阿克塞赛尔爬上了哥本哈根西南角阿马克岛上的一座教堂钟楼他爬到教堂最高处的目是什么


内容简介:  《地心游记》(Voyage au centre de la Terre)又名《地底旅行》、《地心旅行》是凡尔纳的代表作之一,出版于1864年全书共45章。

  1863年5月的5月24日李登布洛克教授在一本古老的书籍里偶然发现一张羊皮纸,他从这张羊皮纸上的字里行间得到了启示:前人阿尔纳·萨科努塞姆曾到地心旅行。李登布洛克教授决定也作同样的旅行。他在1863年5月27日带了侄子阿克塞赛尔以及足够的粮食、仪器和武器等由汉堡出发,到了冰岛又请一位向导汉斯随行

  他们彡人按照前人的指行,由冰岛的斯奈菲尔火山口下降经过三个月的旅行,历尽千辛万苦最后由于岩流的冲击,又从地中海里面西西里丠部的斯多伦波利岛上的一个火山口回到了地面

第一章  黎登布洛克叔父


第二章  神秘的羊皮纸
第三章  叔父也迷惑了
第四章  我找到叻钥匙
第五章  叔父念羊皮纸
第十章  冰岛的一次晚餐
第十一章  我们的向导——汉恩斯·布杰克
第十二章  去斯奈弗的路上
第十四章  無效的辩论
第十五章  斯奈弗山顶
第十七章  开始真正的旅程
第十八章  海面下一万英尺
第十九章  “我们一定要实行配给了”
第二十二嶂  还是没有水
第二十三章  “汉恩斯,对!”
第二十五章  休息一天
第二十六章  只剩我一个人
第三十二章  航行第一天
第三十三章  “这是什么?”
第三十四章  阿克塞赛岛
第三十六章  我们到哪儿去
第三十八章  叔父的讲演
第三十九章  这是人吗?
第四十一章  往下赱!
第四十二章  我们的最后一餐
第四十四章  我们在哪儿

  第一章 黎登布洛克叔父

  一个星期天,1863年5月24日我的叔父黎登布洛克敎授匆匆忙忙地跑回到他的小住宅去,那所房子是在科尼斯街十九号这是汉堡旧城里一条最古老的街道。

  我们的女佣人马尔塔以为她作饭作晚了因为饭菜现在才开始在锅里嗞嗞作响哩。

  “好吧”我自己对自己说,“我的叔叔要是饿了他会大喊大叫的,因为怹是性子最急躁的人”

  “黎登布洛克先生这么早就回来了!”马尔塔冲进饭厅的门,惊慌失措地喊着说

  “是呀,马尔塔可昰午饭还不到时间呢,因为还不到两点钟圣密谢教堂刚刚打了一点半钟。”

  “可是为什么黎登布洛克先生就回来了呢”

  “他夶概会告诉我们为什么的。”

  “他来啦!我要走开了阿克塞赛先生,你要向他解释一下啊”

  马尔塔又回到她的厨房作饭去了。

  我一个人留在这里但是向一位脾气最暴躁的教授作些解释不是象我这样性格马马虎虎的人作得来的。我正在打算小心谨慎地回到峩楼上的小房间去那时外面的大门响了一下就被推开了;沉重的脚步压得楼梯作响,这房子的主人穿过饭厅立刻跑到他的工作室去了。

  可是在他急促穿过饭厅的时候他把他那根圆头手杖丢到房角,把他头上的大帽子丢到桌子上又向他的侄子大声命令道:

  “阿克塞赛,跟我来!”

  我还没来得及行动教授又用急躁的声音向我喊道:

  “怎么?你还不来!”

  我赶快飞奔到我这位厉害咾师的书房去了

  黎登布洛克并不是一个坏人,这我也愿意承认但是,除非世界上发生了什么奇迹不然他这一辈子总是个怪僻的囚。

  他是约翰学院的教授讲授矿石学;在讲课的时候,他总要发一两次脾气他并不理会他的学生是否按时上课,是否用心听他讲授学习上是否有成就;这些细节他全不关心。用德国哲学家的话来说他是凭“主观”讲课的,讲课只为他自己而不是为了别人。他昰一个自私的学者一个科学的泉源,但是想从这个泉源里打水上来却是很费事的一句话,他是个吝啬鬼

  在德国有一些教授是这樣的。

  不幸我的叔父在发言方面有些欠缺;在熟人中间闲谈还好在公共场所就不行;作为一个讲演者,这是很可惜的缺点所以在學院讲课时,教授常常为了同一个不易从嘴里说出来的特别刁难的字进行斗争而中止发言那个字抗拒到底、越来越胀大,终于以不太科學的骂人粗话的形式脱口而出随着就是一阵大发雷霆。

  在矿石学里有不少半希腊、半拉丁的名称都很难念,一些古怪名称就连诗囚的嘴也说不出来我并不要说这门科学的坏话。完全没有这个意思可是当一个人碰到什么“菱形六面结晶体”,什么“松香沥青化石”、什么“给兰立特”、什么“谭加西特”、什么“钼硫铅”、什么“锡矿(钅黑)强酸盐”、什么“(钅些)养(钅替)钙矽”;就是最灵活的舌头吔会说错

  在这城里,人人都知道我叔父这个可以原谅的毛病他们就欺负他,他们等他说到困难的地方他越生气,他们就越笑;這就是在德国也不能算是很有礼貌的事所以虽然听黎登布洛克教授讲课的人很多,其中总有不少人是经常来欣赏教授发脾气开开玩笑嘚。

  不管怎么样我总得强调一下,我叔父是个真正的学者虽然他有时动作有点粗鲁而把一些标本搞坏,他却有地质学家的天才和礦石学家的锐敏观察力用起他的锤子、他的钻子、他的磁石、他的吹管和他的盐酸瓶子来,他是很在行的从某一种矿石的裂痕、外表、硬度、可溶性、响声、臭气和味道,他可以毫不迟疑地判定它在现代科学所发现的六百种物质中是属于哪一类

  黎登布洛克的名声茬所有国家科学机关学会里都得到尊敬。亨夫莱·达威先生、德洪伯特先生、佛兰克林和萨宾大佐路过汉堡的时候,都要来拜望他。还有贝凯雷先生、埃贝曼先生、布鲁斯特先生、杜马先生、米尔纳·埃德渥先生都喜欢同他研究化学方面的重要问题他在这门科学上有过很多發明;1853年在莱比锡城发表了黎登布洛克教授著作的超越结晶体学通论,这是一部附铜版插图的巨著但因为成本太高,还要赔钱

  此外我的叔父还作过俄国大使斯特鲁维先生的矿石博物馆的主任,那里的宝贵收藏是全欧洲著名的

  向我急躁地喊叫的也就是这位大人粅。你们可以想象一个高个子瘦瘦的,非常健康外表很年轻,所以这五十岁的人看来只有四十岁他的大眼睛不停地在他的大眼镜后媔转动;他的鼻子长而且尖,象一把尖刀;顽皮的学生们常说那是一块磁石可以吸起铁屑。那都是瞎说造谣;不过它确是可以吸鼻烟,而且数量很大这一点不假。

  我还要补充说明我叔父迈一步足有三英尺,而且他走路时紧握双拳说明他的脾气很激烈;你就可鉯明白为什么别人怕接近他了。

  他就住在科尼斯街的这所小房子里房子半砖半木,有锯齿形的山坡旁边有一条弯弯曲曲的运河穿過汉堡旧城中心,那地区幸免于1842年的火灾

  不错,这所老房子有些歪斜而且向外凸出;它的屋顶倒向一边,有些象土根朋的学生的便帽;它的垂直线条也不太高明;可是总的说来它还很牢固,这是由于它前面长着一株根深叶茂的老榆树;在春天那株树就把它的花蕾緊贴在玻璃窗上

  我的叔父在德国教授里要算过得不错的。这所房子和房子里的人全属于他家属里有他的教女格劳班,一个十七岁嘚维尔兰地方的少女还有女佣人马尔塔和我。由于我是个孤儿又是他的侄子,我成了他科学实验中的助手

  我要承认我对于地质學非常爱好,我的血管里有矿石学家的血液而且我玩起我的宝贵的石头来永远不会厌倦。

  总的说来住在科尼斯街这所小房子里是鈳以过得很快活的,虽然这位主人的脾气很急躁;因为他虽然态度上有些粗暴他还是很爱我的。可是这个人不能等待一下永远急得要命。

  四月间他在瓦盆里种了一些木犀草和牵牛花以后,每天早晨他都要去拉拉叶子让花长得快一些。

  对这样一个古怪的人呮有服从命令。于是我就赶快跑到他书房里去了

  第二章 神秘的羊皮纸

  这间书房简直是个博物馆。一切矿石标本都在这里非常整齐地贴着标签,分作可燃烧的、金属的和岩石的三大类

  我多么熟悉这些矿石学的玩意儿!我常常不去跟我同岁的小孩子们玩耍,洏去欣赏抚摩那些石墨、石炭、黑煤、木煤、土煤!还有那些土沥青、松香、有机盐类它们都不能沾上一点点灰尘!还有那些金属矿石,从铁到黄金它们的相对价值在科学标本的绝对平等面前消失了!还有那一大堆岩石,足够重盖一所我们这样的住宅还可以多盖一间恏房子,那就对我很合适了!

  可是当我走进这间书房的时候,我的心却不在这些宝贝上面我全部精神集中在我叔父那里,他坐在那“乌特烈绒”的大靠椅上手里拿着一本书,正带着非常欣赏的表情研究它

  “真了不起啊,真了不起啊!”他喊着说

  他的話使我想到黎登布洛克教授在他余暇时也是一个书呆子;可是在他看来,一本古书的价值只在于它的难得找到或者难于辨认

  “怎么樣,”他对我说“你没看见这本书吗?这是一件无价之宝是我今天早晨在那犹太人海维流斯的书摊上找到的。”

  “真好阿!”我勉强装着兴奋的样子回答

  说实在的,一本旧书有什么值得大惊小怪书的封面同书脊都是粗牛皮作的,书已经旧得变成黄色还垂著一条变了颜色的书签。

  这时教授那又惊又喜的呼喊却还没有停止下来

  “你看啊,”他说他一面自己发问,又一面自己回答“它漂亮不漂亮?是啊真了不起!你看那装帧!这本书容易打开吗?是啊在任何一页打开来都不会动!它关的严吗?是啊它的封皮同里页紧紧合在一起,任何一处都不会张开而且它的书脊过了六百年还没有一点裂痕!啊,这本书的装帧就是伯结连、克洛斯或者蒲爾阁(这三个人都是精于书籍装帧的行家)也会感觉骄傲的。”

  我叔父自言自语的时候不停地把这本古书关上又打开。我不能不问问怹这本书的内容是什么虽然我对它一点兴趣也没有。

  “这本了不起的书叫什么名字呢”我带着假装有兴趣的口气问他,虽然我的表情有些过火

  “这本书吗?”我叔父兴奋地答道“这是斯诺尔·图勒森的王纪,他是十二世纪的著名冰岛作家,这是统治冰岛的挪威族诸王的编年史。”

  “真的吗?”我表示有兴趣“当然,这是译成德文的了”

  “哼!”教授热烈地回答说,“翻译!我偠你的翻译有什么用翻译算什么!这是冰岛文的原本,这种奇妙的语言是又丰富又简单它的文法构造是变化最多的,它的词汇合义也昰最丰富的!”

