西游记概括一到一百回翻译

您的位置:&>&&>&&>&
笔译口译:《西游记》里的各路神妖用英语怎么说
yun 于发布 l 已有人浏览
说起《西游记》,有人可谓是能倒背如流了,可是有关《西游记》的英文表达您了解吗?
说起《西游记》,有人可谓是能倒背如流了,可是有关《西游记》的英文表达您了解吗?本期带您用英文解读《西游记》中的各路神妖。
《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey: A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhist monk)玄奘(Xuanzang)去印度朝圣(pilgrimage)获取佛学经典(Buddhist scriptures)的神奇经历(mythologized legends)展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述(fictionalized account)。在取经路上,他们遇到了各种鬼怪(monsters)和困难(calamity),包括火焰山(flaming mountain)、蜘蛛精洞(lair of spider-spirits)、女儿国(kingdom ruled by women)等稀奇古怪的场面(scenario)。他们必须经历81难(81 disasters)来取得真经。
唐僧(Tang Priest)在英语中也常翻译为Tripitaka,即三藏,字面意思是Three Baskets of Buddhist Teaching。据说吃了他的肉可以长生不老(to obtain immortality by eating Xuanzang&s flesh)。
孙悟空(Sun Wukong)是从石头里诞生的猴子,会72变(72 polymorphic transformations), 长生不死(immortality),自封为&齐天大圣&(Great Sage Equal to Heaven),曾经位列天官(celestial bureaucracy),后反叛(rebel)天庭,被佛用咒语(talisman)困于五行山(Five Elements Mountain)下五百年。他原来叫美猴王(Handsome Monkey King),住在花果山(Mountain of Flowers and Fruits)水帘洞(Cave of Water Curtains);悟空是菩提祖师(Patriarch Bodhi)起的法号,意思是Awakening to Emptiness。他的武器是如意金箍棒(will-following golden-banded staff)。他还在八卦炉(eight-trigram brazier)练就了火眼金睛(fiery golden eyes),翻筋斗云(cloud somersault)的本领(talents)。他用这些本领战胜妖魔(demons)。唐僧用一个金箍(gold band)通过念咒(chant magic words),即紧箍咒(tightening-crown spell)可以控制他。
猪八戒(Zhu Bajie)字面意思是Eight-precepts Pig或Eight-prohibitions,通常翻译为Pigsy、Monk Pig或Pig,原为天蓬元帅(Marshal Tian Peng),即天庭水军将官(commander of Heavenly Naval Forces),由于调戏(flirt with)嫦娥(Princess of the Moon Chang&e)被贬下(banish)人间(mortal realm),特点是贪吃好色(insatiable appetites for food and sex)。他也叫猪悟能(Pig Awakened to Power),是半人半猪(half human half pig)的怪物,曾经在高老庄(Gao Village)变成普通人娶亲。他的武器是九齿钉耙(nine-tooth iron rake)。
沙悟净(Sha Wujing)是河怪(river ogre),字面意思是Sand Awakened to Purity,他也叫沙和尚(Friar Sand),因为他住在流沙河(Flowing Sand River)。他曾是天庭的卷帘大将(Great General for Folding the Curtain),只因在蟠桃宴(Peach Banquet)上打破了王母娘娘(Heavenly Queen Mother)的水晶杯(crystal goblet)被贬下凡。他的武器是月牙铲(Crescent-Moon Shovel)。
