究竟在英语学习过程中,什么是最难的

黎世安网络英语教师stronglienglish这里是黎世安老师传播英语学法理念、英语人生感悟的平台。主要受众为成人、白领、大学生。
本站所有信息来源于互联网,用于学习参考使用,版权归原作者所有!
分享最新微信头条新闻确定购买:
论语境在英语词汇教学中的作用?
文章价格0.30元
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00元评录音:--网友的作品
评录音:--网友的作品
关注该文章的人还关注
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
赚金币提示:把下面的链接地址复制分发给您的朋友或其他网站,每个点击就赚10金币!/newsclick-17-24847-0.html
经验技巧高瞻远瞩放眼全球
每天学英语
想进步,请坚持参与每天学英语活动!
每天一词:
最新社区精华帖子
走遍美国教学版
哈利学前班[英语儿歌]
海绵宝宝 英文版
风中的女王第1季
经典学习方法
文章资料目录导航
      
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright &
大耳朵英语 & |论文分类导航
母语迁移对英语学习的影响
(湖北科技学院外国语学院,湖北咸宁437100)
摘要:本文对于英语的学习过程中,由母语使用习惯而产生的部分消极影响的原因作出分析,有针对性的提出一些建议来减少由于母语负迁移而带来的消极影响。
期刊网 关键词 :母语负迁移;影响;英语学习
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:(0-02
婴儿从咿呀学语到能够熟练地运用母语表达自己的意愿,与人交流,只需要短短几年,但是进入学校学习英语,却需要很多年,还会不断受到来自于母语使用习惯的影响,能够将英语运用自如表达自己意愿的人却不占多数。究竟我们的母语对于英语学习究竟有哪些影响,而这些影响又是怎样出现的呢?
一、负迁移的概念
一般我们所说的英语语言学习,包括语音、语调、词汇、语法以及英美文化的学习,而对于中国的广大学习者来说,其中最难的就是语法结构的掌握与运用以及对英美文化的了解。而母语对于外语学习者产生影响是一个普遍现象,而该现象也受到学术界的关注和重视,并在心理学上被命名为“母语迁移”现象(L1 Transfer)。即,外语学习者在学习的过程中,受到母语使用习惯的影响,该影响对外语的学习起到积极或者消极干扰的作用。
二、中英文语系区别
中文属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两种语言不论是从发音、书写、语法结构,来说,都相差甚远,并且中国文化和英美文化也有较大差距。因此,当母语为属于汉藏语系的中文的学习者在学习属于印欧语系的英文的过程中,会很大程度上受到中文的发音、语用习惯和文化等各方面的影响,对英语的学习起到消极干扰的作用,也就是受到中文的负迁移影响,从而产生许多令人啼笑皆非的中国式英语(Chinglish),即把想要表达的意思打好腹稿,按照中国语言文化思维翻译成英文的,带有中国的词汇、语法和表达习惯,而使得以母语为英语的人难以理解。
三、负迁移产生的原因
1.语音的不同。语言的学习都是从语音开始,从发音来说,首先,汉语为声调语言(tonal language),而英语为语调语言(intonation language),汉语的声调升降规则比英语复杂,但升降幅度较小[本文来自于],所以很多学习者受到语调负迁移的影响,不能适应英语的那种语调,而沿用汉语说话的习惯来说英语,听起来音调平平,抑扬不分明。其次,我国地域辽阔,是一个多民族国家,地域语音有较大差异,发音习惯也千差万别,形成了许多具有地域特色的方言(主要还是汉语)。很多在日常生活中多使用方言的人,特别是一些南部地区的人和使用地域性方言的人,多年的方言使用不仅影响其普通话发音,也影响到了英语的发音。很多南方人对于鼻音[n]和边音[l]这两个音的发音区分不是很清楚,还有一些人在使用方言时,只有[z]、[c]、[s]、[l]没有[zh]、[ch]、[sh]、[r]之类需要通过舌头变化来发出的卷舌音,因此需要舌头卷翘来发音就欠缺灵活度。