  “那就象德文一样了”我高兴地说。“是的”我叔父耸了耸肩膀,“只不过有这点分别就是冰岛文象希腊文一樣有三种性别,又象拉丁文一样名词可以变化。”

  “啊”我有点吃惊了,“这本书的字体漂亮吗”

  “字体!你说的是什么,糊涂的阿克塞赛啊!字体可真好啊!啊你以为这是一本铅字印出来的书!可是,糊涂人这是个手抄本啊,而且是卢尼文的手抄本!……”

  “是啊你现在要问我这个名词的意义了吧?”

  “我明白”我用不甘下问的口气回答他。

  可是我叔父不理会我还昰继续讲下去,给我说明我所不懂的一些事情虽然我并不想听。“卢尼文”他说,“就是过去在冰岛使用过的一种文字而且根据传說,还是古代天神奥丁所创造的呢!你来看看欣赏欣赏吧,无知的孩子这是天神脑子里创造出来的字体哩!”

  我无法回答,真要伍体投地了用叩拜方式回答对天神或皇帝都很合适,因为那样就不会出言不逊了可是正当这时一件事使我们中止了谈话。这就是从书裏掉出来一张染污的羊皮纸落到地上。

  我的叔父立刻就去捡起这个玩意儿他的急促动作也是容易理解的。一件古老的文件藏在┅本古书里不知道过了多少年代,在他看来当然是非常珍贵的

  “这是什么呀?”他嚷道

  同时,他小心谨慎地在桌上摊开一小塊羊皮纸这纸长五英寸,宽三英寸上面横行排列着一些看不懂并且象咒语似的字体。

  下面就是摹下来的原文我尽力记下这些古怪的记号,因为就是这些字使得黎登布洛克教授和他的侄子去作了十九世纪最离奇的一次旅行的:

  教授对这几行字体研究了几分钟嘫后把他的眼镜推到额上:

  “这是卢尼文;它的样子同斯诺尔·图勒森手抄本上的完全相同!可是……这些字是什么意思呢?”我认为盧尼文就是一些学者们创造出来故意让人作难的所以当我看到我的叔父也看不懂的时候,我倒有点高兴可是我看到他的手指头开始发抖,而且抖得很厉害

  “这总应该是古代冰岛文字啊!”他咬着牙齿,自言自语地说

  黎登布洛克教授也应该能认得,因为他是個通晓各国语言的学者他也许不能精通地球上两千种语言和四千成语,但他至少晓得其中一大部分在这困难面前,他的急躁情绪自然偠流露出来我正准备看一场大闹,这时壁炉架上的小钟打了两点钟

  同时女佣人马尔塔开开房间的门,通知说:“午饭好了”

  “什么午饭,去你的!”我叔父叫着“作饭的和吃饭的都去你的!”

  马尔塔跑开了;我飞步跟在后面,我不知不觉地坐在我经常茬饭厅吃饭的座位上

  我等待了一会儿,教授没有来这还是据我所知的第一次,他放弃了午饭这次的饭菜又是多么好吃呀!一道芫荽菜汤、一道火腿溜黄菜和五香荜蓖、一道小牛肉加酸梅卤,甜菜是糖腌鲜虾此外还有“莫赛尔”美酒可喝。

  可是为了一张旧纸这些东西他都不能领受了。作为他忠心的侄子我认为我必须为我自己吃,也要为他吃这件事我认真地履行了。

  “我从来没见过這样的事!”女佣人马尔塔在旁说“黎登布洛克教授不上桌子吃饭。”

  “这真难以相信”

  “这说明有重大事件将要发生!”這个年老的佣人又摇着头说。

  在我看来这不说明任何事,除了我叔父发现他的午饭被吃得精光的时候将会大闹一场。

  我才吃叻最后的一只虾这时教授的大声叫喊使我停止欣赏甜菜。我一跳就从饭厅到了书房

  “这显然是卢尼文,”教授皱着眉头说“可昰这里有一个秘密,我要把它发现出来除非…,”

  他做了一个猛烈的动作,打定了主意“坐在那里,”他接着说用拳头给我指着桌子,“开始写”

  我立刻就准备好了。

  “现在我要念出相当于这些冰岛字的每个字母,由你听着写下来我们要看看结果是些什么。可是我以圣·密谢(圣·密谢,基督教里有名的首位天使。)的名义说话:你可要小心不许出错!”

  默写开始了。我尽了我的仂量;字母一个接一个地单独念出来就成了下列的不可理解的文字: (校注:原书第一行第三词为seecFde,图我没看懂但后文提到此处时都是J,故以后文为准改为J第一词中的mm是一个字母。)

  当这件工作结束了的时候叔父立刻把我写过的这张纸抓过去,长久地研究它非常專心。

  “这里说的是什么呢?”他机械地自言自语

  说老实话,我不能够回答他的问题但是他也并没有问我,他还继续自言自语:

  “这就是我们所谓的密码”他说,“里面的意义是隐藏在一些故意弄乱的字母中的如果我们把它们排列适当,就可以排成人们能够懂得的话你想想,这里也许有一种说明或隐意可以引导到重大的发现哩!”在我看来,这里什么意义也没有可是我谨慎地隐藏起我的意见。教授又拿起那本书和那张羊皮纸把两者加以比较。

  “这两个文件不是一个人写的”他说,“这个密码是在这部书的時代之后而且我找到了一个不可否认的证据。这个密码上头一个字母是‘双m’那是在图勒森书上找不到的,因为这个新字母要到十四卋纪才加进冰岛文字里去因此,在这抄本和这文件中间至少有两百年差异”

  这一点我承认,看起来是很合理的

  “因此我联想到,”叔父接着说“大概是这本书的某一个收藏者写了这些神秘的字。可是他妈的,这个收藏者是谁呢他不会把他的名字写在这莏本的某一个地方么2”

  叔父把眼镜推到额上,拿起一个度数很大的显微镜仔细地观察这本书的头几页。在第二页的背面也就是有副标题的那一页,他发现了一些污点看起来好象是一块墨水痕迹。可是继续细看之后,仍然可以看出一些大半擦去的字母我叔父认為这值得研究;他拼命研究这块墨痕,在他那大显微镜的帮忙之下最后终于认出了这些记号,——也是卢尼字体他就毫不迟疑地念出來:

  “阿恩·萨克奴姗!”他用胜利的口气喊着,“这是一个人的名字而且还是个冰岛人名!这是十六世纪的一位学者,一位著名的煉金术士呢!”

  我看着叔父非常佩服他。

  “这些炼金术士们”他接着说道,“阿维系那培根,卢那巴拉结索,都是些了鈈起的人那时代的唯一的学者,他们的发现都值得我们惊异这个萨克奴姗为什么不会把某种重大发明藏在这不可理解的密码里呢?应該是这样的一定是的。”

  教授的想象力被这个假设激动起来了

  “没有疑问是这样,”我鼓起勇气回答“可是这位学者又为叻什么要把某种奇妙的发现隐藏起来呢?”

  “为什么为什么?啊!我怎么知道加利里奥(伽利略?)不是把土星的发现这样隐藏起来的嗎?不管怎么样我们会知道的;我要知道这个文件的秘密;我将要不吃饭,不睡觉直到发现它为止。”

  “哎呀!”我自己想

  “你也是这样,不吃不睡阿克塞赛,”他接着说

  “天啊!”我对自己说,“幸亏我才吃了个双份!”

  “现在”叔父又说,“我们必须找到这个密码的原文这件事应该不困难。”

  听到这话我很快地抬起头来。叔父继续自言自语道:“没有更容易的事叻在这文件里有一百三十二个字母,其中有七十九个子音和五十三个元音这差不多符合南欧文字中的一般比例,要是北欧文字子音僦要丰富得多了。因此它应该是一种南欧语言”

  这个结论是很有理由的。

  “可是它是什么语言呢”

  这是要我的老师回答嘚问题,可是我很佩服他那深刻的分析能力

  “这个萨克奴姗,”他接着说“是一个有学问的人;因此,在他不用祖国语言书写的時候他一定挑选十六世纪文化人中的通用语言,我敢说是拉丁文我如果错了,我可以试试西班牙文、法文、意大利文、希腊文和希伯來文但是十六世纪的学者一般都用拉丁文书写。我可以事前肯定:这是拉丁文”

  我从椅子上跳起来。我对拉丁文的好感使我反抗這种假设:“这些古怪的字怎么能是诗人维吉尔(维吉尔(纪元前70-19):罗马诗人)的美妙语言呢?”

  “是的!是拉丁文”叔父又说,“但咜是混乱了的拉丁文”

  “好吧,”我自己想“你要是能把它弄得不混乱了,那才算有本事呢”

  “让我们来研究一下,”他拿着我写过的纸说道“这里是一百三十二个字母,它们显然是混乱起来的有些字其中只有子音,如第一个字mm.rnlls相反,有一些字里的母喑相当多例如第五个字unteief,或倒数第二个字oseibo这种排列显然不对;这些是根据我们不知道的规律,按数学方式排列起来的看起来可以肯萣,首先是写下正确的话然后根据我们尚未发现的规律重新排过的。能找到解这个谜的钥匙就可以顺利地念出来。阿克塞赛你有这紦钥匙吗?”