白龙马(white horse)原来是西海龙王(Dragon King of the Western Sea)敖闰殿下的三太子(the third son of Ao Run)。龙王三太子纵火烧了殿上玉帝赐的明珠(bright pearls),触犯天条,犯下死罪,幸亏大慈大悲的观世音菩萨出面,才幸免于难,被贬到蛇盘山(Coiled Snake Mountain)等待唐僧西天取经。无奈他不识唐僧师徒,误食唐僧坐骑白马,后来被观世音菩萨点化,锯角退鳞,变化成白龙马,皈依佛门,取经路上供唐僧坐骑,任劳任怨,历尽艰辛,终于修成正果,取经归来,被如来佛祖升为八部天龙马。
观音(Guanyin)菩萨(Bodhisattva)按照佛(Buddha)的指示,将去西天取经的任务交给了唐僧和三个徒弟(disciple)以及唐僧的坐骑(mount)白龙马。他们帮助唐僧取经,来减轻(atone)过去犯下的罪过(past sin)。观音也叫观世音(Guanshiyin),字面意思是Observing the Sounds or Cries of the World,在西方经常翻译为慈悲女神(Goddess of Mercy),有时音译为Kuan-yin或Kuan-shih yin。日语发音Kannon;朝鲜语发音Gwan-eum;越南、泰国、印尼等也受中国影响,有这个神,发音接近汉语。
如来佛祖(Tathagata Buddha)法力无边,手下的八大金刚(eight Vajrapanis)、十八罗汉(Eighteen Guardians of the Faith)、各路菩萨(Bodhisattva),个个都有千般变化。英勇无比的孙悟空,一个筋斗云十万八千里,但却翻不出如来佛的手掌心。如来的本意是乘真如来之道而来,也就是说如实而来,是佛教(Buddhism)的祖师。他的种族名释迦(Sakya),牟尼(muni)是圣人(sage)的意思,合起来叫释迦圣人,他原是古印度北部一个王子,因为对当时的婆罗门教(Brahmanism)不满,出家修行,创立佛教。
太上老君(Lord Lao Zi of the Great Monad),姓李名耳,字长庚(Changgeng),道教创始人,因而称为太上老君。他住在兜率宫(Tushita Heavenly palace)练金丹(golden elixir),常骑青牛。他有个法宝叫金钢琢(Diamond Bangle),非常厉害,在捉拿大闹天宫的孙悟空时立下功劳,却又被他的青牛偷去,在金兜洞(Jindou Cave)多次斗败孙悟空、托塔天王(Pagoda-carrying Heavenly King)、十八罗汉等神仙,最后老君宝扇一扇,收走了金钢琢,降服了青牛精(buffalo)。他是一个息事宁人,轻易不与人争斗的老好人。
太白金星(Great White Plane)是天界一位颇有名气的星宿(constellation),法力广大,又比较和善。孙悟空闯地府(Nether World)、闹龙宫(dragon palace),玉皇大帝(the Jade Emperor)正要发兵征讨,太白金星替悟空说情,建议封悟空为管理御马的弼马温(Protector of the Horses)。孙悟空二返天宫时,又是金星出面为招安使,封悟空为齐天大圣(Monkey King),管理蟠桃园(peach garden)。后来,在唐僧师徒西天取经的路上,太白金星多次暗中帮助师徒四人战胜黄风怪(Yellow Wind Monster),是个和善的好老头。
铁扇公主和牛魔王
铁扇公主(Princess Iron Fan)又叫罗刹女(Raksasi),是女妖中十分厉害的一个,长得漂亮俊俏,与牛魔王(Bull Demon King)是夫妻。他们育有一子,叫红孩儿(Red Boy),外号圣婴大王(Boy Sage King)。铁扇公主住在翠云山芭蕉洞(Plantain Cave),有一把十分厉害的芭蕉扇(plantain fan)。唐僧西天取经,被八百里火焰山(Fiery Mountains)挡住去路,只有借得芭蕉扇,扇灭火焰才能通过。孙悟空向罗刹女借宝扇时,被罗刹女一扇扇到小须弥山(Little Mount Sumeru),谁知悟空因祸得福,向灵吉菩萨(Bodhisattva Lingji)借得定风珠(Wind-fixing Pill),再到芭蕉洞去借宝扇,后来悟空使计变成小虫儿钻进铁扇公主的肚子,迫使罗刹女借给他芭蕉扇。
白骨精(White Bone Demon),又叫白骨夫人(Lady White Bone),是唐僧西天取经途中遇见的少有的女妖精(banshee),使用双剑(double swords),武艺出色,想吃唐僧肉,先变成十六七岁的漂亮少女(beautiful girl),再变成一个八十岁的老婆婆(old woman),后变成年迈力衰的老翁(old man),使出离间计(sowing dissension),使唐僧逼走孙悟空。
金角银角大王