如有些人,说普通话时,把“然后”读成“l 佗n h侔u”,“榕树”读成“l 佼ng sh俅”,在方言的使用中,没有[r]这个音,那么在英语的发音上,类似于单词“rose”这样以[本文来自于]字母r开头的音节,就会读成[l藜uz]而不能正确的发出[r藜uz]的音,再以spring这个单词为例,有些习惯说粤语的人就很难发出[sprinη]而是读成[splun]。还有一些人在学习咬舌辅音[θ]和[e]时,用[s]和[z]代替,于是出现了“3ks”(thanks)的读音。再者,有些方言中,没有前鼻音和后鼻音的区别,也会影响到部分英语的发音。有此类情况的学习者,应该多听多练,尽量去模仿正确的发音。此外,我国小学一年级开始学习拼音,同样是26个字母,但是读音和英语的26个字母不同,如拼音中,字母“y”读作“衣”的音,而在英语中,读作“歪”的音,拼音中”i ”读作“衣”,而在英语中读作“艾”,对于三年级开始学习英文的小学生来说,之前拼音的学习也会对此时英语的学习有一定负迁移的影响,容易记错字母发音。随着对英语的学习的深入,这种影响会慢慢减淡消失。
2.语法和思维方式的不同。在语言学习的过程中,发音的问题解决之后,便是词汇的使用和语法的掌握。从简单句来说,中文和英语都是主语+谓语+宾语。如:“我喜欢吃苹果。”其英文也是“I like eating apples.(正)”但是如果在意思中要强调对吃苹果的喜爱程度,中文是“我非常喜欢吃苹果。”初学者就会把对应的单词加到中文里对应的位置,说出“I very like eating apples.(误)”英语单词,有名词形式和动词形式甚至有形容词和副词形式,初学者在使用的时候,只知道选用中英文意思相对的词语使用,但忽略了这些词的语法特征。比如:“I don’t afraid snake.”这个句子中,就没有搞清楚“afraid”一词的词性,错把形容词作为动词使用。再举几个例子:当我们想要提问“怎样提高我的法语水平?”很多人给出的译句是“how to improve my French level?(误)”而实际上,以英语为母语的人想要表达这么一个意思的时候,往往会说“how to improve my French skills?(正)”我们学了“on foot”表示步行,于是当我们想表达“我每天去学校是走去的。”会脱口而出“I go to school on foot everyday.(误)”,而实际上,以英语为母语的人则更习惯说“I walk toschool everyday.(正)”这两个例子中,从中国人学习英语的语法角度来看,原句并没有什么语法错误,但以英语为母语的人,更习惯后一种表达方式。这类错误都是不可避免的,毕竟我们没有良好语言环境,学习者应多听多读多看国外电影和新闻等,以此了解以英语为母语的人最常用的表达是怎样的。
3.历史文化不同。如果说语言是文化交流的载体,那么文字则是为了记录文化而产生的。对于语言学习者,语言和文字是密不可分的,语言和文化之间,也存在一种相互促进和相互影响的关系。在一种语言中,文化随着历史的变迁催生一些词汇,而这些词汇在另外一种语言中,也许是不存在或者难以通过字面意思来理解的。如英语中“Weathermen”,字面意思看是天气预报员,其实在某些文中指上世纪60年代美国的一个激进的左翼学生组织,该组织在当时经常参与一些反对越战的游行抗议。如果对于历史文化不了解的话,对于这两个词语理解无从下手。再比如说,颜色在不同文化和地域有着不同含义,蓝色在英语中可以指情绪低落,心情沮丧等,因此英语中才会有“He looks blue.”来表示他闷闷不乐。对英美文化的了解不够,也理解不了这些表达。语言是为了交流而产生的,语言的学习,不是对词汇语法的生搬硬套,学好英语还应有针对性的学习英美的文化历史和西方人的思维方式以及价值观,这样才能够充分理解英语的文化内涵,更好地运用英语与人交流。
期刊网 参考文献:
[1]王瑶.汉语语音系统对英语发音的负迁移[J].考试周刊,2009,(46).
[2]唐慧,崔嵬.中国式英语语言现象解析[J].内蒙古大学学报(社会科学版),2010,(5)
浏览次数:  更新时间: 17:16:05
网友评论《母语迁移对英语学习的影响》
本类论文总排行版
本类论文本月排行
本类论文本周排行}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信