让我祖国的土地和田野都丰盈起来是泰戈尔 飞鸟集的哪首诗

泰戈尔的诗不同译本问题
《飞鸟集》是诗翁泰戈尔的短诗集,似乎有说法认为是受了日本徘句的影响。
  我非常喜欢这个集子,里面都是短到只有一句的诗,但是意境都特别美,而这样的美丽在我们中国的诗歌里是极少的,中国的古诗(七律七绝七古,五律五绝五古)因为有了格律的限制,过于整齐而少有音乐里不追求对称而具备的形式美感,而近代的汉语诗歌里,则因为白话文在书面语里的流行并不完善,刚开始的诗作也多不太合乎韵律,读着会有些别扭,这样的状况直到后来才慢慢变好,徐志摩的诗里音乐的韵律感就相当好了,何其芳早期的诗也很好。
  我相信,在印度语(梵语?)里,泰戈尔的诗应该是非常有韵律的,可惜我不懂梵语,无法体会这些,有时候只能从英文里来体会其间包含的音乐感了,可惜我的英文也不好,有些诗连读多次,还是感觉不到很好的韵律,甚至有些很不如翻译成的汉语的诗好听些。
  
  冰心和郑振铎无疑是诗歌翻译家里非常棒的两位,尤其是泰戈尔诗歌的翻译方面更是如此,其实,后来的冰心受了泰戈尔的启发,自己写了《春水集》、《繁星集》,一看就知道是学了《飞鸟集》的。
  我前段时间买了本吴岩的《泰戈尔抒情诗选》,首先看的就是《飞鸟集》,这里,我简单地录几首,然后和郑译进行一下比较:
  
  1、
  吴译:
  夏天的离群漂泊的飞鸟,飞到我的窗前鸣啭唱歌,一会儿又飞去了。
  而秋天的黄叶无歌可唱,飘飘零零,叹息一声,落在窗前了。
  郑译:
  夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
  
  72
  吴译:
  这蒙着雾和雨的孤独的黄昏,我在我心的孤寂里,感觉到了它的叹息。
  郑译:
  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息了。
  
  74
  吴译:
  雾,像爱情一样,在山峦的心上游戏,创造出种种惊人的美丽。
  郑译:
  雾,像爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
  
  &#
  吴译:
  在我看来,黄昏的天空,好比一扇窗子,一盏点亮的灯,灯下的一次等待。
  郑译:
  黄昏的天空,在我看来,像一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
  
  &#
  吴译:
  当我离去的时候,让我的思想来到你的身边,正如那夕阳的余辉,映在寂静星空的边缘。
  郑译:
  当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。
  
  可以看到,尽管郑译还带了最初白话文不太成熟的痕迹,但是诗意要比吴译好一些。也许正是因为这样的缘故吧,现在郑译依然是更为大家接受的一种翻译版本。
  
  如果看这样的小诗还不是特别明显的话,看稍微长一点的《吉檀迦利》则会感觉更明显:
  以下是对于《吉檀迦利》中第一首诗的冰心译文:
  
  你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。
  这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。
  在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。
  你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。
  
  我们再看看吴岩的翻译:
  
  你已经使我臻于无穷无尽的境界,你乐于如此。这薄而脆的酒杯,你再三地饮尽,总是重新斟满新的生命。
  你翻过山岭,越过溪谷带来这小小芦笛,用它吹出永远新鲜的曲调。
  在你双手不朽的按抚下,我小小的心乐无止境,发出的乐声亦非笔墨所能形容。
  你无穷的赐予只送到我这双小之又小的手里。许多时代消逝了,你的赐予依旧在倾注,而我的手里还有余地可以充满。
  
  冰心译诗也许超越了泰诗的某些成分,用汉字表达出了无与伦比的美,而吴译则相差很多,仔细读一遍,也许需要出声地读一遍,能够马上感觉得到其间的差异。所以,我买《泰戈尔抒情诗选》这本书后很快就有点后悔了。
  
  其实,我原来读翻译过来的书就喜欢看多个译本,就非常乐于比较翻译家之间的差别,但是,有时候会发现这样的对比让人一下子可以看到差别而感到痛苦,因为如果是先读到比较差的译本会让人觉得特别不值。当看过傅雷先生翻译的那些法国文豪(罗曼-罗兰等)的著作,再看其他人翻译的,前者如醇酒,后者如泥水,高下立判,因此我干脆买了一整套傅雷译文集,先看个仔细,之后如果是同一作品,那么有傅译我绝对不看其他人的翻译。我记得之前是有人曾经说过这样的话的:巴尔扎克的作品其实有些写得是很差的,但是经过傅译比原作都强了许多,这话我个人是相信的。
比较一下周策纵的译本《失群的鸟》(中国对外翻译出版公司,1994),也就是《飞鸟集》:
  1,夏季失群的鸟来到我窗前唱歌,随又飞去了
   秋天的黄叶,没有歌儿,只叹息一声
   鼓着翅膀在那里飘落
  72,烟雨笼罩着守寡的黄昏,
   在我寂寞的心里,我体味到这黄昏的叹息
  74,烟雾像爱情一样,戏弄着山的心,于是产生惊心动魄的美艳
  183,黄昏的天空对于我像一个窗口
   也像一盏明灯
   和那明灯后面的期待
  272,我去后,让我的想念照着你,像星空沉寂的边缘上落日的余晖
《园丁集》第66首 作者:泰戈尔
  吴岩翻译
一个流浪的疯子在寻找着点金石。他沾满尘土的头发蓬乱蜡黄,身体消瘦得成了影子。他的嘴唇紧闭,像他的紧闭的心扉。而他的燃烧着的眼睛,好像找寻着伴侣的萤火虫。
  无垠的大海在他面前咆哮。
  滔滔的波浪不绝地谈到蕴藏的宝库,嘲笑那不知其意义的人们的愚昧。
  也许他现在是一点希望也没有了,然而他不肯罢休,因为这种探索已经成为他的生命
   正如海洋为了那不可企及的,永远向天空举起他的胳膊——
   正如星辰周而复始的运行,然而始终追求着永远不能达到的目标——
   头发蓬乱蜡黄的疯子竟这样的依旧徘徊在孤寂的海滩上找寻点金石。
      有一天,一个乡下孩子跑过来问道:“告诉我,你是在哪儿找到那系在你腰间的金链子的?”
      疯子大吃一惊—— 过去一度是铁的链子现在确实是金的了;这不是梦,然而他不知道是什么时候起的变化。
     他狂乱地打他的额角——哪儿,啊,他在哪儿不知其然而然地获得了成功?
      已经成为一种习惯了,捡起石子,擦擦链子,然后又把石子扔掉,也不看看是否已经发生变化,又把它这;疯子就是这样的找到了而又失掉了点金石。
      太阳正低低地向西方沉落,天空是金色的。
      疯子走上回头路,重新去找寻失掉了的宝贝。精疲力竭,弯腰曲背,心灰意懒,像一棵连根拔起的树木。
      一个流浪的疯子在寻找点金石。他褐黄的头发乱蓬蓬地蒙着尘土,身体瘦得像个影子。他双唇紧闭,就像他的紧闭的心门。他的烧红的眼睛就像萤火虫的灯亮在寻找他的爱侣。
      无边的海在他面前怒吼。喧哗的波浪,在不停地谈论那隐藏的珠宝,嘲笑那不懂得它们的意思的愚人。
      也许现在他不再有希望了,但是他不肯休息,因为寻求变成他的生命——就像海洋永远向天伸臂要求不可得到的东西——就像星辰绕着圈走,却要寻找一个永不能到达的目标——在那寂寞的海边,那头发垢乱的疯子,也仍旧徘徊着寻找点金石。
      有一天,一个村童走上来问:“告诉我,你腰上的那条金链是从哪里来的呢?”
