日语翻译 李さんは何か言いたそうですね。为什么用たそう 而不是そう 再翻译一下句子 解释简单点

求助求大神帮忙翻译一下_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
求助求大神帮忙翻译一下收藏
「まあ何か飲めよ。どれがいい?」備え付けのバーカウンターに回った男は、慣れた樣子でボトルを並べながらそう言った。「つっても場所がら、偏ったもんしかねえけどよ。さすがにマジモンは置いてねえが、肥料に牛の血使ったっつうワインならあるぜ」
哪,要喝点啥,哪个好呢?酒吧柜台转来转去的男的,习惯性地摆弄着酒瓶边怎么说,对于这场所有偏见哪也是没办法。而且也不是真的放着不管。有用牛血当肥料的葡萄酒哦!
那个,喝点什么吧。哪个好走到吧台前,男人熟练地拿摆出一堆酒瓶,问到。
可说到酒出处什么的,这只有些比较偏,不常见的东西。真有种葡萄酒是用牛血做肥料的葡萄酿的,我这虽然没有实物在。
「まあ何か飲めよ。どれがいい?」 備え付けのバーカウンターに回った男は、慣れた樣子でボトルを並べながらそう言った。「つっても場所がら、偏ったもんしかねえけどよ。さすがにマジモンは置いてねえが、肥料に牛の血使ったっつうワインならあるぜ」 “来,喝点啥!那个好呢?”
转到吧台前的男人,一边很熟练的样子摆放酒瓶,一边说道。
“虽说如此,毕竟是这么个地方,只有一些冷门儿的玩意儿。这里的确没有正儿八经的货色,但要是说肥料里使用牛血的红酒,还是有的哟!”
これぞ正解
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或《中日语言文化与翻译》翻译练习汇总_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
《中日语言文化与翻译》翻译练习汇总
上传于||文档简介
&&《​中​日​语​言​文​化​与​翻​译​》​翻​译​练​习​。
阅读已结束,如果下载本文需要使用2下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩2页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢求大神日语翻译!!谢谢!_百度知道}

我要回帖

更多关于 李氏之友文言文翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信