妙不可言的人生旅程,在香港浸会大学硕士费用读翻译硕士是怎样

适合重度乳糜血患者的食谱_百度知道
适合重度乳糜血患者的食谱
您的回答被采纳后将获得:
系统奖励15(财富值+成长值)+难题奖励20(财富值+成长值)
我有更好的答案
低脂肪,低蛋白饮食。忌豆类,酒,鱼,肉,辣椒,韭菜。饮食宜清谈,多休息,少活动。
不能吃豆浆,牛奶,肥肉,乳糜尿都是丝虫病并发症!丝虫太可恶了,我奶奶也是!!
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
乳糜血的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。当前位置:
香港留学要想读翻译专业应该选择哪些学校
阅读量:次
收藏量:次
分享量:次
  最近几年翻译专业是比较受大家欢迎,而且报考率也在一直增长,而且香港翻译专业是文科学生比较喜欢选择,那么香港翻译专业去哪个学校读比较好呢?下面金吉列小编为大家整理了一些关于翻译专业资讯。想去香港留学同学一起来看看吧!&  1、香港城市大学:翻译传译两相宜  香港城市大学Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(语文学——翻译及传译文学硕士)是翻译、传译两相宜硕士课程。顾名思义,语文学硕士首先兼顾了语言、文化交流和社会一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和传译课程。与香港理工大学相比,城大口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。  2、香港浸会大学:研究实践,任君选择  香港浸会大学开设M.A. in Translation and Bilingual Communication (翻译与双语传意文学硕士) 也是偏向笔译方向硕士学位。该专业最大特色就是为学生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (实践方向)两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向各类申请人需求。研究方向课程设置更注重翻译理论教授和中文语言学知识,实践方向倾向翻译技巧和策略,双语交流技巧和方法。  3、香港理工大学:口译专业实力超群  正如前文所言,香港理工大学是香港唯一能主攻口译方向硕士课程。其翻译与传译文学硕士学位全日制学制1.5年,课程设置融合翻译和传译理论知识和专业培训,该专业部分教授曾有联合国同传经验,实力雄厚。而且,该翻译与传译文学硕士还能让未来有志于从事口译工作学生进入口译深造方向。在入学后第二学期,如果学生能在传译导论和连续传译两门课中取得B+以上成绩,则有机会进入以上口译专门方向。所以,对于未来想成为口译工作者申请人来说,香港理工大学是你最好选择。  4、香港中文大学:学系历史悠久,翻译积累深厚  香港中文大学翻译系发展历史悠久,是全亚洲最早开设翻译硕士学系。其开设两个翻译硕士分别是Master of Arts in Translation (翻译文学硕士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation (机器辅助翻译文学硕士),后者机器辅助翻译文学硕士更是香港中文大学特色课程,属于世界首创翻译专业类别,除了学习基本笔译技巧,该专业还渗透了翻译软件使用和设计,及机器翻译编辑技巧等等。而另外翻译文学硕士课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材翻译专题(比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课)。同时,学生也能通过选修课机会学习口译课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等。  以上就是金吉列小编为大家整理香港留学资讯,更多香港留学内容敬请关注香港频道,或直接咨询金吉列留学老师。【了解更多香港留学申请请点击图片】:&&
热门国家及地区是不是天天洗头不好_百度知道
是不是天天洗头不好
我有更好的答案
是比较容易脏的头发由于静电吸尘。所以,天天洗头才好,没有感也没有依据证明有什么害处
采纳率:66%
来自团队:
肯定不好,伤毛囊的,五天一洗吧,干净又健康
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!&&|&&
93人,北京游,学英语,到如今,装文艺,爱清新,看政治,讲外交。
LOFTER精选
网易考拉推荐
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
从左到右分别是: 岭南大学张南峰教授、北外王克非教授(那次讲座的主讲人,故从北京来到香港)、城市大学朱纯深教授、浸会大学谭载喜教授、浸会大学Robert Neather博士、城市大学慕媛媛博士(起身者)。
照片中的人物简介(从左到右)
。香港岭南大学教授张南峰教授目前是中国地区多元系统论的代表人物,1996年在内地外语类权威刊物《外国语》发表论文《走出死胡同,建立翻译学》,犹如重炮,给当时的比较封闭的翻译研究氛围带来了一股新鲜的空气,同时也引起了轩然大波。 我个人看来,张南峰通过其一人之力让岭南大学翻译系在翻译界也算小有名气。
。朱纯深教授,英国诺丁汉大学博士,曾执教于福建师范大学、新加坡国立大学,现为香港城市大学中文、翻译及语言学系教授。他长年从事与翻译有关的教学研究工作,指导翻译专业硕士和博士研究生,担任口译与笔译硕士课程主任职务。他的研究兴趣是:翻译的文本及文体研究,翻译中文本形成的认知机制与效果。&
。北京外国语大学王克非教授,师从许国璋教授,1997年晋升教授。主要从事语言学和翻译研究。&详见
。谭载喜教授,无需过多解释。中国翻译学界的重要人物。&详见
。Robert Neather, 中文倪若诚(我怀疑这个名字源自我国的翻译家英若诚!),剑桥大学本科、博士,专攻中文的汉赋。译作众多。&
。慕媛媛,于香港城市大学获得博士学位,现为香港城市大学中文、翻译及语言学系高级研究助理和翻译与双语写作在线教学/自学平台主管,研究兴趣包括基于语料库的翻译研究、翻译教学及文体学。
阅读(3901)|
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
历史上的今天
loftPermalink:'',
id:'fks_',