      疯子吓了一跳——那条本来是铁的链子真的变成金的了;这不是一场梦,但是他不知道是什么时候变成的。
    他狂乱地敲着自己的前额——什么时候,呵,什么时候在他的不知不觉之中得到成功了呢?
      拾起小石去碰碰那条链子,然后不看看变化与否,又把它扔掉,这已成了习惯;就是这样,这疯子找到了又失掉了那块点金石。
      太阳西沉,天空灿金。
      疯子沿着自己的脚印走回,去寻找他失去的珍宝。他气力尽消,身体弯曲,他的心像连根拔起的树一样,萎垂在尘土里了。
    LXVI
    A wandering madman was seeking the touchstone, with matted
locks, tawny and dust-laden, and body worn to a shadow, his lips
tight-pressed, like the shut-up doors of his heart, his burning
eyes like the lamp of a glow-worm seeking its mate.
    Before him the endless ocean roared.
    The garrulous waves ceaselessly talked of hidden treasures,
mocking the ignorance that knew not their meaning.
    Maybe he now had no hope remaining, yet he would not rest, for
the search had become his life,--
    Just as the ocean for ever lifts its arms to the sky for the
unattainable--
    Just as the stars go in circles, yet seeking a goal that can
never be reached--
    Even so on the lonely shore the madman with dusty tawny locks
still roamed in search of the touchstone.
    One day a village boy came up and asked, "Tell me, where did
you come at this golden chain about your waist?"
    The madman started--the chain that once was iron was verily
it was not a dream, but he did not know when it had
    He struck his forehead wildly--where, O where had he without
knowing it achieved success?
    It had grown into a habit, to pick up pebbles and touch the
chain, and to throw them away without looking to see if a change
thus the madman found and lost the touchstone.
    The sun was sinking low in the west, the sky was of gold.
    The madman returned on his footsteps to seek anew the lost
treasure, with his strength gone, his body bent, and his heart in
the dust, like a tree uprooted.
  我的《吉檀迦利》和《园丁集》合集是冰心翻译的;《新月集》和《飞鸟集》都是郑振铎翻译的。另外有《园丁集》和《情人的礼物》是吴岩翻译;《采果集》和《游思集》是汤永宽翻译的。
  我最初读到的《疯子》是吴岩翻译。也许先入为主,读惯了,觉得顺口。无法偷懒了,只好自己键字打出来如上。
园丁集肯定是吴译的好,看了他的译法,再看冰心的,高低立即可分.很多人说冰心是名大于实的,个人觉得从园丁集的翻译中就可以看出(当然认为冰心版园丁集是国内最好版本的读者肯定也会有:)
  而游思集我觉得汤永宽的译本又比吴的要高出一点.可惜我不知道汤永宽是否译过其它的泰诗.
  以前也曾经因为极度喜欢泰诗甚至想去学梵文的,终于是没有机缘只能作罢:)
  似乎有必要澄清一下,泰戈尔(Rabindranath Tagore)的诗主要是用孟加拉语写成;为其赢得世俗文名(Nobel
Award)的《吉檀枷利》(Gitanjali),就是他自己译成的英文,也就是说,泰翁的许多英译诗集都是出自他本人之手,读他的诗歌英译本没有什么太大损失。
  至于汉语译本的高下,楼上诸位的争执,恐怕来源有二:一个是读者的阅读趣味,一个是译者的名声。不才再举就旧例:
  Then, come, my rainy nights smile, my golden
come, careless April, scattering your kisses abroad.
  The Gardener. by Rabindranath Tagore
  这是《园丁集》里编号46的诗句,
  冰心译:
  那么,来吧,我的雨夜的脚步声;微笑吧,我的金色的秋天;来吧,无虑无忧的四月,散掷着你的亲吻。
  (《吉檀迦利·园丁集》/ 冰心译. 长沙: 湖南文艺出版社1982.5)
  傻按:“my rainy nights with pattering feet”译作“我的雨夜的脚步声”。
  吴岩译:
  那来,你踏着拍达拍达的脚步来吧,我的雨夜;你微笑吧,我的金黄色的秋天;你来吧,无忧无虑的四月,把你的热吻散诸四方吧。
  (《园丁集》/ 吴岩译. 上海: 新文艺出版社1958.6.)
  傻按:“pattering feet”译作“拍达拍达的脚步”。
  施颖洲译:
  那么,来吧,我的步声淅沥的雨夜;微笑吧,我的金色的秋日;
  来吧,乐天的四月,把你的香吻分给四方。
  (《世界名诗选译》/ (菲律宾)施颖洲译. 北京: 中国友谊出版公司1987.3)
  傻按:施翁颖洲,名声在菲律宾,其译诗并不太多,似乎两集而已,也并不都精彩,尤其是从其他语种转译成英译本再被他译成汉语的。但是,“我的步声淅沥的雨夜”(my
rainy nights with pattering
feet),大傻惟有敬畏。也许,译诗者就是操琴者,责任是把僵死的乐谱上寂静的音符用自己的技艺与情怀转达成一种声音。二胡,街头的乞丐会,华彦均也会,结局似乎不仅仅是琴上的手,还有琴者的心灵。
《园丁集》译得词藻相当华丽,的确是吴岩译得好,但《吉檀迦利》则是冰心译得更佳一点。
