英语有句感叹语怎么说什么是直译式脚本语言汉语式英语是耶稣疯了

英语口语翻译成中文
1.What's up? 2.How's it going? 3.Hey! 4.Wanna eat? 5.C'mon and play! 6.Have fun! 7.Aw, man! (表示叹气) 8.Please, dude! (dude常用,表示一个人,这个句子是求一个人怎样) 9.Are you crazy!? (你疯了吗?) 10.How's the weather? 11.How's your family? 12. Say hi to them for me. 13.Feelin' better? 14.That's too bad. 15.If only you could...(表示悲伤,‘如果你能。。。') 16.You are so stupid! 17.Welcome again. 18.What's your phone number? 19.Give me five! 20.Amazing! Totally unreal! 21.You're kidding me. 22.I mean... 23.Now THAT is easy! 24.I wonder why? 25.Nice man! 26.You do better than me. 27.Stop bothering me, ...(跟着骂人的话) 28.You can do better than that! 29.Good job, very cool. 30.Better than never.
08-09-21 &
请登录后再发表评论!
很简单啊 太多了 你自己翻译吧 少的话可以帮你
请登录后再发表评论!
1.What的吗? 2.How氏它去? 3.Hey ! 4.Wanna吃? 5.C '门和发挥! 6.Have有趣! 7.Aw ,男人! (表示叹气) 8.Please ,花花公子! (花花公子常用,表示一个人,这个句子是求一个人怎样) 9.Are你疯了! (你疯了吗? ) 10.How的天气? 11.How '你的家人吗? 12 。打招呼他们对我来说。 13.Feelin '更好? 14.That的太糟糕了。 15.If只有你可以... (表示悲伤, '如果你能。。。') 16.You是如此愚蠢! 17.Welcome一次。 18.What '你的电话号码? 19.Give我五年! 20.Amazing !完全不真实的! 21.You '再开玩笑了我。 22.I意味着... 23.Now这是件容易的事! 24.I想知道为什么? 25.Nice的人! 26.You做比我好。 27.Stop打扰我, ... (跟着骂人的话) 28.You可以做得更好比! 29.Good的工作,非常酷。 30.Better比从来没有过。
请登录后再发表评论!
请登录后再发表评论!
1.What's up? 发生了什么事?2.How's it going? 事情进行的怎么样了?3.Hey! 嘿!4.Wanna eat? = want to eat..5.C'mon and play!
过来一起玩6.Have fun! 玩的开心点7.Aw, man! (表示叹气) 8.Please, dude! (dude常用,表示一个人,这个句子是求一个人怎样) 9.Are you crazy!? (你疯了吗?) 10.How's the weather? 天气怎 么样?11.How's your family? 你的家人怎么样?12. Say hi to them for me. 代我向他们问好13.Feelin' better? 感觉好点了吗?14.That's too bad. 太糟糕了..15.If only you could...(表示悲伤,‘如果你能。。。') 16.You are so stupid! 形容一个人太愚蠢了17.Welcome again. 欢迎你下次光临.18.What's your phone number? 你的电话号码是?19.Give me five!
看过,你记的意思了..20.Amazing! Totally unreal! 疯了吗,根本是不可能达到的21.You're kidding me.
你在戏弄我./开玩笑22.I mean... 我的意思是...23.Now THAT is easy! 你看很简单!24.I wonder why? 我想知道为什么?25.Nice man! 形容一个人比较友善。26.You do better than me.你比我做的好。27.Stop bothering me, ...(跟着骂人的话) 不要再烦我了...28.You can do better than that! 你可做的更好!29.Good job, very cool.
形容一个人某项工作/某件事做的非常好30.Better than never. 经常用于表示迟做某事也比不做好
举报 172.30.211.*
下午06:28:44
请登录后再发表评论!集齐第 笑话
趣论“中国式英语”
1.这英语教材肿么编的?外国人日常交流说咱们教科书上的这些话么?去外国和别人说一句“Where is WC?”五个外国人得有四个半听不懂。
2.英语课上,老师应让学生多读读英语。你当老师的,一节课读了30多分钟,你的口语水平越来越炉火纯情,学生越来越狗屁不是。你的水平再好和学生有一毛钱关系么?