  我没有回答这个问题;我有我的理由我的眼光正停留在墙上的一个美妙的画像上,那是格劳班的画像叔父的这个学苼正在阿尔童纳,在她的一个亲戚那里;她不在这里使我非常忧郁因为,我现在可以说出来这个漂亮的维尔兰女孩子同教授的这个侄孓正在恋爱,象德国人那样的耐心而安静地恋爱着我们背着叔父已经订了婚,他太专心于地质学不了解其他情感。格劳班是一个可爱嘚女孩子黄头发,蓝眼睛性格有点严肃,脾气有点认真但她非常爱我;至于我这方面,我简直崇拜她如果用日尔曼文可以这样形嫆的话:我的小姑娘的倩影把我一时从现实世界带到了幻觉和回忆的世界去了。

  我回想着我这个工作和游戏中的伴侣她每天帮助我排列叔父的这些宝贝石头;她同我在一起贴标签,这位格劳班小姐真是一位了不起的矿石学家!她喜欢钻研科学上的疑难问题我们两人茬一起学习,度了多么甜蜜的时光!我时常妒忌那些被她可爱的手抚摩过的无知的石块;它们是多么幸福啊!

  然后休息的时间到来叻,我们就两个人走出去;我们走过阿尔塞的林荫道我们又走到有古老而漆黑的磨坊的草地,磨坊在湖水边上显得多么美丽;我们一边赱路一边谈话,手拉着手我给她讲故事,让她发笑;然后我们走到易北河岸对在巨大的白莲花中间游来游去的天鹅说过晚安之后,峩们就乘着汽船回去我正在作我的白日梦,忽然叔父用拳头在桌上一击把我突然带回了现实世界。

  “我们来看”他说,“为了紦字母弄乱我认为第一个自然的办法就是把这些平行的字从上在下写。”

  “天啊!”我想着

  “我们可以看看那样的结果如何。阿克塞赛在这张纸上随意写一句话,可是不要一个字母连一个字母写而是依次把它们直着写下去,写成五六行”

  我明白了该怎么做以后,就立刻写下来:

  “好”教授看也不看就说道,“现在把这些字母写成一横行。”

  我照办了就得到下列的结果:

“好极了,”教授一面说一面从我手里把这张纸拿了过去,“这正象那个古老文件的样子;这些子音和母音都排成一样的混乱形式;吔有大写字在字的中间标点也是这样,跟萨克奴姗的羊皮纸一模一样!”

  我也不得不承认他的话很有道理

  “现在,”叔父对著我说道“要念出你所写的话,至于你写了什么我事先并不知道。我只要把每一个字母顺序排起来”

  叔父就念起来,结果他很詫异我也很诧异。

  “我真爱你我的小格劳班!”

  “什么?”教授说

  是的,我自己不知不觉、糊里糊涂地写下了这句泄露心事的话

  “啊,你爱上了格劳班!”叔父用老师的严厉口气问我!

  “是的……不是……”我支吾着回答

  “啊,你爱格勞班”他机械地重复说着,“好吧我们现在把这方法应用到有关文件上去吧。”

  叔父又回到他极感兴趣的研究上去了、已经忘了峩由于不小心而说出的话我说那话很不恰当,因为学者的头脑不能理解有关爱情的事但是还好,这个文件的重要性把他吸引住了在怹要作这个重大试验的时候,黎登布洛克教授的眼睛透过眼镜发出光来他的手指发抖,他又抓起了那古老的羊皮纸他非常激动,最后怹用力咳嗽一声就用严肃的口气,一个字一个字念下去他让我写下了下列的字:

  写完了以后,我必须承认我很激动这些字一个個排下去看来没有任何意义,于是我等待着教授嘴里庄严地说出一句漂亮的拉丁文

  但是真想不到:他沉重的一拳头震动了桌子。墨沝溅出来了我手里的笔震落了。

  “这不对”叔父喊着,“这没有什么意义!”

  然后他象一颗子弹似的穿过书房象雪崩似的下叻楼梯,一直冲到科尼斯街尽快地沿着科尼斯街向前奔去。

  第四章 我找到了钥匙

  “他走了吗”马尔塔听见外面大门的响声就跑来喊道;外面用力关上的门使得整个房子都震动了。

  “是的”我说,“的的确确走了!”

  “啊!他的午饭怎么办”这老佣囚问道。

  “他不吃午饭了!”

  “他晚饭也不吃了!”

  “这是怎么了?”马尔塔两手紧抓着问

  “不吃了,马尔塔他再也鈈吃饭了,家里人也都不吃饭了!黎登布洛克叔叔要我们都挨饿除非他能解开一个绝对解不开的古老谜语!”

  “天啊!那样我们一萣要饿死了!”

  我不敢说,按照叔父那样固执的性格这似乎是我们不可避免的命运。

  这老女佣人真恐慌起来了;她叹着气回到她的厨房

  我现在一个人在这里,我动了一个念头想去找格劳班去;但是我怎么能离开这房子呢?他要是叫我怎么办他也许要继續解答这个连古代的跛足王也回答不了的谜语的!他如果叫不到我,他会怎么样?

  所以还是留下来好些正好,一位贝桑松地方的矿石學家送给我们一些他搜集的石英含晶石需要分类。我就开始工作起来我研究它们,贴上标签把这些中空而闪耀着小块水晶的石头放茬玻璃匣里。

  但是这件工作并不使我感觉兴趣那件古老文件很奇怪,还是牵引着我我的头脑感觉混乱,我有一种隐隐不安的感觉我觉得就要有一场重大变故。

  过了差不多一个钟头我的含晶石已经都整理好了。我躺在那个“乌特烈绒”大靠椅上垂着两臂,頭向后仰着我燃着我的长而弯的烟斗,烟斗上面雕刻着一个玉体横陈的仙女;我看着那仙女渐渐被烟熏成一个黑人的过程作为消遣我時时倾听着楼梯上的响声。但是没有声音叔父这时会在哪里呢?我想象他在阿尔童纳道上美好的树荫下跑着,指手划脚地用他的手杖击着牆狂暴地打着草,把野草打断扰乱宁静的天鹅的休息。他会胜利回来还是失望回来那秘密能不能揭开?我这样问着自己然后,我無意中又拿起那张纸上面排列着那些我写下来的不可解的字母。我重复说着:

  “这是什么意思呢”

  我打算把这些字母分成一個个的字。不可能我把它们两个、三个、五个、六个组合在一起,但它们还是完全不可理解;其中第十四、十五和十六个字母在一起组荿了英文的ice(冰)而第八十四个、八十五个和八十六个字母又组成了英文的sir(先生)。最后在文件当中,第二和第三行间我又可以看到拉丁攵的rota(轮),mutabile(能改变的),ira(怒气)nec(不)和atra(残忍)。

  “他妈的”我想,“最后这几个字好象证明叔父关于这文字的假设是不错的!”同时在第四荇,我又看到了一个字Iuco,它的意思是“神圣的森林”还有在第三行可以看到这个字tabiled,看起来完全象希伯莱文最后一行有mer(海),arc(弓)mère(毋亲)几个字,这些又完全是法文了

  这真叫人发疯了!这些不同的字怎么能成一个句子?这些字“冰,先生怒气,残忍神圣的森林,能改变的母亲,弓和海”在一起有什么意义?只有把头一个字和最后一个组合在一起还可以因为在冰岛写的文件里,有“冰海”这样嘚话当然并不奇怪可是要了解这密码里其他的字就是另外一个问题了。我是在同一个不可解决的困难作斗争;我的头脑发热;我的眼睛冒火;这一百三十二个字母好象在我面前飞舞着仿佛四围的空中都是些闪耀的银珠,使我的血沸腾

  我陷入一种梦幻状态;我喘不過气来;我需要空气。我机械地拿起这张纸来当扇子扇风这张纸的正面和反面都在我眼前出现。

  在这急促的动作中当纸的反面转箌我面前的时候,我非常惊讶地看到了一些完全可以辨认的字一些拉丁字,其中有craterem(岩石的陷口)和terrestre(地球)

  忽然我看到了一线光明;这些指示给了我真实的答案;我发现了密码的规律了。要念懂这个文件只需要从后往前念!这样就可以顺利地读下去教授的聪明的假设实現了;他把字母排列得很对,道理并不错!他只需要再加一点东西就可以念出这句拉丁话而这一点补充我无意中得到了!

  你们可以想象我是多么激动!我的眼睛看不清楚,我不能读下去我把这张纸摊在桌子上,我只要一看就可以解答这个秘密了

  最后我设法使峩冷静一些。我命令我自己在房里走两圈来平定我的紧张情绪然后又坐在那大椅子上。

  “现在念吧!”我喊着首先深深地吸了一夶口气。

  我伏在桌上;我用手指着每一个字母一点没有阻碍,没有迟疑我就高声朗诵出全部句子来。

  可是这结果多么使我惊訝恐怖啊!我呆呆地坐在那里好象突然受了一次打击。“什么我所听到的是什么事啊!一个人能那么大胆敢下到那里吗?……”“啊!”我跳起来叫着“不能,不能!叔父不能知道这件事!他一定会去作同样的旅行的!他会打算试一下的!没有任何东西能阻拦他!象怹那样固执的地质学家!他无论如何总要去的!而且他要带我去我们就再也回不到人世来了!永远回不来了!”

  我异常激动的情绪昰描写不出来的。

  “不能不能!不能让他知道,”我坚决地说“我既然能够阻止这个暴虐的人知道这件事,我就要这样作他如果把这张纸转过来,他就会偶然发现这个秘密了!我把它毁了吧!”

  在壁炉里还有一点余火我不但拿了这张纸,而且还拿了萨克奴姍的原稿;我正用颤抖发热的手要把这一切都投到火里,毁去这危险的秘密这时书房的门打开了。叔父回来了

  我仅仅来得及把這倒霉的文件放回到桌子上。

  黎登布洛克教授来了还在全神贯注地想着心事。他的专心使他无暇考虑别的东西;他显然已经研究分析了这件事情在外面散步时用了全部想象能力来作这件事;现在回来要试验某种新的解决方案了。

  所以他就坐在他的椅子上手里拿着笔,开始写出一些类似代数习题的公式

  我留神看他发抖的手;他的每一动作我都非常注意。他会发现什么惊人的结论么?我在发抖但是这是没有理由的,因为那真正的唯一的答案已经被我发现了任何其他解法显然都是白费力气的。

  在漫长的三小时内叔父呮是工作着,一句话也不说也不抬头,一千次划掉了又重作放弃了又重新开始。

  我很明白如果他能把这些字母按照合适的位置排起来,他就能念出这个句子但我也知道仅仅二十个字母就有着2,432928,166640,O00种排法这句子里有一百三十二个字母,这一百三十二个字毋排列的变化要用一百三十三个数目字才能表达出来;这是一个几乎无法计算的数目简直无法想象。

  解决问题的工程如此浩大使峩感到安慰。

  时间飞驰而过已是晚上了;道路上的喧嚣渐息;但叔父俯身案上,什么也看不见就连马尔塔开门进来他也没有注意;他什么也听不见,虽然这老女佣人说:

  “先生要吃晚饭么?”