  汤永宽的《游思集》也相当不错,《飞鸟集》和《新月集》当然是郑振铎。
  吴岩译得太多了,别的都不怎么样。
泰戈尔《他的路》
愿诗(吴岩译):
从清晨到黄昏
他们负着种种使命匆匆赶路;
而我独个儿坐在路旁,
捡着蒺藜荆棘,
从清晨到黄昏。
他会在这条路上经过,
而我就在等他;
蒺藜荆棘刺伤他的脚,
他浑身上下都是灰尘,
而我害羞得要命,
从清晨到黄昏。
倘若你不言语,我将把你的静默充满我的心,忍受着它。我将一直静静地等待,像夜空在星光中无眠,耐心地低垂着它的头。
早晨一定会到来,黑暗也将消隐,你的声音将化作金色的光流,破开天幕飞泻而下。
那时你的话语将从我每一个鸟巢的歌声中展开翅膀,你的旋律将在我所有的树丛中绽放成花朵。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
----张炽恒译
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&如果你不说话,我就忍耐着,以你的沉默充实我的心。我一定保持缄默,像黑夜,在繁星闪烁下通宵无眠地守更,耐心地俯身低首。
早晨一定会到来,黑夜一定会消失,而你的声音一定会划破长空,在金色河流中倾泻而下。
这时你说的话,都会在我的每一个鸟巢里变成歌曲,振翅飞翔,而你的一切音乐,也会在我的一切丛林中盛开鲜花。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
----吴岩译
罗宾德拉那特泰戈尔(1861——1941)是印度著名的诗人、小说家、艺术家、社会活动家。
他日出生于西孟加拉邦加尔各答市,那是英印帝国政治和经济的中心。他的祖父生活豪华,成了商业时代的“王子”。他的父亲对吠陀和奥义书很有研究,生活简朴纯洁,人称“大仙”。
“大仙”生了十四个子女,罗宾是他最小的儿子。孩子从小喜欢写诗,大仙喜欢在喜马拉雅山区旅行。罗宾十一岁,大仙把孩子带往山区。白天,高山丛林,目不暇接,孩子“总担心,别把那儿的美景遗漏了”,晚上,儿子给父亲唱他所喜欢的颂神曲,父亲给儿子讲天文学。罗宾十四岁发表叙事诗《野花》,长达1600行,便是以喜马拉雅山为背景的。
1878年,罗宾赴英国学法律,兴致索然,改入伦敦大学学英国文学,兼攻西方音乐。。1880年,奉父命中途辍学回家。他对国内外的学校教育都不喜欢,觉得收获不大。他的家庭植根于印度哲学思潮,浸润于印度文学、艺术的传统,又深受西方文化影响。罗宾主要是在这样的家庭环境的熏陶中自学成才的。
泰戈尔50岁时开始把《吉檀迦利》译成英文。叶芝看到他的译稿时,写道:
“心潮起伏,多年来还没有什么作品这样打动过我。这些诗歌的译稿,我带在身边好几天,我在火车里读它,在公共汽车里读它,我时常不得不把原稿合上,免得陌生人看到我是多么被它感动。这些抒情诗——据我的印度朋友告诉我,孟加拉文的原作充满了微妙的旋律,不可翻译的轻柔的色彩以及创新的格律——以其思想展示了一个生平梦想已久的世界。。一个高度文化的艺术作品,然而又显得极像是普通土壤中生长出的植物,仿佛青草或灯心草一般。
一个诗和宗教同为一体的传统,一个世纪又一个世纪的传下来,从有学问和没有学问的人们那儿采集了比喻和情绪,把学者和贵人的思想,重新带给群众。
“人们时时刻刻都明白,泰戈尔是那么丰富多彩,那么自然流露,那么热情奔放,那么出人意表,因为他是在做着他自己从不感到奇怪、不自然或需要辩护的事。”
“然而。一代代过去,旅人们仍将在大路上吟咏这些诗篇,划船的人们仍将在河上吟咏这些诗篇。情人们在互相等待的时候,低吟这些篇,就会发觉这种对神的爱是个魔法的海湾,他们自己的更为痛苦的热情,可以在其中沐浴而重新焕发青春。这位诗人的心,时时刻刻向这些人涌去,毫无自贬身价、折节下交之意,因为他的心深知他们会懂得的,而且他们的生活境况也已经充满他的心。”
泰戈尔自己说:“在印度,我们的文学大部分是宗教性的,因为与我们同在的神并不是一个遥远的神,他属于我们的寺庙,也属于我们的家庭。我们在所有恋爱与慈爱的人性关系中,都感觉到他与我们亲近,而在我们的喜庆活动中,他又成了我们尊严的主宾。在开花与结果的季节,在雨季到来的时候,在秋天累累的果实中,我们看到了他的披风的边缘,而且听到了他的脚步声。在我们所崇拜的一切的实在的对象中,我们崇拜着他。在举凡我们的爱是真挚的地方,我们爱着他。在善良的女人身上,我们感觉到他。在真诚的男人身上,我们认出了他。在我们的孩子身上,他一次又一次地再生……”
庞德听叶芝朗诵泰戈尔的抒情诗,事后评述道:“这种深邃的宁静的精神压倒了一切。它使我感到,一个寂静的感觉来到我们机械的轰鸣声中……他具有自然的宁谧。这些诗似乎不是风暴或激越的产物,而只是显示了他往常的脾性。他与大自然浑为一体,没有任何矛盾。我在这些诗中发现了一种极其普通的情感,使人想起在我们西方生活的烦恼之中,在城市的喧嚣之中,在粗制滥造的文艺作品的尖叫之中,以及在广告的漩涡之中,常常被忽视的许许多多的东西……。”——摘选《泰戈尔诗选》吴岩译
泰戈尔热爱人生,从不逃避现实,因此他的神仍然是在流离失所的最贫贱的人群中间,是在“锄着瘠地的农民那里、在敲石的筑路工人那里”,通过“劳动和流汗”才能走近它。
和谐与协调是泰戈尔思想的核心。他认为:真正增强文明的力量,使它真正进步的是协作和爱,是互信和互助。他并不否认矛盾的存在,承认自然社会人的思想都是在流转变化的,于是流转不息与和谐就形成了一种“韵律”,在这种“韵律”的歌唱中,诗人找到了他的“永恒”:死亡来临前,对我悄悄说:
“你的日子穷尽了。”
让我对他说,“我不是仅仅生活在时间里,我生活在爱里。”
他会问:“你的歌会流传下去?”
我会说:“不知道啊,我只知道我歌唱之时,常常找到我的永恒。”
《流萤集》吴岩译
我的心里臻于平静的悲哀,像音乐开始之前大师的诗琴上沉思的寂静。
&&&&&&&&你把你的爱给了我,并以你的礼物充满世界。
&&&&&&&&礼物是在我不知不觉时阵雨般落到我身边的,因为我的心沉睡未醒,夜又是黑暗的。
&&&&&&&&我的眼睛在守望时彻夜无眠,然而,即使遇不到你,守望依然是甜蜜的。
&&&&&&&&我的心坐在雨水的阴影里期待你的爱;即使得不到爱,抱着这个希望依然是甜蜜的。
&&&&&&&&为了躲避你,我隐藏我自己。
&&&&&&&&然而,我虽迷失在梦的山洞里,我还是因一阵复一阵的喜悦而激动不已。
&&&&&&&&我也明白,作为报答你那伟大世界的宝藏,早晨我的心醒来的时候,你将从我这儿接受一朵小小的爱之花。
&&&&&&&&好久没有客人到我的屋子里来了,我的门是锁上的,我的窗是关上的;我以为我的夜是寂寞的。
&&&&&&&&我张开眼睛的时候,发觉黑暗已经消失。
&&&&&&&&我起床,奔跑,看见门上的门闩全部折断了,你的风和光,穿过洞开的门,挥动着它们的旗帜。
&&&&&&&&当我是我自己的屋子的囚徒的时候,门都是关着的;我的心老是在打算逃遁和流浪。
&&&&&&&&如今我一动不动地坐在打开的门口,等候着你的来临。你使我束缚于我的自由。
&&&&&&&&你的诗琴上有许多琴弦,让我在其中添上我自己的弦吧。
&&&&&&&&这样&,你弹奏你的琴弦时,我的心就会打破沉默,我的生命就会同你的歌儿融为一体。
//赏析雷抒雁《祖国》
你在脚手架上成长
你在铁道线上奔忙
