红酒标签知识翻译

  2013年的8月13日是中国传统节日的“七夕”,也是中国情侣们最注重的三大公共节日(2月14日、阴历七月初七和12月24日)之一。在此年中情人节行将到来的时分,情侣们有没有为多次重复的节日礼物感到烦闷呢?这篇文章介绍的10款葡萄酒,不论是庆祝用仍是当礼物用都十分合适节日的空气,浪漫的你一定要参阅下哦。

  这款来自吸血鬼酒庄(Vampire Vineyards)的桃红起泡酒以法文“Je T'Aime”命名,中文意思即为“我喜欢你”。关于情侣来说,这是表达爱意再合适不过的浪漫酒款了。该酒散发着草莓和覆盆子的芳香,带有十分新鲜的生果和酵母菌的滋味。此外,这款酒口感较为爽脆,可独自饮用,也合适与牛奶巧克力调配佐餐。

  此款葡萄酒是为那些愿望生活在神话中的人饮用的,主要用黑皮诺(Pinot Noir)葡萄酿造而成。该酒正本只为迪士尼乐土供给,以使大大家也体会“魔法(Magic)”的奇特,但现在去原酒厂也能够直接买到。此酒高雅滑腻,是一款豪华的美国起泡葡萄酒,十分合适与略带香料味的亚洲食物调配佐餐,与质地柔软的意大利面调配也是不错的享受。

  与其为爱人送上一捧秀丽的花束,何不挑选一款你们能同享的“花”样葡萄酒呢?这款奇妙的葡萄酒带有梨和柠檬的风味,还带有少数诱人的矿物质和麝香的滋味。该酒有着显着的霞多丽个性,合适与咸水贝类和鲜蟹肉调配佐餐。若是在丰富的晚宴上,能够思考与龙虾或是柠檬黄油调配。

  这是一款上好的勃艮第红葡萄酒,“爱侣园”的姓名在情人节的气氛下显得十分应景。此款黑皮诺带有紫罗兰和黑色生果的芳香,余味带有矿物质的滋味。此外,撩人心弦的葡萄酒口感丝滑,令人回忆深入,能够测验用它调配野味、平常配餐或工匠奶酪。

  此款葡萄酒充分运用了市场营销的窍门,其概念十分合适独身或准夫妻取乐而用。此酒选用门多西诺(Mendocino)的西拉(Syrah)和丹魄(Tempranillo)葡萄酿造而成,带有樱桃和浆果的滋味,略带香草的气味。此酒可与情人共享,合适与披萨和牛肋排等多种食物调配佐餐。

  此酒就像其姓名相同令人振奋,凉快气候下的西拉(Syrah)带有老练浓郁的浆果的芳香和滋味,还带有烟熏肉的滋味。此外,酒中淡淡的白胡椒味会给味蕾带来一种刺痛感,较为合适与猪肉、野蘑菇、油封鸭和咸肉菜品调配佐餐。

  此款葡萄酒的姓名极富性感,是一款来自西西里岛的干红葡萄酒。若是你方案中引诱的夜晚需求一瓶酒来作为催化剂,那么此酒即是让人入神的不贰之选。该酒带有覆盆子、野草莓、甘草和香料的滋味,合适与帕尔马干酪和拌橄榄油调配佐餐。性感的美酒好菜会让情人节的夜晚长留心间。

  此款浓郁性感又严厉的葡萄酒带有巧克力、香料等怡人的香味,充盈入神人的生果滋味,后味和余味乃至还呈现了土味。此款葡萄酒浓郁微弱,合适与水牛排骨或陈年迷迭香炖羊小腿等食物调配佐餐。

  这是南美最卖座的葡萄酒款之一,选用西拉(Syrah)、歌海娜(Grenache)、赤霞珠(Cabernet Sauvignon)、神索(Cinsault)和维欧尼(Viognier)酿造而成。其间,西拉赋予了此酒覆盆子、黑莓和杏仁的风味,以及少数青椒和香料的滋味。此款葡萄酒可与大都家禽和红肉调配佐餐。值得一提的是,该酒就像姓名描绘的那样,带有浓郁的黑巧克力风味。

  此酒带有浓郁的芳香和滋味,包含甜杏仁、蜂蜜和香料。稍微粘滑的口感使该酒既可在饭后小酌,也可调配果仁蜜饼及少数芥末酱等食物。此外,该酒与牡蛎、芥末奶油调配佐餐也会带给人不期的愉悦。总归,这款酒十分合适惊喜浪漫中的情大家享受。

  想了解更多有关红酒酒具的信息欢迎浏览:

加载中,请稍候......