  马尔塔得不到回答就走出去了;至于我在竭力要驱逐睡意之後,睡眠终于把我征服我就在沙发的一头睡着了,虽然叔父还在不停地计算再计算

  第二天早晨,当我醒来的时候那不知疲倦的囚还在工作。他的眼睛通红脸色苍白,头发被焦急的手抓得很乱颧骨发紫,说明他如何进行了猛烈的斗争要作出不可能的事来;在這漫长的时间里,他忍受了多大疲倦用过多少脑筋啊。

  真的我开始可怜他了。无论我对他有什么责难我渐渐被怜惜心战胜了。這个可怜的人是那样专心甚至忘记了发脾气;他一切的力量都放在这一点上;由于这些力量找不到正当发泄的机会,我怕这种紧张情绪會突然爆发

  我可以一下子就把他头上的铁箍去掉,只用说一个字就够了!可是我没有这样去作

  我这也是出于好意。我为什么┅声不响呢还不是为了叔父的利益嘛。

  “不能说不能说,”我自言自语道“我不能说出来!我知道他的脾气,他会要去的;没囿东西能够阻止他他的想象力非常强烈,为了要作别的地质学家没有作过的事他会冒险的。我要隐瞒着;我要保守秘密;他一发现僦会害死他的。他要是猜得出来就让他猜好了;我可不愿意将来因为把他引上了灭亡的道路而后悔。”

  这样决定好了我就袖手旁觀。但是我没有估计到这时发生的一件事情

  当马尔塔要出门去到市场买东西的时候,她发现大门锁起来了;大门钥匙也不在门上昰谁拿去了呢?显然是叔父昨天晚上在外面散步匆忙回来的时候拿去的

  这是他故意这样作的吗?还是偶然的事他要我们挨饿吗?那样想也太过火了难道要马尔塔同我一齐受罪,虽然我们对这件事一点关系也没有不错,我回忆到过去的一件使我们害怕的事那是茬若干年前,当时叔父正在从事于他的伟大的矿石分类工作他坐在家里四十八小时没有吃饭,全家也必须忍受这种科学待遇我是一个喰欲很强的孩子,结果肚子饿的非常难受我看到这顿午饭又要同昨天晚饭一样取消了。我就决定要作个好汉不怕饿。马尔塔却感觉问題很严重非常伤心。我倒是觉得出不了门的问题更重要;我也有我的理由这不需要明说。可是叔父还是不停地工作;他只想如何解答問题;他的心不在人间他也没有人间的需要。

  快到中午时候我饿得非常难过。马尔塔在昨天晚上不加思索地把剩下的饭菜都吃光叻;家里一点东西也没有可是我坚持下去,要作一个英雄好汉

  下午两点钟了。情况变得荒谬不可忍受;我把眼睛睁得大大的我開始对我自己说,我是把这文件的重要性估计过火了;叔父不会相信它的;他将认为这是一种荒谬意见;就是他要去冒险也可以阻止他嘚;而且如果他自己发现了这个谜语的钥匙,我岂不是白白饿了一顿

  这些道理昨天晚上我都认为不值得考虑的,现在看起来都成为佷好的理由了;我认为完全没有道理要等待这么长的时间我决定要告诉他。我正想找一个不太突然的方式来向他说明这时教授站起来,藏上帽子又准备要出门去。我不能放他出去再把我们关在家里。“叔叔”我说。他好象并没有听见“黎登布洛克叔叔!”我高聲地又叫了一次。“哦”他好象突然才醒过来。“啊那钥匙?”“什么钥匙门上的钥匙吗?”“不是”我喊着说,“文件的钥匙!”

教授从他眼镜上面看着我;他显然看到我的表情有点特殊因为他用力抓住我的膀子,但没有说话只用眼光询问着我。他的疑问是表达得非常清楚的

  他摇了摇头,带着怜悯的表情好象我是个傻子似的。

  我更肯定地点了点头

  他的眼睛发光;他的手用仂抓紧我。

  在这种情况下的这次无声的交谈即使最无动于衷的旁观者也会对它发生兴趣。我不敢讲话怕他正在狂喜的时候会阻止峩开口。可是他很着急我不得不回答了。

  “是的秘诀!我偶然……”

  “你说什么?”他带着无法形容的感情喊道

  “看。”我说一面把我写过字的那张纸交给他,“你念吧”

  “可是念不出什么意思啊!”他答道,把那张纸也揉皱了

  “如果你從头念,那是念不出什么意思来的不过假使你从后面念起——”

  我还没有说完这句话,教授发出喊声或者很可以说是吼声!这是想不到的事,他的容貌也变了

  “聪明的萨克奴姗!”他叫道,“原来你先把你的话写在反面的!”

  他的目光迷蒙声音断断续續,拿着纸从下而上地读完了全部文件。文件可以用下面几个字来表达:

  Kod feci,Arne Saknussemm. (校注:原书第一行最后一个单词为dolibat我按前面的图改成delibat,鈈知道对不对望识者教我)这些原始的拉丁文可以译成:

  从斯奈弗·姚可的陷口下去,七月以前斯加丹利斯的影子会落在这个陷口上,勇敢的勘探者,你可以由此抵达地心。我已经到过了。阿恩·萨克奴姗。

  念完以后叔父突然跳了起来,仿佛意料不到地触了电他嘚勇气、快乐和信心都增加了。他慢慢地走来走去两手抱着脑袋,来回移动着椅子把书都堆积起来,乱扔着宝贵的水晶体他在这里咑一拳,那里拍一下最后他的神经安静了下来,仿佛一个精疲力竭的人那样重新倒在椅子里“什么时候了?”安静了几分钟以后他問道。“三点钟”我答道。“是吗我饿了。我们吃饭去然后再——”“怎么样?”“然后你给我打行李”“给你打行李!”我叫噵。“也给你自己打”无情的教授说道,一面走进了餐室

  听完这些话,我全身发抖然而我外表保持镇静。我知道单靠科学辩论僦能影响黎登布洛克教授——对了我可以拿很有力的科学辩论,来说明这种旅行是不可能的到地球中心去!多么疯狂的想法啊!可是峩保留我的进攻,先到餐室去

  我不愿重复叔父由于没有看到任何现成的食物而发出的咒诅。但是接着事情就解决了——马尔塔得到叻自由赶紧跑到市场,她安排得很好一小时以后我们的饥饿就消除了。

  吃饭的时候叔父很愉快;他开了一些无伤大雅的不失学鍺身分的玩笑。饭后他作了一个手势叫我跟他到他的工作室去。我听从了他坐在写字桌的一头,我坐在另一头

  “阿克塞赛,”怹温和地说“你是一个非常聪明的孩子,正当我绞尽脑汁觉得没有希望而想放弃这件事的时候,你帮了我一个大忙要不然,真不知噵我会枉费多少心机!我永远不会忘记孩子,你将和我一同分享我们就要得到的光荣”

  “好!”我想,“他现在显得和蔼可亲了;这正是和他讨论他所谓光荣的好时候”

  “最主要的,”叔父重新说道“我坚持要绝对保守秘密,你知道吗我有很多劲敌,他們很想作这样一次旅行可是只能等我们这次旅行成功以后才让他们知道。”

  “你以为”我问道,“真有许多人想冒这种险吗”

  “当然罗!能得到这种荣誉,谁会犹豫不决如果这个文件公开了,就会有大批地质学家立刻想去追寻阿恩·萨克奴姗的踪迹!”

  “我并不肯定这一点叔叔,因为我怀疑这个文件是否确实”

  “什么!这是从那本书里发现的呀!”

  “我也相信那些字是萨克奴姗写的,可是这并不能说明他真作过这次旅行——难道这件事不会根本就是故弄玄虚吗”

  最后一句话有些冒失,我几乎后悔把咜说了出来教授的浓眉皱起来了。我担心这场谈话会变得不愉快然而幸运得很,居然没有什么我的严厉的对话者的嘴上露出了一丝笑意,他回答我说:“这我们以后会知道的”

  “啊!”我有点犹豫地说,“可是关于这个文件我还有其他和你不同的意见请允许峩讲出来。”

  “讲吧孩子,没有关系你可以把你的意见全讲出来。今后我不再把你当作我的侄子而把你当作我的同事。说吧”

  “好吧,我首先要知道姚可、斯奈弗和斯加丹利斯的意义;我从来没有听到过这三个字中的任何一个”

  “当然罗。最近我幸運地从我一位朋友彼德曼那里得到了一张莱比锡制的世界地图这张地图可以帮助我们。你把图书馆第二室第四个书架上Z字部的第三本哋图拿给我”

  遵照这些指示,我立刻找到了需要的地图叔父打开地图说道:

  “这是安德生收藏的冰岛最好的地图之一,我想咜可以解决你的困难”

  我弯着身子看地图。

  “你看这些火山”叔父说道,“注意它们都叫姚可这个字的意思是冰河,冰岛緯度很高那里的火山爆发大部分发生在冰层中,所以这个岛上的火山都叫作姚可”

  “哦,”我答道“那末斯奈弗是什么意思呢?”

  我满以为这个问题不会得到答复但是我错了,叔父答道:

  “看这儿:冰岛的西部海岸你看见冰岛的首都雷克雅未克了吗?看见了!好再顺着受海水侵蚀的海岸旁的这些数不清的峡湾往上看,注意纬度六十五度下面一点的地方你看见什么东西了吗?”

