中国第一个用英语怎么说会说英语的人是谁

哪个说的?美国人来中国时我就是英文翻译
楼主正文显示宽度
跟帖显示为
本帖只代表的个人观点,不代表人民网观点。 如将本文用于其他媒体出版, 请与联系。举报
微信扫一扫分享本帖到朋友圈
微信扫一扫分享本帖到朋友圈
图文编辑模式
18:47:42&)
91字(780/26)
( 19:28:03)
23字(18/0)
( 19:07:05)
55字(53/2)
( 19:09:57)
46字(41/2)
( 19:11:51)
25字(15/0)
( 19:03:20)
12字(24/2)
( 19:43:49)
30字(46/2)
( 19:47:34)
55字(63/0)
( 19:00:19)
19字(185/2)
( 18:59:34)
16字(28/0)
( 18:56:09)
13字(17/0)
( 18:55:38)
37字(21/0)
( 18:50:53)
47字(18/2)
( 19:38:18)
34字(23/0)
请登录后继续操作....
强国社区-人民网世界上第一个学英语的中国人是如何学习英语的?
来源:互联网
【在此之前没有同时会双语的人,没有教材,请问如何学习?】
其实,用教材学语言才是很“不正常”的方式。千百年来,更多人靠的是“耳濡目染”。
福建沿海一带的具体历史没有记载。
2.英语是怎么学习的与汉语拼音的来历(1) 中国最早的汉语拼音。 古代没有拼音,就使用反切,就是用两个认识会念的字,取第一个的声母,取第二个的韵母,拼合起来就行了. 另外就是直音法。《说文解字》中对汉字的读音常常说“读若某”或者“某声”,就是这种情况。例如《说文》中的“材,才声”,意思是说“材”这个字的读音应该读成“才”。    利玛窦根据拉丁文发明的二十六个声母和四十四个韵母的拼音方案,然后传教士金尼阁在杭州出版了《西儒耳目资》。这是一部最早用音素字母给汉字注音的字汇,由于是在利玛窦方案的基础上修改成的,所以人称“利、金方案”。 “利、金方案”的出现对当时中国的音韵学者有很大的启发。    明末学者方以智开始思考中国的拼音文字问题:“字之纷也,即缘通与借耳。若字属一字,字各一义,如远西因事乃合音,因音而成字,不重不共,不尤愈乎”。前清学者杨选杞看了《西儒耳目资》大受启发:“予阅未终卷,顿悟切字有一定之理,因可为一定之法”。“。 (2)英语是怎么学习的
1839年 林则徐虎门销烟,鸦片开始时并部像今天这样臭名昭著,当年它是作为镇痛剂被发明出来的。中国人甚至给它起了一个好听的名字“福寿膏”。因为当时在最早占领中国的国家是英国,肯定有人问英国是怎样来到中国的?传教士。到1840年鸦片战争开始中国成为战败国,道光二十年(1840年)七月琦善与义律私下约订《穿鼻草约》,割让香港,赔款六百万元。琦善是满清子弟不懂英语而当时一位传教士听闻琦善私下签订合约就积极自荐。什么原因导致这位传教士自荐,自虎门销烟以后传教士在中国干什么都不好过,当地的百姓认为传教士把鸦片带入中国的人见喊打!如果签订这个合约传教士可以在中国大大方方的传教建立教堂。因为当时中国没有人会说英语只有传教士会琦善不答应没有办法。来自东南海上的鸦片流毒和英军入侵,使道光皇帝寝食不安。他想严厉禁烟,也曾下决心抗击侵略者,但他不知英国来自何方,不知殖民主义为何物。平素无知人之明,临危无应变之策,以至战守茫然,毫无方略,只能在自恨自愧中顿足叹息,结果忍辱接受英国的城下之盟,签定了近代史上第一个不平等条约--《中英江宁条约》。为次他鼓励通商{(五口通商章程)、移民学习各国语言(最早的移民是浙江广州一带,这就是外国最早的华人)}。 然而,由于精通商贸英语的外事人才紧缺,也为了能顺利跻身上流社会,商人们不得不硬着头皮自己学起了英语。在与外商交谈时,连估带猜、中英夹杂,再融入些上海,广州,澳门口音,就形成了一种全新的混合语。因为当时浙江,广州,上海,澳门的商业机构多聚集在英法租借的界河洋泾浜的两岸,于是人们把这种“四不像”似的语言称为“洋泾浜英语。(洋泾浜话者,用英文之音,而以中国文法出之也。”“洋泾浜”英语把rice(大米)说成lice,把fish(鱼)说成fis,把have(有)念成hab,very few 念成welly few。若是说起整句话来,现代的人估计更是摸不着头脑)。