}

根据我国《食品安全法》的规定,进口葡萄酒必须有中文背标,否则就不符合食品安全标准,禁止进口和销售。

在进口环节,质检总局早在2012年就推出《进出口预包装食品标签检验监督管理规定》的公告,自2012年6月1日起执行。该公告第六条明确指出:首次进口的预包装食品报检时,报检单位除应按报检规定提供报检资料外,还应按以下要求提供标签检验有关资料并加盖公章:

1.原标签样张和翻译件;

2.预包装食品中文标签样张;

3.标签中所列进口商、经销商或者代理商工商营业执照复印件;

4.当进口预包装食品标签中强调某一内容,如获奖、获证、法定产区、地理标识及其他内容的,或者强调含有特殊成分的,应提供相应证明材料;标注营养成分含量的,应提供符合性证明材料;

5.应当随附的其他证书或者证明文件。

很多进口葡萄酒也会自带外文背标,当进口到中国时,还是得再贴上一个中文背标。因此,在很多正规进口葡萄酒上,可以看到两个背标,一个中文的和一个外文的。有时候,因为背标尺寸问题,中文背标会部分覆盖或完全覆盖外文背标。

进口红酒的中文标不但可以让我们清楚明白的了解这瓶酒,更是一种进口葡萄酒的身份的验证!很多酒商会认为进口葡萄酒的中文酒标有无意义不大,甚至一些行外人会觉得没有中文标识的进口葡萄酒更加的高大上。于是以下的商场就因此吃了大亏!

有一位市民在某商场购买了一瓶千元的红酒,但是却没有中文标签。于是便向商场提出了十倍的赔偿,不过商场方面却认为了他是专业的打假人士,拒绝了赔偿。后来该市民向法院提出了诉讼,法院一审判决市民胜诉!

一瓶进口葡萄酒有两种酒标

贴在葡萄酒正面的称为正标

一般为所产国家的官方语言或者英语

贴在酒瓶后的为中文背标

根据中国的法律法规标准要求

进口葡萄酒必需加贴中文标签

没有中文标签的进口酒是假的吗?

进口红酒时标签备案是必须做的一项

销售必须是粘贴有通过标签备案的中文红酒标签才可以

直接购买回来的进口红酒也是没有中文标签的

但是一定要信得过的朋友代购才可以

为什么有些葡萄酒没有中文背标?

1.假冒伪劣的葡萄酒,不法商贩利用消费者喜欢购买进口产品的心理,捏造了进口酒的身份,利用消费者不懂外文的情况来企图蒙混过关。

2.原瓶进口第一步是海关报关检查,查的是正标,看酒本身是否合格。第二步进保税仓库贴背标,然后商检局检验背标。原则上进口酒都必须贴背标然后经商检局检查。不过现实情况下贴一批出来给商检局抽检就行。

部分酒在仓库里可以暂时不贴标,当酒到了各级经销商手上后,经销商可以贴自己的背标,只要标上的内容符合在商检备案就行。因此会出现进口酒是没有帖中文标的。(试想一下,总代理全都帖上自己的背标了,他的下级代理是不是又要撕了再帖自己的呀?)

但是在店里上架零售的进口酒都必须提前贴好背标。所以,一些“不帖中文标就证明是假酒或者渠道有问题”的说法是不严谨的。

3.在参加一些酒类展会或者一些新品推广的酒会上,我们可以看到不少没有中文背标的葡萄酒。因为对于这些葡萄酒,不参照一般的进口食品的要求,而是有其它规定。也就是说,如果是参加酒会的一些样品酒或者赠品酒,可以不贴中文背标。

4.我们外出旅游自带,或者在海外购买邮寄回国的葡萄酒,也可以不贴中文背标。

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。

}

从“一杯红酒”的翻译看“你是哪一类青年?”:还记得2013年英语专八考试汉译英试题“生活就像一杯红酒”那段考题吗?记得考试过后,大家都在吐槽关于“一杯红酒”的翻译。 其中就有从“一杯红酒”的翻译来看你是哪一类青年:普通青年a GLASS of (red) wine; 二逼青年a CUP of wine; 文艺青年a GOBLET of wine;酗酒屌丝a BOTTLE of wine;

以上虽是一个吐槽和Joke, 但背后也有其关于英语学习的道理。从对“一杯红酒”中的“杯子”的选词翻译上,也可以看出每个人平时对英语词汇和英美文化的了解。看看以下几种情况吧:


1. 如果你把一杯红酒翻译成a Glass of wine, 选择“Glass”, 表明了你至少知道在英语中“Glass”是那种玻璃杯,一般是圆柱形的没带手柄(或耳朵)的杯子,所以,英美人一般都是用这种玻璃杯倒酒的,用glass至少不会被认为是错的。
2. 但是,如果能知道”Goblet” (高脚杯)这个词的,就反映出了知道一般喝红酒都用的是那种玻璃高脚杯,所以,比起用“glass”的普通青年,就显得你更准确和“文艺”了,是“文艺青年”。
3. Cup一般指的就是那种带有手柄(耳朵)的瓷杯,一般是用来倒茶和咖啡的(a cup of teaB),不是用来倒酒的,所以,如果你用cup来盛红酒(a cup of red wine),的确是给人有点儿“二”的 , 是2B青年喽^_^.
4. Bottle 是瓶子的意思,如果把一杯红酒翻成“a bottle of red wine”, 自然是平时喝酒吹瓶的“酗酒屌丝”了, 哈!

关于“Goblet”这个词,我也是偶然的一次在去外教老师那里“free talk”的时候,一个同学聊到红酒的时候说到a glass of red wine, 外教特别更正了以下说“Goblet”, 所以,也就记住了,也比较深刻。 所以,也给学英语的朋友建议了,平时生活中多留心,多积累。可以把日常生活中碰到的东西不知道的英语表达,在第一次遇到的时候,就查阅字典或者其它方式记住和积累词汇,并学会在日常生活和英语学习中运用了。也祝所有学英语的朋友每天都有进步和收获喽!

}

我要回帖

更多关于 红酒标签 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信