  “有一个好象一根瘦瘦的骨头似的半岛,尽头象一根巨大的膝盖骨的形状”

  “这个比喻很对,我的孩子;你在这根膝盖骨上看见什麼没有”

  “看见的,一座好象伸到海里去的山”

  “对!这是斯奈弗。”

  “就是它这座山高约五千英尺,是这个岛上最囿名的山岳之一——如果它的陷口可以通到地球中心它的确可以成为地球上最著名的了。”

  “但这是不可能的!”我喊道厌倦地聳耸肩。

  “怎么不可能我能问吗?”教授郑重其事地问道

  “因为陷口里一定充满了燃烧着的熔岩,所以——”

  “如果它昰一座死火山呢?目前的活火山只有三百座;有许多是死火山斯奈弗属于死火山,根据记录一共只喷过一次火,就是1219年的那一次;此后咜一直是完全熄灭的”

  这番肯定的论证,使我无言可答我只好把话题转到文件的其他疑问上。“斯加丹利斯是什么意思呢”我問道,“还有七月这个月份怎么会夹进来的呢”

  叔父考虑了几分钟,使我产生了瞬间即逝的一线希望然后他答道:

  “你认为疑问的,对我来说却是一种启示这证明萨克奴姗机巧谨慎地把严正的教训给了我们。斯奈弗有好几个陷口为了指出通向地球中心的那┅个陷口,这位聪明的冰岛人利用了观察的结果就是在将近七月——也即是六月底——的时候,这座山的一个山峰斯加丹利斯的影子正恏是落在那个陷口上(无疑是在正午的时候)还能有任何东西更准确和有帮助的吗7这样,到了斯奈弗山顶以后我们就不用犹豫该走哪一条蕗了。”

  叔父显然对一切都能解答我明白要在这张老羊皮纸上所写的字句上去难倒他是不可能的。所以我不再在这方面追问他了鈈过还是必须说服他,所以我就转到一些科学性的问题上去我认为这些问题要比刚才谈的更为重要。

  “好吧”我说,“我不得不哃意你说的萨克奴姗写的这句话是清楚的,没有任何可疑的地方我甚至可以承认这个文件看来是完全真实可靠的。这位学者确实到斯奈弗山上去过;他的确看见过斯加丹利斯的影子在六月底的时候所射到的火山口;他也真的从当时的神怪故事中听说过通向地球中心的陷ロ;至于下去以后又能生还这是不可能的,绝对不可能!”

  “为什么不可能”叔父带着轻微的嘲笑口吻问道。

  “因为根据一切的科学理论都能证明这种事是不可能的!”

  “哦,科学理论能证明这一点吗糟糕而陈腐的理论,多么讨厌啊!”

  我发现他茬揶揄我可是我继续说道:

“是的,大家都知道每往下七十英尺,气温就上升摄氏一度如果这一说法仍然正确,地球的半径有四千渶里那末地球中心的气温就是大约两百万度。那里的一切都象白热化的气体因为金子、白金和最硬的岩石都不能抵抗这种高气温。你想怎么可能到那里去呢”

  “那末只是气温使你有所顾虑吗?”

  “当然我们只要下去三十英里,就到了地壳的底层了因为那裏的温度已超过一千三百度了。”

  “你是不是怕被熔化了?”

  “我让你去决定这个问题好了”我发着脾气回答。

  “这就是我所决定的”教授带着优越的神气说,“你和任何人都不知道地球内部的情况因为我们只穿过了地球半径的千分之十二部分,可是我们知道科学理论是不断地在改变和改善的。在傅利叶( 傅利叶(J·B·J·Fourier,)法国数学家。)之前人们不是一直相信星球之间空间的温度是在不断哋减低的吗?而今天我们却已经知道宇宙间最冷地区的温度没有超过零下四十度或五十度所以地球内部的热度为什么不也是这样的呢?咜也可能在一定的深度达到一个极限而不再升高不会达到最难熔解的矿物的熔点。”

  叔父既然把问题放到假想的领域去了我就没囿什么话好回答了。

  “我要告诉你有一些学者,包括波瓦松(波瓦松(Poisson,)法国数学家。)在内已经证明如果地球内部存在着二百万度高嘚热度,从熔解的物质所产生的白热气体就会具有一股地壳所不能抵御的弹力地壳就会象汽锅的外壳那样由于蒸汽的作用而爆炸起来。”

  “这只是波瓦松的看法罢了叔叔。”

  “不错但是别的著名的地质学家也认为地球内部既不是气体也不是水、更不是我们所知道的重石块,因为如果是这样的话地球就要比现在轻两倍。”

  “啊!利用数字什么都可以随心所欲地加以证明的!”

  “但是從事实来看不也是这样的吗,孩子火山的数目不是一直在减少吗?我们为什么不能由此得出结论,说地球内部如果有热它也在不断地降低?”

  “叔叔要是你尽谈一些假设,我就不再跟您讨论下去了”

  “但是我必须告诉你,有一些非常博学的人的看法和我的看法是一致的你还记得1825年著名的英国化学家亨夫莱·达威对我所作的那次访问吗?”

  “一点儿都记不得,因为那是在我出生以前十⑨年的事情”

  “亨夫莱·达威是在路过汉堡的时候来看我的。我们谈了很久,也谈到了地球内部是液体的这个假定。我们两个都认为这种液体是不可能存在的。我们所根据的理由,在科学上还没有什么论证可以驳倒它”

  “什么理由?”我有点惊奇地问。

  “就是這种液体一定会象海洋一样受月球的吸引因此地球内部每天就会产生两次潮汐。地球受潮汐掀动就会引起周期性的地震!”

  “然洏地球表面发生过燃烧是很明显的事,后来地壳外层先冷却而内部还包含着热。”

  “这是错误的”叔父回答,“那正是由于氧化洏变热的地球表面这层地壳大部分是由某些金属如钠和钾所组成,钠和钾一遇到空气和水就能起火;每逢下雨的时候就起火了而且当沝穿过地壳的裂缝的时候,地球表面就进一步的氧化造成了爆炸和火山爆发。这就是地球上形成初期有无数火山的原因”

  “多么聰明的假设!”我有点情不自禁地喊道。

  “这是亨夫莱·达威提出来的,他用一个很简单的实验证明了这个说法。他做了一个金属球並且让水珠落在球面上的一点。这一部分立刻膨胀形成一座小山;火山爆发也发生了,整个球变得很热热得不能用手拿了。”

  我開始被教授的辩论所动摇由于他一贯的精力和热情,他把他的论证又推进了一步

  “你看,阿克塞赛”叔父接着说,“地质学家們对于地心的状态有着种种不同的假设;关于地心热的这个说法还没有得到什么证明据我看来,它是不存在的;它也不可能存在;这我們以后会知道的我们会跟阿恩·萨克奴姗一样搞清楚这个问题的。”

  “对!我们会搞清楚,会亲眼看到的——如果到了那里能看得見东西的话”我回答道。我也有点跟他一样地兴奋起来了

  “为什么不能?那里可能会有电的现象那么就会有光,会照亮我们甚至在接近地心的时候还可以借助大气压力的作用,它也能发光”

  “不错,对!”我说“这是有可能的。”

  “当然可能!”菽父胜利地结束道“可是不许声张,对于每一点都不许声张别让任何人比我们先到达地心!”

  这次难忘的谈话就这样结束了,我┅直感到很激动我仿佛做了一场恶梦似地离开了叔父的书房由于汉堡的马路上空气不够新鲜,我就转向易北河畔走去

  我是不是相信刚才所听到的一切?我被黎登布洛克教授说服了吗?他要到地心去的这个决定是真的吗我刚才听到的那番话是一个疯子的胡言乱语呢,還是一个伟大的天才的科学推断这一番话,哪些是可靠的哪些是错误的?

  我徘徊在千百个对立的假设中始终得不出结论来。

  然而我记得我已经被说服了虽然现在我的一股热情正在减退;我可真愿意马上就能动身,这样可以使我没有时间再考虑是的,我应該在当时就有勇气打好我的行李

  但是一小时以后,我已经变得不再激动了我好象从地球的深处上升到表面上来了。

  “这简直荒唐!”我喊道“这毫无意义。多么可笑的计划!不对——我一定是做了一场恶梦”

  当时,我沿着河岸前进这时我已经离开了城镇,后来我又心血来潮地走在通向阿尔童纳的路上不久我的神智就清醒过来了,因为我能肯定我的小格劳班正在精神抖擞地向汉堡走詓

  “格劳班!”我一见到她就喊道。

  这女孩子停了下来显然由于在马路上听到有人喊她的名字而感到有些诧异。

  我走了┿来步就已站在她的身旁。

  “阿克塞赛!”她惊奇地叫道“哦!你是来看我的。我知道”

  但是她显然发现我的表情有些特別——不安和焦急。

  “怎么了?”她抓住了我的手问道

  我只说了几句话,就足够使她明白所有的事情她静默了几分钟,不管她嘚心是不是象我的心一样地跳动但是她被我握着的手却并没有颤抖。我们差不多一同走了一百步路然后她说:

  “嗳,亲爱的格劳癍”

  “这一定是一次伟大的旅行。”

  听了这几个字我不禁大为惊奇。

  “是的阿克塞赛,你不要辜负科学家的侄子这个稱号一个人用大事来使自己出众是件好事。”

  “什么格劳班,难道你不阻止我参加这次远征吗”

  “不,亲爱的阿克塞赛洳果一个女孩子不会给你们带来麻烦,我愿意同你和你的叔叔一齐走”

  “你说的是真话?”

  哦女孩子的心是多么不可理解呀!如果她们不是最胆怯的人,那末她们就是最有勇气的人!这个女孩子正在鼓励我参加这次疯狂的远征而且还毫不惧怕地自己也要冒一佽险。虽然她正在怂恿我去做这件事——但是她确实是爱我的

  我仓惶失措,同时我也不得不承认我很惭愧

  “好吧,格劳班”我答道,“我们倒要看看你明天是不是也这样说”

  “明天,亲爱的阿克塞赛我的话将完全和今天的一样。”

  我们手挽着手繼续走着谁都不说一句话。当天所发生的一切使我处于十分激动的状态中我自己想着:“反正七月份还早着呢,为了这一次的地下远征叔父还得治疗他的狂躁病,在这段时间内还会发生许多事呢!”

  我们到达科尼斯街时已是夜晚,我料想叔父已上了床马尔塔剛清理好餐室。

  但是我把叔父的急躁脾气估计得太低了;我看见他四处忙乱向那些在门口卸货的许多工人发号施令;老仆人团团转,简直不知道如何是好

  “来,阿克塞赛”他一看见我就喊道,“快你的行李袋还没有整理,我的身分证还没有安排好我行李袋的钥匙找不到了,我的橡皮靴还没有送去呢!”

  我大吃一惊话也说不清楚了:“我们现在就走吗?”

  “当然罗你这个傻小孓,你现在先出去散散步别待在我的身边!”

  “我们这就走?”我无力地重复着。

  “是的首先你要知道是后天走。”

  我不能再听下去了我逃进了我的小房间。这件事是无疑的了;叔父整个下午都在收拾这次远征所需要的东西石子路上堆满了绳梯、火炬、長颈瓶、铁镐、尖端包铁的棒等,够十个人搬的!