我高中文化的舅舅在美国跑了几年生意,口语比我的托福老师还地道。
我看过英文版的林则徐致维多利亚女王的信。信是袁德辉翻译的。这里有袁德辉的介绍,来自互动百科。你可以看出他是怎么学的英语:留学。袁德辉,小名小德。清代翻译家、幕僚。   原籍四川,曾经在槟榔屿天主教学校和马六甲英华书院学习,并加入天主教。不仅擅长拉丁文,也会说官话,且写得一手好字。约在1825年,获得伦敦会创办的英华书院的奖学金,学习成绩出众。1830年夏,由清廷派往广州收集外国书籍。1838年又到广州。1839年,被林则徐聘入府中作译员。根据《中国》报道,林府主要译书者为袁德辉。1879年7月《澳门日报》还刊登了小德所译的具结贸易告示(中译英),译书中没有标点符号,看来像是地道的中国文章格式。该报称这是它所登载的第一篇汉译英文件。1839年袁德辉还给林则徐译过给英女皇的照会。
外国人拿出一个苹果,说:apple中国人说:apple外国人拿出一串香蕉,说:banana中国人说:banana外国人指着自己说:father中国人也指着自己说:father外国人摆着手说:No,I am your father!中国人笑着说:Yes,I am your father!You,too young,too simple!
因为贸易等原因两个语种区的边界地区有大量精通这两个语言的,那么他们就是天然的翻译家想象万国来朝这个场景 英语翻译成法语,法语翻译成意大利语,意大利语翻译成阿拉伯语,阿拉伯语翻译成汉语学习同理
其实就像这个回答里的某个知友所说,小孩什么语言都不会,只会哭,那为什么后来都学会语言了呢?语言学习终归是一个环境问题,其实没有想象中的那么难。进入到那个环境,为了生存,无论再生涩难懂的语言,都会被迫学习,适应下来。我们觉得学外语非常难,是因为我们身处母语环境中,努力学习第二门外语语言,还要求速成,这点其实挺反人性的。我们现在有了教材的帮助,加上前人总结的学习技巧,现在只需要半年到一年的时间,到当地攻读语言班进行深度学习,基本就可以克服语言关。这对古人来说是不敢想象的。古人动辄需要数十年来适应一个环境。其中艰辛,包括对异域文化的融入和母语文化的抛弃,只是因为流传的比较少,所以我们不能感受到而已。换一个角度,在通讯不发达的年代,连识字都无法普及,更没有官方语言可说。所以,对于古人来说,离了出生的那一亩三分地,到处都是「外语」。比如一个从小只会粤语的广东人上京赶考,听北京话的难度跟听英语的难度其实差别不大(读音、语法 甚至个别字体都不尽相同)。说个切身一点的感受,就老毛在开国大典的时候,说的那段韶山话(「真罚银民更和跪,真央银民政甫,今梯,整立了」),一般人不看字幕,能第一次就听懂吗?包括即使到现在,印度现在还有四种官方的语言,方言和衍生的语种不计其数。好像也没有暴露特别大的沟通问题。所以回到问题。世界上第一个到英国学英语的中国人,和一个第一次上京赶考的南方书生感受是一样的。不需要老师,也不需要教材,身处外语环境中,加上时间足够久的磨练,自然会学会。
靠拉丁语。。。英语最开始传入中国是以拉丁语为中介翻译学习的。
里提到了白人学习印第安话的场景
同理,小孩子是怎么学会汉语的?毕竟大人和小孩之前都不会手语,怎么交流。
首先,几乎不存在完全孤立的民族(除了美洲)之前大家都认识(毕竟是一个大陆出来的)汉朝的时候,丝绸之路就到了罗马那么,我们先去新疆,新疆人会说中文不太奇怪吧?好,我们沿着新疆一路走下去,到了两张语言交界的地方就可以从A语言学到B语言,从B语言学到C语言然后,我们就会编程了(大雾)同理,一步一步就可以学下去了还有,早期奴隶社会,肯定会交换奴隶然后肯定会生孩子于是就有了混血儿童他们肯定就会两种语言了啊
中国南方许多地方的人方言与普通话是迥然不同的,比如许多广东人从小就学会了粤语和普通话。世界上第一个掌握汉语和英语的人是谁恐怕难以考证,我想象的情形可能是传教士带大的小孩,自幼便学会了这两种语言。
一个爸爸是老外妈妈是中国人的小小孩,从小两种语言都能自然学会。至于他爸妈怎么交流的,其实,造人不需要语言交流
会中文的外国人交他的
有的人是天生的双语者,就是这么学会的吧。
通过中介语言——身体语言来学习的。
婴儿都能学会,海伦凯勒都能学会,中国人当然也行。。。
辜鸿铭他爸华人他妈洋人,你还是操心你的英语吧
是会中文的英国人教的吧?