你用春天的风微笑
你用铿锵的钢歌唱
白天,你在田野挥汗如雨
夜晚,又在实验室点起灯光
你大声的说,是的,落后了
但是,明天,我们会赶上
写祖国的诗很多,不同时代的诗人或同一时期不同的经历的诗人,都会从不同的角度抒发对祖国的感受。有的通过对祖国大好河山的赞美来歌唱祖国,有的通过对民族精神的歌唱来赞美祖国。而雷抒雁的这首诗,紧紧把握住了时代的脉搏,从祖国建设的角度,抒发了对祖国的爱恋、期盼和祖国奋发图强的坚定的信念。
首先,诗人在第一、三节把祖国宏大的建设场面,用简洁的语言进行了勾画,让祖国的建设与祖国的脉搏一起跳动;第二、四节诗人进一步展示了建设者的投入祖国建设的美好心情和强烈愿望,也展示了中华儿女自强不息的民族精神,并赋予祖国鲜活的形象;最后一节诗人对祖国的期盼达到了高潮,并高声唱到:“你大声的说,是的,落后了/但是,明天,我们会赶上”。
其次,和其他许多优秀诗歌一样,诗歌背后凝结的思想感情,同样能给人以震撼。正如诗人最后写到“你大声的说,是的,落后了”,这背后的情感是,我们为什么落后?是近代中国屡遭列强的屈辱,还是“十年动乱”的折磨?或许都有?总之,这里面值得我们思考的很多。
//赏析张新泉《沉思的帆》
浪,不再与礁岩厮斗
泅向渔火的星
结束了一个跋涉的白昼
回忆与追求,沿
兀立的船桅降下
是的,帆也有
沉思的时候
能以精炼的语言使人产生共鸣,给人以震撼和启迪,这是优秀诗歌共有的特点。张新泉《沉思的帆》就具有这样的特点。
诗人以逆向思维切入,一改对帆的直观理解,没有去夸赞帆的乘风破浪与一往无前。而是把这一层面隐含在里边,蓄势待发。是帆,就免不了去迎接挑战,搏击风浪。第一节的风平浪静,以动制静,为再次远航打下了铺垫;第二节以静制动,平静中的回忆是为了更大的追求。要战胜风浪,实现一帆风顺,就要有充分准备,“是的,帆也有/沉思的时候”,对前进中可能发生的触礁,甚至是折帆,要有足够的思考与认识。
背后的人生哲学,更给我们留下了深深的启发。做人、做事都应多一分思考,才能减少盲目性。更不能只拉车,不看路。要对前进中的艰难困苦有足够的思想准备。只有在前进中不断总结过去,并做好了充分准备,才能更快的实现自己追求的目标。
//赏析艾青《波斯湾上空》
茫茫云海的上空
一片无边无际的
宁静的、不动声色的蓝天
茫茫云海的下面
动荡不安的
波涛滚滚的
能源争夺的
声嘶力竭的波斯湾
诗人艾青为我们写了大量优秀诗歌等文学作品,是“以噴涌的热情为人民献上了一曲曲热情洋溢的颂歌”。他的不少作品还编入了教科书,激励着一代又一代年青的心,这里仅就《波斯湾上空》进行赏析。这首诗同他的许多优秀诗歌一样是“革命诗人的丰满热情和美丽理想开出的花朵”。
在这首诗中,诗人以博大的胸怀和敏锐的眼光,让自己置身于人类和平的大环境中,呼唤着人类共同的和平与安宁。诗人以反衬的手法,第一节是对人类和平的展现和美好祝愿,和平就象“一片无边无际的/宁静的、不动声色的蓝天”;第二节是对和平下动荡与不安的慨叹,“动荡不安的…./声嘶力竭的波斯湾”,是对和平的破坏者的责问,又给和平的破坏者抽了隐隐的一鞭。
在这里,诗人虽没有直接对和平的破坏者进行谴责,但确对人类的不和平因素表达了强烈的忧虑和不安;诗人在呼唤,人类应该共享和平与与和平利用自然资源;也预示着一场更大的对和平的破坏与担忧。
据查,这首诗写于1980年。23年后,一场更加残酷的掠夺资源和破坏和平的战争在波斯湾暴发。这正应了诗人的痛,也是世界人民的痛!
//赏析公刘《伤口》
我是中国的伤口,
我认得那把匕首;
添着伤口的是人。
制造伤口的是兽!
我还没有愈合呢,
碰一碰就鲜血直流;
这是中国的血啊,
不是你们的酒!
作为捍卫中国的荣誉和尊严的武器,公刘的《伤口》,句句是子弹,射向那些伤口的制造者;节节如匕首,刺伤了伤口的制造者。读这首诗,一股浓烈的爱国主义激情就会立刻涌上心头。
诗人采用比拟的手法,第一节诗人表达了对伤口制造者的痛恨与诅咒,由于“我是中国的伤口/我认得那把匕首”,因此诗人愤怒的写到“添着伤口的是人/制造伤口的是兽”。第二节诗人用自己的痛来感受祖国的痛,于是诗人写到“我还没有愈合呢/碰一碰就鲜血直流”。同时,这也是诗人发自内心的呐喊,是为捍卫祖国发出的冲锋的号角,所以诗人高声训到“这是中国的血啊/不是你们的酒”,决不允许任何人去肆意践踏。
诗人写这首诗时,有当时的时代背景,现在读来仍有其重大的历史意义、现实意义和教育意义。过去有人给我们制造了伤口,我们痛过;现在和将来,我们的身边仍有或者可能还有伤口的制造者,也可能给我们造成伤痛。因此,我们必须随时提高警惕。这也充分体现了诗人高度的爱国主义思想,同时也体现了诗人革命的、大无畏的民族主义精神。
这首诗值得我们思考和借鉴的还有很多,这也使我联想到了鲁讯先生为什么要弃医从文等等。当然,象这样的诗歌和文学作品还有很多,都是给我们留下的宝贵的精神财富。
//赏析徐志摩诗《沪杭车中》
匆匆匆!催催催!
一卷烟,一片山,几点云彩,
一道水,一条桥,一支橹声,
一林松,一片竹,红叶粉粉:
艳色的田野,艳色的秋景,
梦境似的分明,模糊,消隐,——
催催催!是车轮还是光阴?
催老了秋容,催老了人生!
整首诗短小精悍,把一个普通的日常见闻写得绘声绘色、形象生动、情景交融,我们可以从四个侧面来欣赏这首诗作。首先,我们撇开对当时诗人生活背景的了解,客观的看,诗人通过对眼前车窗外寻常事物的引入,给我们呈现出一幅栩栩如生的山水画面,表达了诗人对大自然的深切爱恋。其次,诗人运用简短明白的语言,把声与色、静与动、虚与实以及远近、高低等融为一体,给人一种立体的视觉效果与和谐美好的快感。第三,诗人通过对客观事物的描绘,借景抒情,寓情于景,并最终使诗人的真实情感爆发,最后一句“催老了秋容,催老了人生!”,充分表达了诗人对生命和生活的真切感慨。最后,诗歌本身也反映出了时代特征,据查本诗写于一九二三年,表明当时沪杭已有铁路运输,这背后的故事又是什么呢?值得后人了解。
//赏析白航《兰草》
——致科学家
盆样沉重的大脑
舒展着清新的思考
蓝色烟雾里
把难题寻找
答案酝酿了一百次
终于发芽抽苔
结出令人难忘的
诗人白航的《兰草》,是一首典型的借物言情小诗。他借对兰草生长历程的赞美,来赞美科学家取得的科学成就,歌唱欣欣向荣的科学事业。
中国的老一辈科学家,当他们面对祖国落后的局面时,他们的心情是沉重的,但他们的思绪是清晰的,正象兰草一样“盆样沉重的大脑/舒展着清新的思考”。他们深知,在茫茫的科学海洋里,只有埋头追寻、不断摸索,并要通过艰苦卓绝的努力,才能找到打开科学之门的钥匙,得到科学的答案,正象兰草那样在“蓝色烟雾里/把难题寻找/答案酝酿了一百次/终于发芽抽苔”。也只有找到了科学的答案,才能感受到成功的喜悦,正象兰草一样“结出令人难忘的/香和笑”。
然而,诗人并没有仅仅停留在这一层面上,也不仅仅是对科学家的赞美,更是对促进人类社会进步的科学事业的歌唱,还是对祖国科学事业又一春的热情期盼。同时,歌唱科学,也是歌唱进步。只有一个又一个的科学难题被解决,才能推动社会更大的进步和更快的发展,才能给人类社会带来更多的香和美,更多的幸福和快乐。
//赏析宫玺《珠贝》
怀着纯洁的爱,
置身海的深处,
浪里冲,沙里滚,
忍受磨砺的痛苦。
为思念一颗星宿,
将无尽的柔情倾吐;
一生一世矢志不渝,
死后才一展灿烂的肺腑!