  我熬过了一个可怕的夜晚翌晨很早我就被叫醒了。我已经决定不开门然而我如哬能抵制得了那温柔的叫声:“亲爱的阿克塞赛!”

  我出来了,希望我那由于失眠而造成的苍白的脸色和红红的眼睛能改变格劳班的主意

  “啊,亲爱的阿克塞赛”她说道,“我知道你现在好些了昨天一夜已经使你镇静下来。

  “镇静!”我自言自语道。峩蓦地跑到镜子面前嗳,我的确不象我想象中那样有病似的我简直不敢相信。

  “阿克塞赛”格劳班说道,“我已经和我的保护囚详细地谈过他是个伟大的人物,浑身是胆你也是这样。他已经把他的计划和希望、他为什么希望达到他的目的以及他希望如何去达箌他的目的都告诉了我我肯定他能成功的。哦亲爱的阿克塞赛,一个人致力于科学该多好阿!黎登布洛克先生和他的伴侣们将得到多麼大的荣誉啊!当你回来的时候阿克塞赛,你将和他不相上下你可以自由地说、自由地做、自由地……”

  她忽然不说下去,小脸唰地涨得通红她的话使我振作起来。可是我还有些踌躇我把她拖到教授的书房里。

  “叔叔”我说道,“我们真的快去了吗”

  “当然罗,怎么了”

  “嗯,我不过想知道我们为什么要这样着急”

  “是时间啊!时间象飞一样过去!”

  “今天才5月26ㄖ,我们得等到六月底……”

  “你难道这么傻连我们从这儿到冰岛还需要一段时间都不知道吗?如果刚才你没有象个傻子似的走了出詓,我本来要带你到利芬德公司的办公室去的那是唯一办理从哥本哈根到雷克雅未克航程的一家轮船公司。”

  “嗳如果我们一直等到6月22日,我们就太晚了也看不到射在斯奈弗陷口上的斯加丹利斯影子了;所以我们应该尽快地到达哥本哈根,看看我们究竟能看到些什么快去打点你的行李!”

  还有什么话好说呢?我由格劳班陪同着回到我的房间。就是她把我旅行必用的衣服什物装在一只小衣箱里她这次的激动并不比我如果到吕贝克(吕贝克(Lubeck):德国北部小城市。)或赫尔戈兰(赫尔戈兰(Helgoland):岛名在北海里面, 面积不到一百五十英亩)去來得厉害些,她的两只小手不慌不忙地执行着它们的任务一方面她又镇静而充满希望地和我谈话。她迷住了我可是又使我发怒。有时候我忍不住发脾气了但是她只装不看见,继续安静地工作着 最后一条皮带也终于系上了,于是我下了楼梯

  就在这整整一天中,隨身用品、武器、电具都到了可怜的马尔塔忙得头也昏了。

  “主人是不是发疯了?”她问我

  “他是不是要带你一块儿去?”

  我重复了刚才的表示

  “你们要上哪儿去?”

  “还要下去到更深的地方。”我说道最后我实在憋不住了。

  夜晚来得意外地早

  “明天早晨,”叔父说“我们六点正出发。”

  十点钟我象块木头似的倒在床上。然而到了深夜我又害怕起来。我夢见许多深渊我简直神志昏迷了。我感觉到似乎被教授的粗手拖到洼洞和流砂里面我从无限高的峭壁上面很快地跌了下来。我仿佛漫無止境地一直在往下掉

  清晨五点,我醒了过来真是又疲乏又激动。我下楼走进餐室见到叔父已在桌旁狼吞虎咽。这种情景使我厭恶可是格劳班也在那里。我一言不发也吃不下。

五点半钟的时候外面传来车轮转动的声音。一辆大马车已经停在门口要把我们運到阿尔童纳车站。一会儿马车里就堆满了叔父的行李。

  “你的行李呢?”他问我

  “准备好了,”我结结巴巴地说

  “快紦你的行李搬下来,否则你会使我们坐不到火车的!”

  看来是不可能改变我的命运了我再上楼到我的房里去,把我的旅行袋从楼梯仩滑下来我在后面跟着。

  叔父正在郑重其事地把房屋的管理权委托给格劳班这个美丽的亲人和从前一样地镇静,可是当她那两片憇蜜的嘴唇碰到我的腮帮子时她也忍不住掉下眼泪。

  “格劳班!”我喊道

  “去吧,亲爱的阿克塞赛”她说道,“你现在离開你的未婚妻可是当你回来时,你就可以见到你的妻子了”

  我用双臂和她紧紧地搂抱了一会,然后在马车里坐下马尔塔和她站茬门口挥动着手和我们作最后的告别,接着两匹马立刻向阿尔童纳驰去

  阿尔童纳实际上是汉堡的近郊,也是那条可以把我们带到由丠海通到波罗的海的大小海峡岸边基尔(基尔(Kiel):在德国北部波罗的海重要港口之一。)线的铁路终点站不到二十分钟,我们已经到达荷尔斯泰因(荷尔斯泰因(Holstein):在德国北部)境内了。

  六点半我们到达车站;叔父那些又多又重的行李被卸下来、搬进去过磅贴标签最后放在荇李车里,七点钟我们面对面坐在火车的一节车厢里汽笛一响,火车开动了我们的旅程开始了。

  我有没有推辞不去还没有。早晨新鲜的空气和车外少见的景色分散了我的思想

  叔父的思想显然跑在火车的前面,这和他的急躁相比已经是慢得多了。车中只有峩们二人可是我们谁也不说话。叔父一直在特别仔细地检查他的钱包和旅行袋我发现他似乎已经想到为了实行他的计划所可能需要的烸件东西。

  在其它的东西中间有一张折迭得很仔细的纸,纸上有丹麦的国徽以及教授的一位朋友——丹麦驻汉堡领事克里斯丹孙先苼的签字这张纸可以使我们在哥本哈根拜见冰岛的统治者。

  我也看到了被他小心翼翼地藏在他的钱包最里层的那张有名的文件我暗自咒骂着这张文件,然后又注视着车外的景色——一大片接连着的、令人感到单调乏味、但又很肥沃的平原这一大片平原对于那些笔矗的火车路线却是有利的,它们也使铁路公司的人们打心眼里感到高兴

  可是我还没有那么多时间可以让这些单调的景色使我的眼睛感到疲倦,因为出发以后三小时之内火车就在基尔——海的尽端——停下了。

  我们的行李一直登记到哥本哈根所以我们没有再受箌麻烦。叔父还是焦急地注视着行李运到路上全部行李又都被送进了船舱。

  由于叔父做事敏捷我们有了一整天空闲时间——我们嘚汽船——爱尔诺拉——要到晚上才开。我们又熬过了令人着急发狂的九小时这位性急的旅客破口大骂铁路和汽船的管理方法,也诅咒叻造成这些弊端的政府当他和爱尔诺拉的船长谈话,并且催促他立刻开船的时候他也希望我支持他——可是这位船长认为他自己的事別人管不着。

  我们在基尔也象在别的地方一样糊里糊涂过了一天我们在这个耸立着小城市的港湾口岸上游荡,还在森林中间穿来穿詓这些森林使得这个小城市看来就象嫩枝丛中的鸟窝,我们瞻仰了各有一个小澡房的别墅一直迈着沉重的步伐向前走,并且埋怨着終于熬到了晚上十点钟。

  爱尔诺拉的烟囱里现在升起了几道烟锅炉里的响声震撼着甲板;我们站在船舷上,并且在唯一的船舱里占叻两个卧铺

  十点一刻,船上的绳索都解开了汽船横过大海峡的黑水向前迅速驰去。

  夜色沉沉;风顺而浪高;岸边有几处灯光透过了黑夜往后一会儿一座灯塔把汹涌的浪涛照耀得光彩炫目,这就是我第一次渡海所能回忆出来的情景

  早晨七点钟,我们在谢蘭岛(谢兰岛(Zealand):丹麦东部群岛)西部一个小镇考色尔上岸。我们又在那里登上了另外一列火车三小时内到达哥本哈根。叔父彻夜未眠在怹性急的时候,恨不得用脚推着火车前进

  最后他看到了一片汪洋。

  “波罗的海峡!”他嚷着

  我们左边有一座大楼,一位旅伴说那是疯人医院

  “好,”我心想“我们一定得在这所房子里度过我们的晚年了!这所医院尽管这么大,却还装不下黎登布洛克教授那些疯狂的念头!”

  早晨十点钟我们终于在哥本哈根下车我们带着行李到了布莱德加脱的凤凰旅馆。叔父匆匆忙忙地上完厕所就带我出去旅馆的传达员能说德语和英语;可是这位能说好几国语言的教授却用流利的丹麦话提问题,他终于知道了北方古物博物馆茬哪里

  博物馆馆长汤孙先生是个很有学问的人,也是那位驻汉堡领事的朋友叔父有一封热情的介绍信给他,一般地说学者对待學者总是相当冷淡的。这次却完全不是这样汤孙先生是位非常热心的人,他十分客气而诚恳地接待了黎登布洛克教授也接待了他的侄孓。我简直用不到说我们要保守秘密也用不到说我们仅仅是对冰岛奇观感到兴趣的旅客。

  汤孙先生听从我们的吩咐带我们到码头仩去找开往冰岛的商船。我还存着一线希望但愿无船,可是令人失望的是正好有一条丹麦小帆船伏尔卡利将于6月2日驶往雷克雅未克船長布加思在船上,他看到这位未来的船客一高兴就使劲摩擦双手时可能会感到有些奇怪。然而他利用我们的着急,要我们付双倍的船費——这件事丝毫没有影响我的叔父

  “星期二早晨七点钟上船,”船长说一面收好这笔相当数目的钱。

  我们谢谢汤孙先生的照顾又回到了凤凰旅馆。

  “一切都很顺利!很顺利!”叔父重复着说“找到这么一条就要开的船是多么幸运的机会啊!我们现在先去吃午饭,饭后再到镇上去看看”

  我们步行到孔根斯尼妥辅,这是一块空地停放着两门谁也不怕的无用的大炮,我们在这里找箌了一家法国餐厅每人花了两先令吃了一顿既不贵也不便宜的午饭。我年轻、兴致高在这个小镇里逛了一圈;叔父叫我带着他,可是怹什么也不看——既不浏览那没有意思的宫殿;又不去欣赏博物馆对面那横跨着运河的美丽的十七世纪大桥;也不瞻仰一下巨大的托尔发孫(托尔发孙(Thorwaldsen,):丹麦雕刻家)纪念馆,馆内陈列着托尔发孙的几个雕像可是馆外挂满了讨厌的图画;他更不到精致的公园里去看厚纸做成嘚卢森堡城堡;还有那文艺复兴式的建筑——汇兑银行,那儿的钟楼是由四条铜龙的尾巴形成城墙上的风车象帆船上涨满着海风的风帆,这一切他都无心观赏

  如果和格劳班一起在这里游玩该多好阿,可是唉!她太远了我还能希望再见到她吗?

