求教: All the articles are untouchable歌词 in the museum. 怎么翻译?

当前位置: &
求翻译:All the articles are untouchable in the museum.是什么意思?
All the articles are untouchable in the museum.
问题补充:
所有的物品都在博物馆碰不得。
正在翻译,请等待...
所有文章是达不到的在博物馆。
博物馆里所有的文章都是不能碰的。
所有文章在博物馆中是不可触及的。
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!英语翻译答案~来自老师~
My guess is as good as yours.
26.&&The decision has to come.
27.&&If it worked once, it can work twice.
二、英语从反面表达,译文从正面表达
28.I rode around with him one day seeing how the ships unloaded.
29.The man jumped over a neighboring garden wall and disappeared among the crowds.
30.The doubt was still unsolved after his repeated explanations.
31.He carelessly glanced through the note and got away.
32.Many agreed that the Prime Minister had in effect resigned dishonorably.
33.He was an indecisive sort of person and always capricious.
34.All the articles are untouchable in the museum.
35.It was an unusual unit, set off by itself, flying an easily identifiable aircraft.
36.It was said that someone had sown discord among them.
37.He manifested a strong dislike for his father&s business.
38.Don&t lose time in posting this letter.
39.The examination left no doubt that the patient had died of cancer.
40.Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon.
41.The significance of these incidents wasn&t lost on us.
42.Ashurst saw at once that Phil was not all right.
1.油漆未干
2.在他还没来得及阻拦我之前,我已经跑出教室。
3.在收据尚未签字之前不得付款。
4.&俗话说,&男儿有泪不轻弹,皆因未到伤心处&嘛。&
5.如果没有他的帮助,我早就失败了。
6.这里的卫生工作仍应注意。
7.这个惨痛的历史教训,我们一定要永远记取,引以为鉴。
8.普及教育的任务还没有完成。
9.王同学这个学期一直是全勤。
10.正如没经历过大事的人一样,他是经不起成功也经不起失败的。
11.&我找老王说句话,马上就回来。&
一、英语中含否定语气的词语:
(一)动词:fail, miss, lack, ignore, refuse, withhold, refrain (from), neglect, deny, overlook, exclude等等。如:
12.使我们失望的是他不顾大局。
13.他上火车站去接他的朋友,可是未能在人群中见到他。
14.他看了看桌子上的点心,摇了摇头,一点也不吃。
15.他不愿接受那笔款子。
(二)名词:absence, failure, refusal, ignorance, neglect, exclusion等等。如:
16.他开车时心不在焉,几乎闯祸。
17.我们完全不知道他的计划。
18.他未能履行诺言,我们大家都很失望。
(三)形容词和形容词短语:few, little, free from, far from, safe from, short of 等等。如:
19.这次演出根本没有失败,而是十分成功。
分享这篇日志的人也喜欢
三岁妮快被装修声整疯了
嘿~你们在嘛!
我就看看有人不??
哈喽哈喽啊
中午好呀吃饭了吗
热门日志推荐
人人最热标签
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场 1、调整结构
  He spoke with understandable pride of his experience.
  他自豪地讲起他的经历,这是可以理解的。
  2、加词解释
  (1)意义或修饰上增词
  Enclosed is our latest catalogue.
  随函附上我们最新的商品目录。
  Trade wars arise from a ruthless determination on the part of a company or country to capture the market.
  贸易战是一个公司或国家为占领市场而做出无情的决定引起的。(增加了动词“做出”)
  With what enthusiasm the Chinese people are building socialism.
  中国人民正在以多么高的热情建设社会主义呀!(增加了形容词“高的”)
  This typewriter is indeed cheap and fine.
  这部打字机真是价廉物美。(增加了形容词前的名词)
  The two countries cooperated militarily, politically and economically.
  两国在军事、政治和经济等方面进行了合作。(增加“等方面”表示概括性的词)
  (2)句法上增词
  Read co writing an exact man.
  读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增加了省略的动词)
  3、减词省略
  We live and learn.
  活到老,学到老。(省略了泛指人称代词we)
  汉语词语之间多是意合关系,而英语则是形合关系,因此英译汉时连词常省略。
  Practically all substances expand when heated and contract when cooled.
  实际上一切物质都是热胀冷缩的。(省略了时间连词when)
  一般来说,表示时间和地点的介词,译成汉语如出现在句首,大多可以省略不译。
  The People’s Republic of China was founded in October, 1949.
  1949年10月中华人民共和国成立。(省略表时间的介词)
  Smoking is not allowed in public places.
  公共场所不许吸烟。(省略表地点的介词)
  4、重复
  Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.
  无知是羡慕的根源,也是恐惧的根源。(重复介词前省略的名词)
  Reading exercises one’ speaking, one’ while writing, one’s mind.
  阅读训练人的眼睛,说话训练人的口才,写作训练人的思维。(重复动词)
  H he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.
  他讨厌失败,他一生中途曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。(重复代词代替的名词)
  Wherever oppressions existed, there would be resistance.
  哪里有压迫,哪里就有反抗。(重复wherever等关系代词和副词)
  5、正反转换
  The two sides said they keep mum over the deal because it was only tentative.
  签约双方都说不想张扬是因为交易本身尚未最后定夺。
  We may safely say so.
  我们这样说万无一失。
  It was beyond his power to sign such a contract.
  他无权签订这种合同。
  The doubt was still unsolved after his repeated explanations.
  虽然他一再解释,疑团仍然存在。
  All the articles are untouchable in the museum.
  博物馆内一切展品禁止触摸。
  6、被动语态
  I was told that there is something wrong with the new order .
  我听说新定单出了点问题。
  Government involvement is generally considered to be detrimental to competition and the optimal allocation of the factors of production.
  人们普遍认为政府干预只会对竞争不利,只会有损于生产要素的最佳配置。
责编:chenjuan670
上一篇:下一篇:all the articles in the museum are untouchable.
博物馆里的所有物品都是不可触摸的。
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用
All the articles are untouchable in the museum.
博物馆内一切展品禁止触摸。
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!}

我要回帖

更多关于 untouchable组合 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信