读宫玺的《珠贝》,使我看到了一束闪光的思想。这样的思想,只有那些具有高尚品德的人,才能拥有。
诗人通过对珠贝生长历程的诠释,为我们展示了这样的人生道理,只用经过艰苦的磨练和坚持不懈的努力,才能走出一条闪光的道路。正象珠贝取得闪亮的光辉,是经过“浪里冲,沙里滚”的磨练,是“忍受磨砺的痛苦”,并经过了“一生一世矢志不渝”的追求,才得以实现的。
诗人最后写到,“一生一世矢志不渝,/死后才一展灿烂的肺腑!”,这既是对珠贝一生的高度概括,也是对人生理想和抱负的凝聚。只有那些具有高尚情操的人,才具有这样的闪光思想。
事实上,做任何一件事情,要想取得成功,又何尝不是这种思想的折射呢?
//赏析苗得雨《沙》
只有沙最不值钱。
最宝贵的东西——金,
就在它的里面。
苗得雨的《沙》是一首典型的白话诗,语言浅显,却暗藏着一个丰富的生活哲理。它告诉我们,在对事物进行判断的过程中,要掌握去粗取精、去伪成真的道理,而不能盲目的、不加判断的作出行动。这首诗在给人以启迪的同时,又陶冶了我们的情操。
沙里淘金,是个浅显的道理,在诗人的笔下,却得到了升华。它还揭示了,世间万物有其必然的联系,是矛盾的统一体。因而,我们不能拼弃一切,不能只看现象,而不看本质。只有认清了事物的本质所在,才能通过去其糟粕,取其精华。
这也使我联想到当前改革过程中,某些方面的“一刀切”现象,不知切掉了多少宝贵的黄金啊!这也正是这首诗的现实意义所在,值得我们深思。
//赏析邵燕祥《希望》
我希望永远不再看见
大地上为婊子树立牌坊
我希望永远不再看见
刽子手给烈士送来的花圈
我希望永远不再看见
急病人被关在急诊室门外
我希望永远不再看见
多年的同志却站到敌人一边
讲正义、讲正气是我们中华民族的传统美德,是永远值得我们学习和倡导的,邵燕祥的〈希望〉正是这种美德的全部写照。可这样的美德却在“十年动乱”中,几乎丧失殆尽,从而激起了诗人极大的愤慨。
这首诗从四个侧面反正了什么是正义与正气。第一、三节通过对歪风邪气的批判,来达到对正气的呼唤;第二、四节是对丑陋与邪恶的指责与唾骂。这又何尝不是我们所希望与看到的呢?
据查,该诗写于1979年,正值“十年动乱”结束。这是当时时代背景的写照,也是诗人心路历程的反映。但今天读来仍有其现实意义,因为正义和正气已成为我们中华民族文化的一部分。
当然,古往今来,歌唱正义和正气的优秀诗歌很多很多,他们已成为我们中华民族的精神食粮,这里不再一一列举。
//赏析王尔碑《夜》
——干校生活剪影
夜,寂寞的夜
蛙声,只有蛙声……
作曲家突然疯了
诗人,在牛棚里吐血
夜,是寒冷的
人们,以铁的沉默
一声爆炸的雷
王尔碑的诗,带着浓厚的朦胧色彩。读她的诗,使我倍感中华民族文化的博大精深,它可以恰如其分地表达一切丑恶和美好的东西。正如《夜》,对丑恶的诅咒和对美好的期盼,都得到了形象而深刻的表达。而且,还映射出了一个时代。
诗人对那个邪气横流的时期,并没有直接表述。此时此刻,诗人置身于黑暗的夜中,过着一种单调而乏味的生活,“夜,寂寞的夜蛙声,只有蛙声……”。由于失去了自由,无法了解外面的世界,听不见外面的声音,“好象作曲家突然疯了”。在这样的环境下,“诗人,在牛棚里吐血”。
这突然使我想起了,在我小的时候,常常跟在比我年大的孩子后面,少则二、三个,多则七、八个,互相拉着衣角,一路高呼“打倒牛鬼蛇神!”的口号。那是多么的无知啊!这给我幼小的心灵,打下了深深的烙印。这是怎样的时代啊!再后来,我写了一首小诗《为什么打倒?》,算是对那个时代的责问吧。
回到原诗中,面对这心痛的场景,诗人发出了悲愤。然而,面对敢怒而不敢言的时代背景,诗人只能强压住内心的怒火,“夜,是寒冷的/人们,以铁的沉默”。诗人深知,不在沉默中爆发,就要在沉默中灭亡,所以诗人发自内心的呐喊:“期待着/一声爆炸的雷“。诗人用简短的语言,让我们记住了那个时代的痛。它不仅仅是诗人的痛,是一批人的痛,甚至是一代人的痛。
改革开放,如一声惊雷,云开雾散,预示着春天来临。诗人的期盼变成了现实。而今已是凯歌声声,满园春色。
//赏析刘章《无题》
前有古人,后有来者,
我站在历史的大路当中。
看前人灵魂清晰,
看后人身影朦胧。
我一步一个脚印,
写着自己的人生……
刘章的《无题》通过对人生的解读,在无题中为我们展现了一幅巨大的人生主题,并教会我们要以古为鉴、以人为镜、踏实做人的道理。
第一节,诗人把自己融于历史的大潮当中,自己本身就成了历史的一部分,因而就需站在历史的角度来思考。第二节,诗人把历史看作是一面镜子,可以通过看清前人的真善美与假恶丑,来达到看清自己灵魂的目的。同时,自己也会成为别人的一面镜子,为别人所借鉴。如果灵魂高尚,就得以歌颂;如果灵魂丑陋,就会留下骂名。第三节,诗人通过前面对历史的剖析,从而得出了借古鉴今、踏实做人的道理。
所以,在人生的旅途上就要一步一个脚印,迈出坚实的步伐,才不至于因碌碌无为而虚度年华。这样的人生,才是光明的人生;这样的灵魂,才是高尚的灵魂。
//赏析牛汉《冻结》
暴风雪过后。
荒凉的湖边,
一排小船,
象时间的脚印,
冻结在厚厚的冰里;
连同牢牢地拴着他们的铁链。
牛汉的《冻结》写于1974年,诗人借冻结这一自然景观,来抒发当时的悲凉心情。此时此刻,诗人的心情就象“暴风雪过后”那荒凉冻结的湖一般。在这样的环境里,诗人感觉度日如年,好象时间都凝固了,被“冻结在厚厚的冰里”不在运转。而此时此刻,诗人的内心是多么希望能划动船桨,向着自己理想的目标,破浪远航。可是“连同桨/连同舵/连同牢牢地拴着他们的铁链”都被冰封冻结了,根本就没有条件去实现自己的愿望。
诗人通过冻结这个十分平常的自然现象作为切入点,充分运用诗歌语言,不但艺术性地再现了诗人的真实情感,而且形象地揭示了《冻结》背后的时代背景。这也是《冻结》的艺术价值所在。
*******************
//赏析雪莱《给——》
原诗(查良铮译):
音乐,虽然消失了柔声,
却仍旧在记忆里颤动——
芬芳,虽然早谢了紫罗兰,
却留存在它所刺激的感官。
玫瑰叶子,虽然花儿死去,
还能在爱人的床头堆积;
同样的,等你去了,你的思想
和爱情,会依然睡在世上。
雪莱的《给——》,是对爱情永恒的歌唱和赞美!