3.学英语学了十多年,主动和别人用英语交流过几回?为啥外国人刚学一句汉语就敢和人交流?莫非他们脸皮厚?
4.说英语,难道你只会指着一棵大树问:“What is that?”
5.有一天,你去面试了,趾高气扬地走了进去,掏出英语四级证、六级证、八级证往那一放。面试官看都没看,就让你用英语自我介绍一下,结果你憋了半天,就说了一句:I am a boy.。
6.面试了,面试官用英语和你打招呼,说了句天气方面的话,结果你一个大学生竟然没听懂!难道你只会用“How are you?”打招呼?
7.最后说一句,恭喜诸位讲“中国式英语”人士,你们的英语已经把一些老外快折磨疯了。
(一)(会吃鱼的猫)
(五)(@红日当头)
(二)(寂来聊)
(赵桐。。)
(五)(寂来聊)
(一)(侠义小潘安)
(shenlunju)
(五)(shenlunju)
(二)(清凉的风)
(三)(赵修才)
点击获取验证码你现在的位置 : &
英语阅读理解带翻译10篇:月儿随我同行
  【导语】英语网为大家整理了英语阅读理解带翻译10篇,希望对同学们有所帮助,更多内容尽在英语网。
  When the Moon Follows Me(Mary E. Potter)
  Each of my sons made the discovery early. We would be riding in the car at night, and a little voice would call out from the back seat, &Hey, the moon is following us!& I would explain that the moon was not actually gliding along with our car. There would be another period of critical observation and the final verdict, delivered more quietly this time: &But it really is moving. I can see it.&
  I thought of that one evening as I was driving. The moon, one day short of fullness, rode with me, first gliding smoothly, then bouncing over the bumpy stretches, now on my right, then straight ahead, the silver light washing over dry grasses in open fields, streaking along through black branches, finally disappearing as the road wound its way through the hills.
  When I crested the hill in the village, there it was again && grown suddenly immense, ripe, flooding the town with a sprawling light so magical I began to understand why it is said to inspire &looniness.& I could hardly wait to get back home to show the boys.
  Robert was in the bathtub, so I grabbed John. & Close your eyes and come see what followed me home,& I said, hoping to increase the dramatic impact. I led him out into the night. &Okay. Open! Isn&t it beautiful?&
  John blinked a few times and looked at me as if I might, indeed, be loony. &Mom, it&s just the moon. Is this the surprise?& I suppose he was hoping for a puppy.
  I should have realized that, being only ten, he was probably too young to know how much we sometimes need the magic and romance of moonlight&&a light that is nothing like the harsh glare of the sun that it reflects. Moonligh all shabbiness dissolves into shadow. It erases the myriad details that crowd and rush us in the sunlight, leaving only sharp outlines and highlights and broad brushstrokes&&the fundamental shape of things.
  Often in the soothing, restorative glow we stare transfixed, bouncing our ambitions and hopes and plans off this great reflector. W we examine the st we make considered decisions. In a hectic, confusing world, it helps to step out into a quiet, clear swath of moonlight, to seek out the fundamentals and eschew the incidentals.
  The night after I showed John the moon, he burst breathlessly through the door, calling, &Mom, come out for a minute!& This time, he led me, coatless and shivering. The driveway gravel crunched underneath our sneakers. From somewhere in the woods beyond the pond, the plaintive calls of geese honked and died away.
  Past the row of pine trees that line the road, the sky opened up with the full moon on it, suspended so precariously close that it might come hurtling toward us&& incandescent, even larger and more breathtaking than the night before, climbing its motionless climb over the molten silver of our pond. Even a ten-year-old could see this wasn&t just the moon. This was The Moon.
  When I turned around, John was grinning, expectant, studying my face intently to see if he had pleased me. He had. I knew that now the moon was following him too.