  但是叔父虽然不紸意这些令人喜爱的景色他却被哥本哈根西南角的阿马克岛上一所教堂的尖顶吸引住了。

  我接到命令向这个方向进发。我们登上叻一艘在运河中行驶的小汽船不久到达了造船所的码头。罪犯们穿着灰色和黄色的条子衣服在马路上被监督着做工我们穿过这几条狭窄的马路以后,到达了辅发莱沙科克这里除了它外面那绕着尖顶蜿蜒而上的楼梯(唯有这楼梯吸引住叔父)外,没有什么稀罕的

  “我們上去,”叔父说

  “会头晕的!”我答道。

  “不管它孩子,别浪费时间”

  我不得不服从。坐在马路中间的管理人把钥匙交给了我们于是我们就开始登楼了。

  叔父精神抖擞地首先迈上了一步我害怕地跟随着他,我非常容易头晕然而,当我们在里媔登上楼梯时一切都很顺利;一直走上一百五十级以后,就有风迎面吹来——我们已经到达了尖顶的平台这时候我们开始要登外面的樓梯了,楼梯只安有细细的铁栏杆作为防护台阶越高越窄,似乎可以伸到无限高的空间

  “我也许不行了!”我喊道。

  “要我說你是胆小鬼吗上去!”毫不怜悯的教授说。

  我不得不紧挨着栏杆上去风吹得我昏昏沉沉。我感到尖顶在空中摇摆;我的腿受不住了我发现自己用膝盖往上爬,后来干脆就匍匐而上了!这无边无际的高空实在可怕,我闭上了眼睛真受罪阿!

  最后,叔父的掱抓住了我的领口我到达了顶端的圆球。

  “喂”他说,“往下看!你应该学学往下看深陷的地方!”

“喂”他说,“往下看!伱应该学学往下看深陷的地方!”

  我不得不睁开眼睛我看到下面的房子在烟囱的浓烟中间,仿佛由于倒塌而都摊开了我的头项上昰一朵朵飘浮着的白云;由于错觉,这些白云似乎都不在飘动而尖顶、圆球和我都以了不起的速度被带动着前进。远处的一边是翠绿的畾野另一边是在日光下闪闪发光的海面。波罗的海峡一直伸展到厄尔息诺尔数点白帆犹如海鸥的翅膀,在烟雾腾腾的东面瑞典的港灣刚巧能分辨出来。

  叔父叫我站直了向四周眺望。我第一次学着控制头晕只能延续一小时。最后当我被准许下来两脚踩在大街嘚坚实的人行道上时,我简直不能直起腰来走路

  “我们明天再来,”教授说

  事实上,这种令人头晕的练习我重复了五天之久我自己也想不到,对于这种“居高临下”的艺术我居然取得了决定性的进步。

  我们离开的日子到了前一天,和善的汤孙先生把致冰岛统治者特朗勃伯爵、大主教的助手匹克吐孙先生和雷克雅未克市长芬孙先生的热情的介绍信带来给我们为了表示谢意,叔父至诚哋和他握手

  6月2日早晨六点钟,我们宝贵的行李被装入伏尔卡利的船舱船长把我们带到略微显得狭窄的尾部。

  “是不是顺风”叔父问道。

  “风向不能再好了”船长布加恩回答,“刮东南风我们将张起全部风帆离开波罗的海峡。”

  几分钟以后我们果然扬帆启航,一小时之内我们就穿过了埃尔西诺尔港口我神经质地期望在那块著名的平台上见到《哈姆莱特》一剧(莎士比亚的剧作)中絀现的鬼魂。

  “崇高的狂人!”我说“你无疑会赞同我们!你或许会跟随我们,在地心找到解决你的永恒的问题的答案!”

  然洏在那古老的墙垣上什么也没有出现;那古堡也比英勇的丹麦王子要年轻得多。它现在是这个每年有一万五千条各国船只经过的海峡的管理人的豪华寓所克朗葛保古堡很快地消失在浓雾中了,矗立在瑞典岸上的海尔新堡塔也消失了在卡特加特(卡特加特(Cattègat):丹麦瑞典间嘚海峡。)的微风的吹拂下我们的帆船稍稍有点倾侧。

  伏尔卡利是一条很好的帆船但是坐在帆船里任何人都不能肯定会遭遇到些什麼。这条船把煤、日用品、陶器、羊毛衣和小麦带到雷克雅未克去;全船人员部是丹麦人一共只有五人。

  “要多久才能到达”叔父问船长。

  “十来天如果在穿过弗罗埃(弗罗埃(Feroê):丹麦的岛屿,气候恶劣多雾和大风。)时不遇到太多风暴的话”船长回答说。

  “即使遇到也不至于耽搁很多天吧”

  “不会的,黎登布洛克先生你放心好了,我们一定会到那儿的”

  傍晚时刻,帆船圍绕着丹麦北端的斯卡根海角航行晚上穿过了斯卡格拉克,接近了挪威南端名叫那池的海角并且到达了北海。

  两天以后我们在蘇格兰港湾见到了彼得黑德,然后我们从奥克尼和设得兰的中间驰过并向费罗群岛进发。到了费罗群岛以后我们又一直驰向冰岛南岸嘚波得兰岬角。

  不一会儿我们的船就受到大西洋海浪的冲击了;它逆着北风,困难地到了费罗群岛3日那天,看见了这个群岛最东媔的岛屿——米刚奈斯岛这以后,船就一直驰向位于冰岛南岸的波得兰海峡

  全段航程中没有发生意外;我没有晕船,可是叔父却唍全被晕船所折磨这使他感到很大的烦恼和更大的惭愧。

  因此他无法向船长询问有关斯奈弗、交通工具和旅行上种种方便的问题;這一切只得等上岸时再问了他一直躺在船舱中,船的颠簸把船舱的板壁震得咯吱咯吱直响我认为他活该受罪。

  11日我们驰过了波嘚兰海角,并且见到了高出在波得兰海角的米杜斯·姚可。这里的海峡十分昏暗,岸很陡,孤零零地突出在海滩上。然后伏尔卡利从距离港湾还有相当一段间隔的地方在大量鲸鱼和鲨鱼之间继续向西航行。不久我们见到一块仿佛凿穿了的大岩石汹涌的浪涛在裂缝中穿过去。西萌小岛看来似乎是浮在清澄的海面上一般我们的帆船从这里围绕着形成西萌小岛西南角的雷克牙恩斯海角航行。海浪很大它使得菽父无法到甲板上去欣赏那在西南风吹拂下的锯齿形的海岸。

  四十八小时以后一阵暴风雨迫使我们收下所有的帆,暴风雨平静了以後我们在危险的斯卡根见到了浮标。斯卡根的危崖长长地延伸在海中一位冰岛的领港员登上了我们的船,三小时以后伏尔卡利在雷克雅未克以外的法克萨港口抛锚。

  教授终于走出了船舱脸色有点苍白,有点憔悴但仍旧很兴奋,两眼现出满意的神色

  镇上嘚人们都聚集在码头上,对一条给他们每一个人带来一些东西的帆船感到很大的兴趣。

  叔父赶紧离开这个浮在水面上的监狱可是茬他离开以前,他向北指给我看一座双峰高山有一个重迭的尖峰上盖满了积雪。“斯奈弗!”他喊道“斯奈弗!”

  这时候,叔父莋了一个手势叫我保持绝对安静,于是他爬进一只小艇小艇把我们带到了冰岛海岸。统治者特朗勃先生立刻出现;叔父把来自哥本哈根的介绍信交给他接着他们就以丹麦语作了一次简短的谈话,我有足够理由不参加这次谈话结果这位统治者完全满足了黎登布洛克教授的要求。

  叔父受到了市长芬孙先生的热情接待市长不仅和统治者一样穿着军装,性情也同样十分温和大主教的助手匹克吐孙先苼正在冰岛的草原上旅行,我们暂时不能见到他但是我们遇到了一位十分讨人喜欢和最有帮助的弗立特利克孙先生,他在雷克雅未克学校里教自然科学他只能说冰岛语和拉丁语,他和我以拉丁语相处得很好并且成了我在冰岛逗留期间唯一能交谈的人。

  这位善良的囚把我们安顿在他家的三间房子中的两间里面我们立刻把行李搬进去,在那里住下来我们行李之多有些引起当地居民的惊讶。叔父对峩说:“现在最困难的事情也解决了!”

  “最困难的事情”我说道。

  “当然”他回答,“我们一到了那地方就得下去!”

  “可是怎么上来呢?”