blogTitle:'香港浸会大学翻译与双语传意文学硕士介绍',
blogAbstract:'& \n浸会大学的翻译学硕士项目由其翻译研究中心开办,每年招收40多人。(但是2013年学年起有所扩招,可能是60人左右。)\n由于浸会大学传媒专业在亚太地区有着很大的名气,所以翻译项目也借助这个优势,在学位中计加入了Bilingual Communication 双语交流,这个也算是浸会大学翻译MA的特色。&\n除此之外,浸会翻译MA还有另一个特别的地方:分为研究(Research Stream)和实践(Practical Stream)两个方向,也就是一个培养\"发动机专家\",一个培养“赛车手”,均为一年制。浸会大学的\"赛车手\"是笔译的方向。\n',
blogTag:'浸会大学,翻译硕士,翻译论坛,英语',
blogUrl:'blog/static/',
isPublished:1,
istop:false,
modifyTime:5,
publishTime:5,
permalink:'blog/static/',
commentCount:0,
mainCommentCount:0,
recommendCount:1,
bsrk:-100,
publisherId:0,
recomBlogHome:false,
currentRecomBlog:false,
attachmentsFileIds:[],
groupInfo:{},
friendstatus:'none',
followstatus:'unFollow',
pubSucc:'',
visitorProvince:'',
visitorCity:'',
visitorNewUser:false,
postAddInfo:{},
mset:'000',
remindgoodnightblog:false,
isBlackVisitor:false,
isShowYodaoAd:false,
hostIntro:'93人,北京游,学英语,到如今,装文艺,爱清新,看政治,讲外交。',
hmcon:'1',
selfRecomBlogCount:'0',
lofter_single:''
{list a as x}
{if x.moveFrom=='wap'}
{elseif x.moveFrom=='iphone'}
{elseif x.moveFrom=='android'}
{elseif x.moveFrom=='mobile'}
${a.selfIntro|escape}{if great260}${suplement}{/if}
{list a as x}
推荐过这篇日志的人:
{list a as x}
{if !!b&&b.length>0}
他们还推荐了:
{list b as y}
转载记录:
{list d as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{if x_index>4}{break}{/if}
${fn2(x.publishTime,'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}
{list a as x}
{if !!(blogDetail.preBlogPermalink)}
{if !!(blogDetail.nextBlogPermalink)}
{list a as x}
{if defined('newslist')&&newslist.length>0}
{list newslist as x}
{if x_index>7}{break}{/if}
{list a as x}
{var first_option =}
{list x.voteDetailList as voteToOption}
{if voteToOption==1}
{if first_option==false},{/if}&&“${b[voteToOption_index]}”&&
{if (x.role!="-1") },“我是${c[x.role]}”&&{/if}
&&&&&&&&${fn1(x.voteTime)}
{if x.userName==''}{/if}
网易公司版权所有&&
{list x.l as y}
{if defined('wl')}
{list wl as x}{/list}没有什么不可以—双非逆袭浸会翻译硕士
学生背景:
1、毕业于:华北科技学院,全日制本科
所学专业:英语
2、平均学分绩点:2.64/4
3、雅思总分:6分
最满意录取结果:
香港浸会大学Hong Kong Baptist University
翻译及双语传播硕士Master of Arts (MA) in Translation and Bilingual Communication
方案顾问点评:
对香港申请有一定了解的同学肯定知道该专业的申请难度,光凭借以上的背景,肯定不足以申请到浸会的翻译及双语传播硕士,最起码的雅思要求---7分(各单项不低于6)---该学生都没有达到。柳橙的方案顾问从以下3个方面为学生出谋划策,来提高整体背景:
1、突出优势,弱化GPA弱势。
该学生虽然四分制只有2.64,但是百分制有80分,把算术平均分突出在CV里面,也弱化了GPA的不足。
2、寻找替代的语言能力体现
该生二战香港硕士申请,雅思一直在6分徘徊,无法得到有效提高,柳橙方案建议提供专八成绩,来作为辅助,尽量满足语言要求
3、突出工作优势,强化教师资格证的作用
提供在英语教育方面的工作优势以及高中教师资格证书,来弥补本科学校排名的不足。
2017年4月份,该生终于收到面试邀请,在柳橙文案老师细心的培训下,该生顺利通过了面试,于6月6日拿到正式的电子录取书。该生的申请历程给到广大申请者的启示是:一切入学要求难题都是纸老虎,总有应对办法。希望冲刺心仪名校吗?请来戳柳橙网。
柳橙网每天为关注留学的小伙伴提供最新留学资讯,关注柳橙网微信liuxue-1orange了解更多留学热门动态,欢迎在线咨询柳橙网(www.51liucheng.com)。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
关注名校成绩要求,赢在起跑线上
澳洲的留学签证办理一般需要3周到6周左右的时间,记得提早准备哦!
今日搜狐热点}

我要回帖

更多关于 香港浸会大学硕士费用 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信