  月儿随我同行  (玛丽.E.波特)
  我的两个儿子各自都在很小的时候就有了那惊人的发现。每当我们驱车夜行的时候,后座上总会传来稚嫩惊奇的声音: &嘿,瞧!月亮实际上并没有跟在我们的汽车后面滑行。发出惊叹的孩子往往审视良久,终于得出定论,再一次用较冷静的口吻说: &它确实在动的嘛,我看得见的。&
  一天晚上,在驱车回家的途中,我想起了这件事儿。再过一天就要盈满的月亮随我一路同行;它先是平稳地滑行,继而又在崎岖的山路上跃动,忽而在我右边,忽而又跑到我的前头。银色的月光泼洒在旷野的枯草上,沿着一路黑黝黝的枝丛投下斑驳的光点,最后,当车道在山间绕了个弯,它便消失得无影无踪。
  当我的车开上村子里的小山顶时,月亮又出现了&&突然变得硕大、饱满;神奇的银辉充盈四野,整个城镇都被淹没在溶溶的月色中。我这才开始明白,为什么人们会说月儿能激发起&疯狂&。我急不可待地赶回家,想让孩子们出来看看。
  罗伯特正在洗澡;于是我一把拉起约翰,说:&闭上眼睛,来看看什么东西随我回家了。&希望这样能增强戏剧性的效果。我牵着他走到户外的夜色中。 &行了,睁开眼睛!瞧,多美啊!&
  约翰眨巴眨巴双眼,盯着我看,仿佛我真的发疯了一样。&妈,不就是月亮嘛。这有什么稀奇的?&我猜他希望我带了只小狗回来。
  我本应该意识到这一点:他才十岁,也许还太小,弄不清我们有时是何等需要月光的魅力和浪漫,这种光和它所反射的太阳那耀眼的光芒是多么大相径庭。月光淡化了我们的各种缺点,所有的卑微都化解为依稀朦胧的阴影。它抹去了在阳光下充塞于我们周围、压迫着我们的无数细微的事物,只留下轮廓鲜明的剪影、最精彩的场面和粗线条的绘画&&万物的基本形状。
  常常,在那令人屏神静气的光华中,我们注目凝视;这时,我们的雄心壮志、美好希望和宏伟蓝图便会从那了不起的反射物上跃然而出。我们做着五光十色的梦,考察我们的生活结构,作出深思熟虑的决定。在一个喧嚣、混乱的世界上,走进一片宁静、清新的月光,去寻循事物的根本,避开不期而至的变故,那可真是大有裨益。
  就在我让约翰看月亮的第二天晚上,他气喘喘地一头闯进屋来,喊道:&妈,快出来一会儿。&这一次是他牵着我。当时我没穿外衣,不由得一阵哆嗦。车道上的砾石被我们的旅游鞋踩得嘎嘎作响。从水塘彼岸的树林里不知什么地方传来几声鹅的哀鸣,转而又悠然消失。
  走过路边那排松树,天空豁然开朗,一轮满月晃晃悠悠地悬浮在上面,离我们那么近,仿佛就要掉下来撞到我们身上。它光华照人,比前一天晚上还大,更令人心驰神往,在熔银般的水塘上空悄悄地爬升。就连十岁的孩童也能看出,这不仅仅是个月亮。这是个大写的月亮。
  我转过身,只见约翰正咧着嘴笑,满脸期盼的神情;他热切的目光想从我的脸上探明他是否博得了我的欢心。他确实博得了我的欢心。我意识到现在月儿也正在随他同行。
  这是一篇非常优美的关于月亮的散文,它将细腻的描写和真挚的情感及人生感悟交融在一起。翻译这样的文章,译者不仅要译出基本信息&&字面上的意思,还要译出原文的韵味。这就需要在选词、句式安排及形象化词语的运用上仔细琢磨,不仅要注意字、句上的局部效果,更要注意段落、篇章的整体效果。
  就该篇译文而言,译者基本做到了形神合一。原文中不乏一些十分抽象的描写性的语言,然而译者能发挥自己的形象思维能力,用形象化的语言化解原文的抽象性描述带来的理解与认知上的困难,从而使译文更贴近译语读者的理解模式(比如原文第二、六、七自然段)。这种应用形象化语言替代抽象化描述语言的译法较广泛地应用于文学语篇的翻译,是翻译的难点,也正是这篇译作的最主要的长处。
  此外,在处理形容词方面,该译作也有值得鉴赏之处。形容词在描写文体中出现的频率颇高。在翻译形容词时,译者一是要准确理解形容词在特定的上下文及搭配中的含义,二是在用汉语表达时要顺应汉语行文及修辞规范。该原文出现了好几处多个形容词排放在一起的句式,如翻译时把握不好,很容易造成上下文不通顺的断句,严重时会造成上下文意义的断裂,从而导致歧义。这也是同学们在翻译实践中常犯的错误之一。该译者充分注意到了这方面的问题,在充分理解原文的基础上他还充分考虑到了汉语的表达习惯和修饰特点,并顺应之,使译文流畅自然。