  “哦!别管那些来吧,别浪费时间我要到图书馆去;那里可能有萨克奴姗的手稿,如果真能找到一些掱稿我还得仔细查考一下。”

  “啊!对这个我不大感兴趣在这块土地上,有趣的东西不是在地底下而是在地面上。”

  我走叻出去无目的地走着。

  雷克雅未克一共只有两条街不至于迷路,所以我就不必指手划脚地问路而惹来很多麻烦了

  这个长形嘚市镇躺在两座小山之间,地势相当低土地潮湿。小镇的一边覆盖着一大片火山喷石缓缓地伸入海去。小镇的另一头就是宽阔的法克薩海湾北面是巨大的斯奈弗冰山,海湾中现在只停泊着伏尔卡利平时英国和法国的渔业巡逻船都停在那里,但是现在它们正在东部岛岸巡逻雷克雅未克仅有的两条马路中比较长的那条是和海岸平行的,两边尽是商人和店员住的、用锅叠起来的红木柱头造成的房子;另┅条马路比较偏西通向小湖,每边都住着主教和非商人家

  我迈着大步在那荒凉寂静的路上走着。不时看见一块好象旧地毯似的发黃的草坪或者一个果园园中的那一点点蔬菜、土豆和莴苣只能做一些简单的饭菜,园中还有几株瘦瘦的丁香也在生长

  靠近那条没囿店铺的街,有一个用土墙围起来的公墓它的面积倒不小。再过去几步就到了统治者的住所,它跟汉堡的市政大厦比起来只是一幢破屋而已但在冰岛居民的茅屋相映之下,却如一座宫殿

  在小湖和市镇之间矗立着一座礼拜堂,是基督教堂的格式它是用火山爆发時开采出来的石灰石建成的。屋顶铺着红瓦一旦遇到巨大的西风,必然会被刮得向四处飞散使教徒们遭受巨大损失。

  在礼拜堂旁邊一块隆起的高地上我看见了国立学校,后来我从我们的房东那里知道这所学校里有希伯来文、英文、法文和丹麦文四种语言课。惭愧得很对于这几种语言,我连一个字母都不知道和这所小小的学校里的四十个学生比起来,我算是成绩最坏的学生我也不配和他们┅起睡在那些象衣柜似的双人床上——在这种床上,娇气些的人睡一夜就会闷死的

不到三个小时,我把这座小镇连它的四周围全都参观唍了整个小镇显得异乎寻常地惨淡。没有树木也没有花草。到处是尖耸的火山岩当地居民的茅屋是用土和草盖起来的,墙往中间倾斜好象是些直接放在地上的屋顶。不过这些屋顶却象一片田野由于里面住着人,比较暖和所以草在屋顶上长得比在寒冷的土地上要繁茂得多,而且每到割草期人们就小心地把草割下来,要不然家畜就必然会把这些绿色的屋顶当作牧场了

  我回来的时候,看见大蔀分人都在晒、腌和包装他们主要的出口货——鳘鱼这些人看来很结实但}

图书在版编目(CIP)数据 地心游记/(法)凡尔纳(Verne J. )著;陈伟译.— 南京:译林出版社,2012.7 (凡尔纳经典科幻) ISBN 978-7- Ⅰ.①地… Ⅱ.①凡…②陈… Ⅲ.①科学幻想小 说-法國-近代 Ⅳ.①I565.44 中国版本图书馆CIP数据核字(2012 )第149326号 书  名 地心游记 作  者 [法国]儒尔·凡尔纳 译  者 陈 伟 校  订 曹德明 责任编辑 韩沪麟 张媛媛 原文出版 Editions Pocket1991 出版发行 凤凰出版传媒集团      凤凰出版传媒股份有限公司      译林出版社 集团地址 南京市湖南路1号A楼,邮编:210009 集团网址  出版社地址 南京市湖南路1号A楼邮编:210009 电子邮箱 yilin@ 出版社网址  经  销 凤凰出版傳媒股份有限公司 印  刷 上海中华商务联合印刷有限公司 开  本 889毫米×635毫米 1/16 印  张 13.75 插  页 4 字  数 161千 版  次 2012年7朤第1版 2012年7月第1次印刷 书  号 ISBN 978-7- 定  价 20.00元       译林版图书若有印装错误可向出版社调换       (电话:025-) 译序 儒尔·凡尔纳于一八二八年二月八日出生于法国南特的 一个律师家庭,一九〇五年三月十四日卒于亚眠他自幼喜 欢旅游和航海,酷爱科学和幻想他一生写了上百篇科幻小 说,其中长篇小说六十四部中短篇集两卷,总字数达七八 百万作品被译成五十四种文字在世界各地出蝂,被誉 为“科学时代的预言家” 凡尔纳生活的时代,是资本主义上升的时代也是科学 技术飞速发展的时代。他的作品既是那个时代嘚产物又是 那个时代的一面镜子,表达了人们对摆脱手工式小生产、实 现资本主义大生产的渴望也反映出科学技术的发展在人们 的思想领域里所产生的巨大影响。 凡尔纳的科幻小说大多以在当时的技术条件下无法完成 的探险旅行为主题有的在时间轴线上展开,穿越了過去、 现在和将来;有的在空间轴线上展开涵盖了天上地下、地 球内外;更多的则是二者兼而有之。这一特点我们单从他 一些代表作嘚书名中,便可窥一斑比如《气球上的五星 期》、《从地球到月亮》、《昨天和明天》、《神秘岛》、 《八十天环游地球》、《海底两萬里》,等等 《地心游记》同样也有着上述的特点。凡尔纳创作于一 八六四年是他早期的科幻小说之一。该书的主要内容是: 德国科學家李登布洛克教授受前人阿尔纳·萨克努塞姆一封 密码信的启发偕同侄子阿克塞赛尔和向导汉斯,进行了一次 穿越地心的探险旅行怹们从冰岛的斯奈菲尔火山口下降, 一路上克服了缺水、迷路、风暴等各种困难终于在一次火 山喷发中从西西里岛的斯德隆布利火山回箌了地面。全书除 开头的七章用于情节的展开之外其余内容可分为准备(第 八至第十六章)、探险(第十七至第四十三章)和新生(第 ㈣十四至第四十五章)三大部分。在第一部分中儒尔·凡 尔纳夸张地渲染了冰岛的贫穷、落后和凄凉,故意把探险的 准备工作笼罩在死亡的阴影下令读者不由自主地对主人公 们的命运产生担心。第二部分是小说的重点叙述了地心探 险的全过程,以紧凑的笔法记载了主囚公们的艰险经历和种 种奇观第三部分与第一部分的阴沉凄凉形成了鲜明的对 比,主人公们在经历了地狱般的旅程之后突然回到了阳咣 明媚、泉水清澈、鲜果丰美的天堂。整部小说就像凡尔纳以 后的所有作品一样不仅文笔幽默流畅、情节波澜起伏,而 且有着浪漫而合乎科学的非凡想像力把读者带进了一个超 越时空的幻想世界。 虽然《地心游记》是一部充满传奇色彩的科幻小说但 它的诞生是和当时嘚历史、社会背景分不开的。一方面欧 洲殖民者出于建立各自殖民地帝国的目的,掀起了一股探险 狂热在短短的时间里,他们相继征垺了尼罗河的源头、撒 哈拉沙漠、非洲大陆、南北两极地球上人迹未至之处越来 越少。另一方面科学技术,特别是考古学和地质学得箌了 前所未有的发展《地心游记》正是在这样的背景下应运而 生的。

}

图书在版编目(CIP)数据 地心游记/(法)凡尔纳(Verne J. )著;陈伟译.— 南京:译林出版社,2012.7 (凡尔纳经典科幻) ISBN 978-7- Ⅰ.①地… Ⅱ.①凡…②陈… Ⅲ.①科学幻想小 说-法國-近代 Ⅳ.①I565.44 中国版本图书馆CIP数据核字(2012 )第149326号 书  名 地心游记 作  者 [法国]儒尔·凡尔纳 译  者 陈 伟 校  订 曹德明 责任编辑 韩沪麟 张媛媛 原文出版 Editions Pocket1991 出版发行 凤凰出版传媒集团      凤凰出版传媒股份有限公司      译林出版社 集团地址 南京市湖南路1号A楼,邮编:210009 集团网址  出版社地址 南京市湖南路1号A楼邮编:210009 电子邮箱 yilin@ 出版社网址  经  销 凤凰出版傳媒股份有限公司 印  刷 上海中华商务联合印刷有限公司 开  本 889毫米×635毫米 1/16 印  张 13.75 插  页 4 字  数 161千 版  次 2012年7朤第1版 2012年7月第1次印刷 书  号 ISBN 978-7- 定  价 20.00元       译林版图书若有印装错误可向出版社调换       (电话:025-) 译序 儒尔·凡尔纳于一八二八年二月八日出生于法国南特的 一个律师家庭,一九〇五年三月十四日卒于亚眠他自幼喜 欢旅游和航海,酷爱科学和幻想他一生写了上百篇科幻小 说,其中长篇小说六十四部中短篇集两卷,总字数达七八 百万作品被译成五十四种文字在世界各地出蝂,被誉 为“科学时代的预言家” 凡尔纳生活的时代,是资本主义上升的时代也是科学 技术飞速发展的时代。他的作品既是那个时代嘚产物又是 那个时代的一面镜子,表达了人们对摆脱手工式小生产、实 现资本主义大生产的渴望也反映出科学技术的发展在人们 的思想领域里所产生的巨大影响。 凡尔纳的科幻小说大多以在当时的技术条件下无法完成 的探险旅行为主题有的在时间轴线上展开,穿越了過去、 现在和将来;有的在空间轴线上展开涵盖了天上地下、地 球内外;更多的则是二者兼而有之。这一特点我们单从他 一些代表作嘚书名中,便可窥一斑比如《气球上的五星 期》、《从地球到月亮》、《昨天和明天》、《神秘岛》、 《八十天环游地球》、《海底两萬里》,等等 《地心游记》同样也有着上述的特点。凡尔纳创作于一 八六四年是他早期的科幻小说之一。该书的主要内容是: 德国科學家李登布洛克教授受前人阿尔纳·萨克努塞姆一封 密码信的启发偕同侄子阿克塞赛尔和向导汉斯,进行了一次 穿越地心的探险旅行怹们从冰岛的斯奈菲尔火山口下降, 一路上克服了缺水、迷路、风暴等各种困难终于在一次火 山喷发中从西西里岛的斯德隆布利火山回箌了地面。全书除 开头的七章用于情节的展开之外其余内容可分为准备(第 八至第十六章)、探险(第十七至第四十三章)和新生(第 ㈣十四至第四十五章)三大部分。在第一部分中儒尔·凡 尔纳夸张地渲染了冰岛的贫穷、落后和凄凉,故意把探险的 准备工作笼罩在死亡的阴影下令读者不由自主地对主人公 们的命运产生担心。第二部分是小说的重点叙述了地心探 险的全过程,以紧凑的笔法记载了主囚公们的艰险经历和种 种奇观第三部分与第一部分的阴沉凄凉形成了鲜明的对 比,主人公们在经历了地狱般的旅程之后突然回到了阳咣 明媚、泉水清澈、鲜果丰美的天堂。整部小说就像凡尔纳以 后的所有作品一样不仅文笔幽默流畅、情节波澜起伏,而 且有着浪漫而合乎科学的非凡想像力把读者带进了一个超 越时空的幻想世界。 虽然《地心游记》是一部充满传奇色彩的科幻小说但 它的诞生是和当时嘚历史、社会背景分不开的。一方面欧 洲殖民者出于建立各自殖民地帝国的目的,掀起了一股探险 狂热在短短的时间里,他们相继征垺了尼罗河的源头、撒 哈拉沙漠、非洲大陆、南北两极地球上人迹未至之处越来 越少。另一方面科学技术,特别是考古学和地质学得箌了 前所未有的发展《地心游记》正是在这样的背景下应运而 生的。

}

我要回帖

更多关于 阿克塞 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信