金角大王(Gold Horn the senior demon king)和银角大王(Silver Horn the junior demon king)是平顶山莲花洞(Lotus Flower Cave)的两个妖怪。金角大王原来是太上老君看金炉的童子(servant boy who looks after golden furnace),银角大王是看银炉的童子(servant who looks after silver furnace)。菩萨为了试验唐僧西天取经的决心,向太上老君借来金、银角二童,变作妖怪磨砺唐僧取经的决心。金、银角二大王使用的兵器都是一把七星宝剑(sword of seven stars),并且有红葫芦(red gourd)、玉净瓶(vase of mutton-fat jade)、芭蕉扇(plantain fan)、金绳子(golden cord)几件宝物,与孙悟空比武斗法,难分输赢。后来孙悟空开动脑筋,用计谋战胜金、银二怪,收缴了五件宝物(five treasures),连人带物返还给太上老君,战胜了西行路上一个灾难。
阎王爷 King of Hell
巨灵神 Mighty Miracle God
哪吒三太子 Prince Ne Zha
赤脚大仙 Barefoot Immortal
二郎真君 True Lord Erlangzhenjun
八卦炉 Eight Trigrams Furnace
灵霄宝殿 Hall of Miraculous Mist
四大天王 Four Heavenly Kings
托塔李天王 Heavenly King with a Pagoda in Hand
雷公 the Thunder God
土地神 Local God of the Land
(中国日报英语点津 王伟)
翻译技巧&|&翻译技巧&|&翻译技巧&|&翻译技巧&|&翻译技巧&|&翻译技巧&|&
单词翻译排行111111111111111111
我们也在这里:
本文相关应用▼的翻译结果:
查询用时:0.479秒
&在分类学科中查询
New Interpretation of the Text Implicatian of Pilgrimage to the West
《西游记》文本意蕴新解
The story which the king of Wuji State was murdered by his brother in Pilgrimage to the West was under the
influence of the legend of Hamlet, prince of Denmark, in European history.
《西游记》里乌鸡国王被御弟谋杀的故事,受欧洲历史上关于丹麦王子哈姆雷特的传说影响。
On Pilgrimage to the West,the "Seven Persons" Model isn′t the major model,and the opposing and uniting type of "one and six" isn′t the only type of "Seven Masters" model,except the uniting type of "two and five" and "three and four" is also the type of "Seven Persons" model.
在《西游记》中,“七子”模式也并非主导模式,而且“七子”模式的组合也并非都是“一”与“六”的对立统一模式,还有“三”与“四”和“二”与“五”两对模式。
STUDY FOR THE DIFFERENCES OF OVERLAPPING FORMS OF MONO-SYLLABLE VERBS (VV AND V-V) IN THE NOVEL PILGRIMAGE TO THE WEST
《西游记》单音节动词重叠式VV与V-V的差异
On the Cynical Spirits of "Pilgrimage to the West
祗用文章供一笑——论《西游记》的玩世精神
It is Difficult to Judge the Connection Between Qiu Chu-ji and The Western Travels
丘处机与《西游记》的关联难以刈断
THE CULTURAL ESSENCE OF “TRAVELS TO THE WEST”
《西游记》的文化底蕴
On "Travels to the West" and the Use of the Talents
论《西游记》的用人理念及其结果
It was then that a novel entitled “Travels to the west”came out ,whose artistic spirit was marked with the brand of time .
