惯了。在学术书面语言中先试用后,如果有效再推广至口语,使未来的汉语更完善和科学!
我,师者也,其斯邦众所敬重之业也。
虽然别人在指出你那个英文句子的逻辑错误,不过后面的那个用了which的中文句子似乎没有同种的逻辑错误,所以我觉得抠这个错意义不大。然而你的标题问的是“怎么翻译才完美”,但是好像没有完美的翻译,即使有,也很难把完美定义为“原文里用一个句子的地方,译文里也用一个句子;原文里用一个代词的地方,译文里也放一个代词。”你觉得英语里的某个中文里没有的特性好,你就直接用英文去表达这个意思好了。如果你想要翻译成地道的中文,你就需要推敲中文里的习惯的表达方式。用我们程序员的世界来说,要是一个C程序员跑去python社区问为啥没法写底层的指针操作,或者python程序员去问为啥C语言里所有的malloc都要自己调free……这都是会被喷死的。说一种语言,就得拿它的固有思维方式去思考。自然语言之间的差别虽然或许没有程序语言那么大,但是硬要强求形似兼神似我觉得还是挺过分的要求。当然,真的用英文的语法去说中文,或者真的把中英文混用,也都是可行的办法,只要你的说话对象认同你的表达方式就没事。运用得好,而且你的影响力足够大的话,甚至你能影响到未来中文习惯的发展……(不是开玩笑的,五四时期的很多中国人都在干这件事)反之则是装逼,所以说不是你说的话本身装逼,而是你对场合判断不对。
换个例子吧 虽然你觉得连贯 但是是错的
意合与形合的区别中文偏向短句,部分原因可能是长句在处理语义关系上有难度但语言是动态发展的,说不定中文会朝着形合的方向偷偷靠近(就目前普遍的长句风潮来说,不是不可能)但在这之前,本着母语为大的精神,还是善待吧中文并不落后,只是人们的中文水平落后了
首先题主那句话从逻辑上讲是错的,原因其他答主已经讲的很详细了。关于定语从句的翻译,我的一般原则是:1)限定性定语从句在汉语中翻译为前置定语。如She is a journalist who runs faster than her western peers.她是一个比她的西方同行跑得还快的记者。2)非限定性定语从句在汉语中翻译成两个句子,一般用“这”。如She asked me several young and na?ve questions, which made me angry.她问了我一些天真无知的问题,这令我很生气。以上。
中文口语中,习惯于短句,而不是长句。比如题主的几句话,一般说起来是这样的,他是个老师,非常受人尊敬的一位老师。我不想去听那个讲座,它太无趣了。等等
学过英汉差异之后觉得两种语言逻辑都不同,并不是都是一一对应的。不过我觉得口头表达真的没必要纠结太多,which就当逗号好啦。我是一名老师,(
)在国内是蛮受尊敬的工作。我不想去选修课,(
)太浪费时间了。
定语从句的翻译从句短较短则前置 从句较长则后置,并翻译引导词,就是which,where之类的。
可以这样处理:【我是一名老师。在这个国家,老师是较受人尊敬的职业。】
可以把which翻译成“这”,或者“它”,或者干脆省略。I am a teacher, which is one of the most respected jobs in this country.我是一名老师,这是这个国家中最受人尊敬的职业之一。I don't want to take this course, which takes too much time.我不想选这门课,(它)太费时间了。这里面的核心精神就是把定语从句译成完整的一句话,与主句并列,而不再是主句中某个成分的定语。
这句话从逻辑上来讲就是错的,所以中文不论怎么翻译都翻不出来。首先,如果关系词是which的话,那么teacher就应该是一个职业,因为which是不能指代人的。但teacher如果是职业的话,那I am a teacher就应该翻译为“我是一个老师的职业”,要多别扭有多别扭。如果把which改为who的话,who可以指人,那么I am a teache就可以翻译为“我是一个老师”了,可这样的话,who所引导的定语从句的意思却是在说老师是个工作,拜托老师是个人好吧。建议还是好好学学英语语法吧,不喜勿喷,个人认为所有不懂装懂的行为都属于装B。而懂了之后,就可以自豪地说,老子就是个B。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录SAT语法 关于SVO,doing/done 和SVO done/doing Our modern solar calendar,established in 1582,is based on the J.Calendar,introduced by JC.实际上这道题考的是平行结构!
豹王羽毛49
有逗号时,doing/dong动作 的发出者为S,没有逗号时,doing/dong动作的发出者为O
我做了道题, Our modern solar calendar, established in 1582, is based on the J. Calendar, introduced by JC.
这句话没错, 但我的理解是 J. calendar 是JC 创建的, 但有的书上说SVO,
doing/done …. S与分词,SVO
doing/done …. O与分词,所以introduce在此情况下主语是Our modern solar calendar!这样就不对了嘛!怎么回事?麻烦你了!
为您推荐:
其他类似问题
其实,这句话的解释应该是:我们现在的日历,是在1582年建立,被建立在J日历之上,被JC介绍。吧?
我们现在使用的1582年制定的太阳历,是以J.C.引进的J氏日历为基础的。
扫描下载二维码语法难点精析之用to do还是of doing作后置定语_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
语法难点精析之用to do还是of doing作后置定语
上传于||文档简介
&&语​法​难​点​精​析​2
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩3页未读,继续阅读
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 doing作定语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信