  该译文采取的抽象描述语言形象化的处理以及翻译时侧重考虑译入语的表达习惯等其实体现了译者归化的翻译技巧的灵活应用。归化和异化是翻译时常用的方法。归化指译者采取透明、流畅的风格以尽可能减弱译语读者对外语语篇的生疏感的翻译策略;异化则指刻意打破目的语的行文规范而保留原文的某些异域特色的翻译策略。可以说,任何译文都是归化和异化翻译策略相互结合的产物,而归化尤为重要,因为对异域语言文化规范的接纳和吸收必须在本民族语言文化规范的根基上进行。
百科词条:
相关文章推荐
更多家长在看
热门文章推荐
热门话题推荐我快被外语逼疯了,不管怎么学,汉语总是干扰学其它语言,比如说给【英语学习吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:322,928贴子:
我快被外语逼疯了,不管怎么学,汉语总是干扰学其它语言,比如说给收藏
我快被外语逼疯了,不管怎么学,汉语总是干扰学其它语言,比如说给一段话翻译成英语,这时候大脑总是去找汉语对应的词,我我请问那些完全对话现在没问题的人的学习过程是怎么样的,什么时候发现自己完全可以对话的
针对成人英语学习者设计的口语课程,纯正英语发音,实用性主题口语,出国旅游,留学,生活.实用商务会谈,现场翻译,外贸洽谈等各类生活实用操作!
跟外国人说话说多了就不会了..
这是思维问题,你可以来零基,我就在那上课,不错的 而且自由班免费。零基主要是进行思维修复式教学,把思维转变过来才能真正的学好我英语。我们老师就是从我们的思维下手你可以来听听课不管你是应试还是应用!只要满足以下要求就可以。1,英语基本0基础。2,可以通过YY与我进行语音学习。(上课时间可关注群里通知)3,能分清词性,跑-动词,学习-名词/动词,美丽-形容词。(我不想再从词性开始教你,这是你们小学语文老师的工作)4,不要一加我就要学习方法。(我只能给出笼统的方法,因为我和你不熟悉,不知道你的basis是什么,所以不要当伸手党)5,欲速则不达,我们需要整整2个月(两个月是指每天上课的前提)6,定期进行测试讲过的内容,如果不过关或成绩特别差,直接淘汰,我放弃教你。7,耐心每天背单词,单词背什么得算,必须完完全全按照我说的做,有任何意见者请不要加入。8,你不懂就问,哪怕问某单词怎么写都行,哪怕问I am 还是I is都行,要厚着脸皮来问我。9,坚持两个月(同第5条),没有效果,我跳楼自杀(前提是你按照我说的去做了)。PS:此课程免费,不会收取你任何费用【QQ群号】:【YY频道】:230320大家都自己加群,如果加不了群的,即使别人拉你进去也没用,因为我们要用到YY语音
这个问题很正常,慢慢地多读外语书籍找语感就好了。
就这么说好了。你身边如果有留学生,而且还是学霸那种。你可能会发觉他们说汉语的时候会说英文出来,可能是几个单词,或者是词组。不是说他们在装,而是真没办法。因为在国外天天生活,天天都是英语。有些时候想到的一些单词,第一个就是英语。这个现象特别会出现在一些学术领域,留过学的人,脑子里一堆全英文的专业术语,你问他们中文意思,还真不一定能答得出来。以上就是那些能脱口而出的人的一些感觉。国内唯一的方法就是背,永远不要把一个一个单词直接翻出来,不然老外看不懂。最好的方法二楼说了,天天找老外,但是谁有那个机会呢?
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或① 请在本站右上角重新检索您需要的内容!② 或通过导航栏的链接浏览您感兴趣的内容。}

我要回帖

更多关于 直译式语言 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信