作为一个福建人,会掌握两门语言,一门是方言,一门是普通话。我是一名莆田人,方言是莆仙话。小时候跟外婆的时间比较久,外婆不会讲普通话,所以我们之间的交流都是用本地话。(福建方言确实有学一门新外语的感觉,因为难)但和父母交流比较多的是普通话。回到正题,我假设有一位母语是英语外国人,来到中国,被一户人家收留了,家中有一位刚出世的小孩。其实和我的情况还是蛮像的,说不定,在不知道什么时候,就会了两门语言。然而却不知道为什么。
免责声明:本站部分内容、图片、文字、视频等来自于互联网,仅供大家学习与交流。相关内容如涉嫌侵犯您的知识产权或其他合法权益,请向本站发送有效通知,我们会及时处理。反馈邮箱&&&&。
学生服务号
在线咨询,奖学金返现,名师点评,等你来互动在中国 真正会说英语的人并不多--舆情频道
官方微博:
在中国 真正会说英语的人并不多 ::作者 Ezra Klein::译者 缪小析
  我的朋友马修·依格雷西亚斯近日提及我们在北京紫禁城游玩时的导游:这位中国小伙子的英语口音有些怪(带有一点澳大利亚还是苏格兰口音吗),原来他“是从一位母语是中文的人那里学的英语,而后者的英语又是从另外一名母语是中文的人那里学的,而那人是向来自英国利兹的一个人学的英语”。
  正如马修所指出的,这不仅是一个曲折离奇的语言学习故事。中国十分重视英语教育。但让人吃惊的是,在上海和北京,很少有人真正会说英语,甚至在那些面向西方游客为主的酒店,有些服务员甚至一点都不会说。我可以明显看出来,这跟其他大城市(比如巴西里约热内卢)不同,那些地方的英语也不是母语,但毕竟会的人更多。
  原因在于,没有真正的好教师向这个13亿人口的国家教英语。那些中英文都流利的人,倾向于选择去从事比当英语老师更好的职业。英语课很多,而英语教师太少,英语水平自然提不上去。
  一些在中国待过的人说,中国学校的质量取决于中国教师的素质。但是有多少优秀的教师呢?这是中国试图从主要基于廉价劳动力的经济转向创新和知识产业的一大困难。中国确实人多,但他们需要的是人力资本。外国公司可以为中国劳动力提供辅导,教给工人技能和观念,让他们脱颖而出。但外国公司现在主要利用的仍是中国的廉价和低技能工人。
  (::美国《华盛顿邮报》网站5月31日)
今年第一季度,北京连续出现重度雾霾天气,越来越多的中国人因雾霾移居海外。自信、自我、自由、乐观并且欢迎改变,疏离宗教、政治和社会,自恋而乐观。
13日,中国人民银行以保证金融安全为由,叫停了阿里巴巴和腾讯11日刚刚宣布推出的虚拟信用卡。中国银监会宣布,包括阿里巴巴、腾讯在内的10家公司,已被选定参与投资中国首批5家民营银行。
许多人认为雷达无所不能。令他们惊讶的是,依靠这项技术至今也找不到消失的MH370航班。一些票务公司和个人为了与“黄牛”作斗争,无奈之下也得“以牙还牙”,外挂大战愈演愈烈。}

我要回帖

更多关于 第一个翻译英语的人 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信