在文化观念上 ,《西游记》汲取了千百年来宗教发展的智慧而又超越具体宗教的局限 ,以超宗教的自由心态焕发出宏伟绮丽的神话想象力。
On the Saying of the Present Copy of "the Pilgrimage
to west" Written by Yan Xiyan
今本《西游记》姓闫说
查询“西游记”译词为用户自定义的双语例句&&&&我想查看译文中含有:的双语例句
没有找到相关例句 In this article, Liuzhou's prefecture's scenery resources described in travels around West-Guangdong province written by Xu Xiake Miny dywasty are systematically, researcied. The article theoretically analyses and expounds the resources of the rich and colourful nature scenes, especially the scenes of grikes as well as the native culture In order to contribute seientific bases for the derelopment of China's especially Liu-zhou's prefecture's tourist trade, the author puts for-ward to his own opinions on how... In this article, Liuzhou's prefecture's scenery resources described in travels around West-Guangdong province written by Xu Xiake Miny dywasty are systematically, researcied. The article theoretically analyses and expounds the resources of the rich and colourful nature scenes, especially the scenes of grikes as well as the native culture In order to contribute seientific bases for the derelopment of China's especially Liu-zhou's prefecture's tourist trade, the author puts for-ward to his own opinions on how to further tap the notural resources本文对徐霞客著《粤西游记》中的柳州地区的风光资源作了比较系统的研究.对这一地区丰富多采的自然、人文风光资源,特别是岩溶风光着重进行了理论分析和论证.对进一步开发利用提出了自己的见解,可以为发展我国旅游业和柳州地区旅游业作科学依据. The presenf paper describes and analyses the specific charac teristics of "KeVP" question of Haian dilect, which is different from other general dilects in interrog ative words, interrogative sentence patterns, questionary focus and pause, and qotues a few reference examples from "Journey to the West" and "The Red Ghamber Dream" Finelly, the natwre of this kind of sentence paffern is disc ussed. 本文描绘和分析了存在于海安方言中的“可VP”问句在疑问词、疑问句式、疑问焦点及停顿等方面不同于一般方言的特殊性,并以《西游记》、《红楼梦》等名著中的例子进行参证。最后,指明这种句式是非问的性质。 Abstract
This article makes a comparison between Notre Dame de Paris and the Chinese novel A Journey to the West in terms of their artistic style,and analyzes their romantic features in three aspects:1.their novel and fantastic plots and 2.the comic nature of their 3.the unique way of description.In so doing,the author aims at improving our ability to understand and appreciate both Chinese and foreign literature,heightening our national pride and promoting cultural exchange between the Chinese and the French peoples.... Abstract
This article makes a comparison between Notre Dame de Paris and the Chinese novel A Journey to the West in terms of their artistic style,and analyzes their romantic features in three aspects:1.their novel and fantastic plots and 2.the comic nature of their 3.the unique way of description.In so doing,the author aims at improving our ability to understand and appreciate both Chinese and foreign literature,heightening our national pride and promoting cultural exchange between the Chinese and the French peoples.文章对《巴黎圣母院》和《西游记》这两部东西方文学巨著所具有的浪漫主义艺术风格,从“情节与情景的幻想性、奇异性”、“语言艺术的喜剧性”、“场景描写风格的特异性”三方面进行了比较分析,从“异中之同”,求“同中之异”,以提高民族文学和他国文学的认识能力和鉴赏能力,增强民族自豪感,促进中法两国人民的友谊和文化交流。&nbsp&&&&&相关查询
在英文学术搜索中查有关的内容
在知识搜索中查有关的内容
在数字搜索中查有关的内容
在概念知识元中查有关的内容
在学术趋势中查有关的内容
2008 CNKI-中国知网
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
&2008中国知网(cnki)
中国学术期刊(光盘版)电子杂志社西游记英文词汇翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
西游记英文词汇翻译
上传于||文档简介
&&不​很​错​啊
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢西游记 第三回 译文_百度知道}

我要回帖

更多关于 国际旅行社翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信