诗人首先把爱情比着柔美的音乐,即使歌声停止了,但你仍无法忘记那优美的旋律,正如“音乐,消失了柔声/却仍旧在记忆里颤动”;爱情又好比花的芳香,即使花谢了,也会长久的留下沁人心脾的芬芳,因为“芬芳,虽然早谢了紫罗兰/却留存在它所刺激的感官”。同时,诗人又进一步用最能代表爱情的玫瑰来歌赞诚挚的爱,正如玫瑰的叶和花,即使是花儿凋零了,也是伴随在叶子身旁。你看“玫瑰叶子,虽然花儿死去/还能在爱人的床头堆积”。进而,诗人把对爱情优美、芳香、诚挚的感受,提升到他理想中的爱情,因此,即使死了,但永恒崇高的爱情和思想仍活着,并流芳百世。因为象抹不去的音乐旋律、紫罗兰花香和玫瑰叶子与玫瑰花的执着爱恋一样,“同样的,等你去了,你的思想/和爱情,会依然睡在世上”。
诗人在《给——》中,通过四组不同的意象,使爱情得到升华。不但给人以美的享受,让我们回味无穷,而且也是诗人伟大爱情思想的写照。
*雪莱(),英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。
//赏析歌德《绿蒂与维特》
原诗(郭沫若译):
青年男子谁个不善钟情?
妙龄女人谁个不善怀春?
这是我们人性中的至洁至纯;
啊,怎么从此中有惨痛飞进?
可爱的读者哟,你哭他,你爱他,
请从非毁之前救起他的声名;
你看呀,他出穴的精魂正在向你耳语:
请做个堂堂男子哟,不要步我后尘。
歌德的《绿蒂与维特》,可能现在许多人还能背诵,尤其是“青年男子谁个不善钟情?/妙龄女人谁个不善怀春?”。原因很简单,就是诗人说出了每个人内心已经存在,而以前不愿或不能说出口的真切感受。这就是爱情的人性直白,是人性的自然释放。谁要是没有青春的燥动,那真的就成了爱情的可怜虫。因而,面对爱情,更本就用不着去遮遮掩掩。
然而,在中国,由于受几千年封建思想的桎梏,使人性遭到了压抑和束缚。把性视为洪水猛兽和肮脏龌龊的东西,性只是强权的占有。因而人类最美好纯洁的爱情,被封裹得严严实实。而在内心深处,人人都希望自由的点燃爱情的火焰。
诗人表达了性是人性的本能需要,爱情是升华了的、纯洁的和自由的,但并没有宣扬她是可以放纵的。对人性中的至洁至纯的爱情,我们没有理由不去吝惜和保护,所以“可爱的读者哟,你哭他,你爱他,/请从非毁之前救起他的声名”,并学会做个堂堂正正的人,去追求、获取这美好纯洁的爱情。这不也是我们东方文化所提倡的吗?这不正是人类文明的共同理念吗?
* 歌德(),德国最伟大的诗人、小说家和戏剧家。
//赏析海涅《他们俩倾心相爱》
原诗(杨武能译):
他们俩倾心相爱,
可是不肯相互承认,
一见面就象仇敌,
还说爱情真烦死人。
他俩终于天各一方‘
只偶尔相逢在梦境;
他们早已进入坟墓,
却永远不知道真情。
在人类林林总总的生活中,总免不了会留下许许多多的遗憾,爱情生活也不例外。人们总希望自己的爱情尽善尽美,而往往又得不到完美的结局。于是就产生困惑和矛盾的心里,还不得不埋藏于内心深处。
海涅的《他们俩倾心相爱》,向我们展示的就是这样的爱情生活场景。第一节,诗人表达了羞涩的、矛盾的爱情心里。想爱,又说不出口。因为双方都害怕对方不肯接受,所以才“他们俩倾心相爱/可是不肯相互承认”;于是因爱生恨,十分矛盾,真所谓爱得越深,恨就越深的感觉。所以才“一见面就象仇敌/还说爱情真烦死人”。第二节,诗人进一步表达了既爱又恨,想爱而又得不到矛盾心情;更后悔当初没有勇敢的说穿,才留下终身遗憾的复杂心理。都陷入了极度的“单相思”境地,所以才“他俩终于天各一方/只偶尔相逢在梦境”,这种遗憾最后的结果是“他们早已进入坟墓/却永远不知道真情”。
诗人紧紧抓住了爱情生活中普遍存在的、复杂的燥动心理,想爱却开不了口。可能是自己爱上对方,而彼此又不知道对方是否也爱自己;也可能是自己爱对方,而考虑到家庭、社会等因素而双方都不敢表达;还可能是双方都羞于启齿,而错过了一对美好的姻缘等等。这都给我们留下了无限的遐想和真切的启发。
* 海涅(),德国伟大诗人,思想家。
//赏析德娜《怎么说明?》
原诗(尹厚梅译):
怎样对那些双目如黑夜的
天生的盲人说明——
五彩缤纷的春天美景,
斑斓奇丽的霓虹彩影?
怎样对那些双耳如黑夜的
先天聋人说明——
那大提琴旋律的柔情,
那威震四方的万钧雷霆?
怎样对那些先天是冷血的
可怜人说明——
那大地奇迹的秘密——
那两个字——爱情?
面对丰富、复杂的爱情,想要解读清楚,本身就是一件十分困难的事情。正如原苏联诗人格里巴乔夫在他的《不要埋怨》一诗中写到,爱情没有学校、没有课程,也没有导游图。因此,想要知道爱情的滋味,只有靠自己去感悟。
但是,真正的爱情是幸福美好的,这应该是公论,是人们追求的理想和想要得到的结果。她需要用眼去发现、用耳去聆听、用心去感悟才能抓住。
德鲁尼娜的《怎么说明?》就回答了这样的问题。爱情是什么?爱情是“五彩缤纷的春天美景”,是“斑斓奇丽的霓虹彩影”。看不到这种美的人,就象那些双目如黑夜的盲人。爱情又如“那大提琴旋律的柔情”和“那威震四方的万钧雷霆”。感受不到这样优美的旋律,没有发自内心的躁动和震撼,当然也就体会不到爱的激情。面对爱情,谁又能无动于衷?谁又不愿意去揭开“那大地奇迹的秘密——/那两个字——爱情”呢?否则,那真的就成了冷血的可怜虫了。这样的生活必然是索然无味的,岂不成了人生的一大悲哀!
* 尤丽亚?弗拉吉米罗夫娜?德鲁尼娜(1924——),前苏联女诗人。
//赏析狄金森《灵魂选择自己的伴侣》:
原诗(江枫译):
灵魂选择自己的伴侣,
然后,把门紧闭,
她神圣的决定,
再不容干预。
发现车辇停在她低矮的门前,
不为所动,
一位皇帝跪在她的席垫,
不为所动。
我知道她从一个民族众多的人口
选中了一个,
从此封闭关心的门阀,
象一块石头。
灵魂,是思想的高度概括,它来源于对客观事物的判断。“灵魂选择了自己的伴侣”,本身就说明了爱情是严肃的和慎重的一面。这是由于每一个体对同一事物的判断,存在多样性和不确定性,因而就带有神秘的色彩。把握不好,就可能产生相反的结果。
然而,爱情本身是自由的、美好的。于是,如何才能慎重的把握住自由的爱情,就成了一对矛盾。我们只有找到了矛盾的统一体,才能真正把握住爱情。那么,应该怎样去把握呢?
狄金森的《灵魂选择了自己的伴侣》,给了我们明确的答案。一旦我们选择了爱情,就“再不容干预”,因为爱情是神圣的,是我们发自内心的灵魂决定的。不论是富贵贫穷,还是权势高低,都应该忠贞不渝,“不为所动”。因为,对爱情的选择不是草率的、随意的;是严肃的,是“从一个民族众多的人口/选中了一个”。因此,一旦选择,就要象石头一样坚定,“从此封闭关心的门阀”。
虽然这首诗写于十九世纪的美国,但这种思想至今我们仍在提倡,因此值得我们去思考。比如,爱情本身有没有国界,爱情是不是人类文明的共同财富,人类历史长河中的爱情又是怎样呢等等,但最终对爱情本质的认定是一致的。
* 爱密丽?狄金森(),十九世纪美国女诗人。
//赏析史托姆《夜》
原诗(钱鸿嘉译):
夜深了,我头脑一片混沌——
上床吧,可我久久不能入睡;
我疲倦地合上了眼睛——
朝朝暮暮,
何时才能心心相映?
这颗心啊,这颗心永远不会平静,
它冲破空间和时间的屏障,
一直飞向你的身旁。
你是我甜蜜的生命;
而在生命中,
你是我甜蜜的梦魂!
在前往爱情的道路上,不是一帆风顺的。有人说,想要得到爱情,需要经过九九八十一的考验。这正如真正的幸福不是唾手可得的一样,真正的爱情也离不开追求,甚至还会有痛苦和磨难。
正因为如此,此时此刻的诗人也感到一片茫然,夜不能寐。因为他正处在痛苦的折磨之中,他不知道他的爱情“朝朝暮暮/何时才能心心相映”。但是,诗人燃烧着的爱火无法熄灭,跳动着的心无法平静。于是,他决定不顾一切去冲破层层障碍,不管是政治的、舆论的,还是家庭的。总之,这时间和空间中的一切,只要是阻碍他去获得爱情的,他都可以不顾。
为了爱情,诗人为什么如此执着?因为在诗人的内心深处,爱情已为他魂牵梦绕,已是他生命的一部分。所以说“在梦魂中/你是我甜蜜的生命/而在生命中/你是我甜蜜的梦魂”。这充分表达了诗人对爱情的渴望和执着,也闪烁着动人的光辉!
* 特奥多尔?史托姆(),德国十九世纪著名诗人和小说家。
//赏析白朗宁夫人《第一次他吻我》
原诗(方平译):
第一次他吻我,他只是亲了一下
写在这诗篇的手,从此我的手就越来
越白净晶莹,不善作世俗的招呼,
而敏于呼唤:“啊,快听哪,快听
天使说话哪!”即使在那儿戴上一个
紫玉瑛戒指,也不会比那第一个吻
在我的眼里显得更清楚。
第二个吻,就往高处升,他找到了
前额,可是偏斜了一些、一半儿
印在发丝上。这无比的酬偿啊,
是爱神搽的圣油!——先于爱神的
华美的皇冠。那第三个,那么美妙,
正好按在我嘴唇上,从此我就
自豪,敢于呼唤:“爱,我的爱!”
面对一泻千里、磅礴而来的爱情声浪,“诗人们发了狂”!三木露风愿意在《接吻之后》“就此合眼死去”;谱希金在《理智和爱情》的较量中“理智已经沉默”;而叶赛宁则《来,来吻我吧,吻吧——》“吻得疼痛,吻得嘴唇出血”,因为“它不需要冷静和理智”。面对如此幸福、美丽的爱情高潮,诗人们都摆脱了理智的束缚,达到了忘我的境地!
但无论诗人们怎么疯狂,即便在爱的高潮中失去理智,也是建立在理智地选择了爱情之后。他们追求并获得爱情的过程不是肆意妄为的,是理智的。正如白宁朗夫人《第一次他吻我》唱到的那样,爱情既不是强加于她的,也不是突如其来的。在爱情到来之前,通过了一步一步的理性的感受。
诗中的他首先是理智的,他深知爱情的美源于两情相悦,所以第一次他只亲了一下她的手。这也使诗人的心灵受到了深深的触动,所以,即使是“紫玉瑛戒指,也不会比那第一个吻/在我的眼里显得更清楚”。爱神在召唤,爱情即将来临,两颗跳动的心在加速,于是他的“第二个吻,就往高处升”。这是理智的,更是理性的升华,使诗人感到无比的酬偿。爱神没有让两颗正迸发出爱的火花的心白费,也没有让他们燃烧着的火焰熄灭。爱情已经来到面前,就要理智的抓住,因为“那第三个,那么美妙”。诗人的愿望实现了,所以“从此就自豪”,从此也就可以不再需要理智,忘我地去享受爱情!
* 白朗宁夫人(),美国最著名的女诗人。
//赏析普希金《假如生活欺骗了你》
原诗(查良铮译):
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心的时候暂且容忍:
相信吧,快乐的日子就会到来。
我们的心永远向前憧憬,
尽管生活阴沉的现在:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
这首诗使用浅显的语言,表达了生活的真谛,因而得到广泛的流传。尤其是当生活遇到挫折时,它可以使你走出困境,看到光明。正如诗中唱到的那样,“不顺心的时候暂且容忍/相信吧,快乐的日子就会到来”。爱情也不例外,虽然爱情是那么的幸福、迷人,但并不是每一个人的爱情和爱情生活的每一个片段都没有缺陷。
正如生活有成功就会有失败一样,有相爱也会有分手,真所谓“月有阴晴圆缺,人有悲欢离合”。然而,生活往往是有曲折才会有更深刻的体会;失去了,才能知道拥有的可贵。理想与现实的矛盾,在生活中总会出现。正视理想与现实的矛盾,坚持美好的信念和进取的态度,让“我们的心永远向前憧憬”,才能更好的把握住现实。
这不正是值得我们提倡的生活态度吗?不也是生活中的辩证思想吗?它还告诉我们,只要我们用对立统一、变化发展的观点看待生活,就能真切地感受到一切艰难险阻都是暂时的,都会成为过去,成为我们“内心的浪涛猛然跌落后溅起的浪花”,因而那逝去的也就变得可爱。
普希金(),俄罗斯伟大诗人,他奠定了俄罗斯近代文学的基础。
//赏析艾略特《给我妻子的献辞》
原诗(裘小龙译):
这是归你的——那跳跃的欢乐
它使我们醒时的感觉更加敏感
那君临的节奏,它统治我们睡的安宁
合二为一的呼吸
爱人们发着彼此气息的躯体
不需要语言就能思考着同一的思想
不需要意义就会喃喃着同样的语言
没有无情的严冬寒风能够冻僵
没有酷暑的赤道太阳能够枯死
那是我们的而且只能是我们玫瑰园中的玫瑰
但这篇献辞是为了让其他人读的
这是公开地向你说的我的私房话
艾略特在《给我妻子的献辞》中,从三个侧面表达了诗人伟大、永恒和真挚的爱情思想。
爱情之所以伟大,因为他能够使两颗不同的心一起跳动、合二为一;使两个不同的思想同一,从而达到生死与共、患难相随。所以,诗人一开始就情不自禁地把欢乐留给了对方,表达了同呼吸、共命运的崇高思想。这就是爱情的伟大本质,它不需要装腔作势地思考,也不需要空泛无力的语言,就能发自内心的得到同一。
真正的爱情既不是肥皂泡,也并非昙花一现,是永恒的。正如“没有无情的严冬寒风能够冻僵/没有酷暑的赤道太阳能够枯死”,爱之火焰扑不灭,爱之泉流涌不尽。就象那冻不僵的寒风、枯不死的太阳,它是世间永恒的主题。
而爱情毕竟是两情相悦,因而“那是我们的而且只能是我们玫瑰园中的玫瑰”。此时此刻,诗人对爱情的感悟,对妻子的爱已达到了极至,他无法再强压于内心,他要让所有人知道他的爱,尽管爱情只属于他们两个。这是多么真挚的爱情啊!
艾略特(),英美诗歌中极富影响的诗人,1948年获诺文学奖金。
//赏析泰戈尔《他的路》
愿诗(吴岩译):
从清晨到黄昏
他们负着种种使命匆匆赶路;
而我独个儿坐在路旁,
捡着蒺藜荆棘,
从清晨到黄昏。
他会在这条路上经过,
而我就在等他;
蒺藜荆棘刺伤他的脚,
他浑身上下都是灰尘,
而我害羞得要命,
从清晨到黄昏。
对爱的执着,不同的人有不同的感慨。苏联诗人西蒙诺夫()不停的喊到“等着我吧”,古巴诗人何塞?马蒂()为了爱情“走遍所有村庄”,美国诗人狄金森()把在暴风雨夜能和知心的爱人在一起看成是“豪奢的喜悦”。
而印度诗人泰戈尔在〈他的路〉中,则是不停的吟唱“从清晨到黄昏”的期盼和等待。哪怕“他们负着种种使命匆匆赶路”,也要“独个儿坐在路旁”。他深知“他会在这条路上经过”,他还要在路上“捡着蒺藜荆棘”,因为他害怕刺伤了他。足见诗人对爱是多么的执着与怜惜。
进而诗人笔锋一转,想到他爱着的人风雨兼程,不畏辛劳,而自己却守在路旁,倍感羞愧。诗人在自责中,使思想得到了进一步的升华。这是多么崇高的精神境界啊!
同时,这首诗还给我们留下了无限的遐想。不仅对爱的执着如此,对生活、对事业、对理想的追求,又何尝不是如此呢?
*泰戈尔(),近代印度伟大的诗人。
//赏析布蒂吉格《生活和新婚的人们》
原诗(冰心译):
生活把所有的微笑
围绕在新婚的人们身旁。
生活对他们只有欢乐,
音乐、舞蹈和歌曲,
撒来的米粒,美好的祝愿
祝愿他们长寿,幸福。
围绕他们有许多人
痛饮着满斟的美酒。
生活决不透露
他们将来的一切
生活要的只是舞蹈,在空中跳跃……
伪君子,两面派!
这是一首歌唱爱情、热爱生活、向往美好幸福生活的动人诗篇。诗人把对生活的美好感受,比着新婚的人们的幸福感受和祝福新婚的人们的快乐感受,形象地表达了对美好生活的向往与祝愿。因为“他们只有欢乐/音乐、舞蹈和歌曲/撒来的米粒,美好的祝愿”,他们被音乐、舞蹈、歌曲、美酒、欢笑簇拥着,无比的幸福和愉悦。
然而,现实的生活会怎样,并不是你事先就知道的;将来的生活是不是和现在一样,“生活决不透露/他们将来的一切”。能否长久地感受到象新婚的人们一样的幸福与快乐,抑或是悲伤、痛苦或困惑,没有人能预料得到。他只是人们对美好生活的一种追求和企盼,因为生活本身就是为了获得幸福与快乐。他甚至可以放纵,可以置伪君子、两面派于不顾。
这才是真正美好的幸福生活!
*安东布蒂吉格(1912——),马尔他共和国富有才华的诗人,曾任马尔他共和国总统。
//赏析泰戈尔《如果在爱中只有痛苦[原创]
原诗(谢冰心译):
如果在爱中只有痛苦
那为什么要爱呢?
那是多么的痴傻,你要求她的心
只为已把自己的心献给了她!
愿望在你血中燃烧
疯狂在你眼中闪烁
为什么有这样的功过的循环?
于事无求的人
他是个自安自足者;
春天的柔气是为他的,
还有繁华和鸟语;
但是爱情来了象一片吞噬的阴影
遮没了整个世界,
吞蚀了生命和青春。
那为什么要寻求这使生存黑暗的阴雾呢?
爱情是相爱双方的自然仰慕,是两情相悦的统一体。他们不需要强制和逼迫,否则爱就会丧失其源泉,就会失去自然和谐之美。然而每一个体对爱情的认识和感悟是有差异的,有的把对爱情的享受视为天伦之乐,并不惜一切代价去追求,这是真正的爱情;而另一种人则把爱情中出现的不和谐的音符视为洪水猛兽,只看到其痛苦的一面,这是不懂爱情。
泰戈尔的《如果在爱中只有痛苦》就是对不懂爱情的人的责问。“如果在爱中只有痛苦/那为什么要爱呢”?那只能说明这些人是白痴,是傻子。这种人根本就不懂得什么是爱情,他们把自然和谐的两情相悦看作是一种交换,还自以为是地说什么以心换心。“只为已把自己的心献给了她”,理所当然就应该“要求她的心”,根本就忽略了爱情是发自内心的激情与愿望。所以,诗人对这种以交换为前提的爱情,发出了强烈的质问,“为什么有这样的功过的循环”?
第二节,诗人进一步指出,这些人只能是安于现状,于世无求,一幅旁若无人的样子,好象鸟语花香,“春天的柔气是为他的”。他们本身就对爱情感到恐惧,好象爱情会“遮没了整个世界/吞蚀了生命和青春”,但是他们偏偏却又处在爱情的长廊里。既然如此,那为什么又要去选择爱情呢?这岂不是自己打自己的嘴巴!所以,诗人最后进一步质问,“为什么要寻求这使生存黑暗的阴雾呢”?
这首诗,诗人通过分析对待爱情的不同态度和错误思想,揭示了爱情中不是只有痛苦,而应建立正确的爱情观,还爱情以本来面目。
* 泰戈尔(),近代印度伟大诗人。本诗标题为译者所加。
@诗歌之我见:
诗歌以自己特有的一种文学形式成为表达人类感情的一种载体。她可以是创作者自己个人情感的体现,也可以是对社会情感的反映。而优秀的诗歌作品,应该具有强烈的社会责任感,是对人与社会的认识和再认识。她既是对人类历史文化的延续,又是对未来社会发展的一种期盼,同时具有鲜明的时代特征。否则,诗歌就会失去其应有的生命力。古今中外,大凡优秀的文学作品都因其强烈的社会责任感能给人以感悟和启迪而广泛流传。
由于创作者个体背景的差异,使诗歌在表现手法上具有多样性。我以为诗歌应以浅显的语言去表现其丰富的内涵,使社会大多数人得以认同。否则,诗歌仅为少数人认识,或者仅为写作群体和写作者自己认识。
现代诗歌中,我以为有的创作者写的不是诗歌,而是在做文字游戏,他们根本就不想让人看懂,或是想让别人去研究他的思想。如果当我们翻开一本诗集,常遇到一些连普通大学生都无法读懂的东西,我想这不能不说是诗歌的悲哀,更是诗人的悲哀!
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 泰戈尔经典语录 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信