somebody网页翻译成中文文

somebody什么意思,somebody的中文翻译,somebody的发音,用法和例句
单词somebody的英汉翻译
[s?mb? 's?mb?di] n.重要人物,有名气的人 pron.有人,某人
单词somebody的英汉对照例句就在我们犹豫不决的时候, 别人把那所房子买下了。While we were wavering, somebody else bought the house.门口有个人。There's somebody at the door.那孩子哭了, 因为有人掐她。The child was crying because somebody had pinched her.那一定是别人的外衣, 不是我的。That must be somebody else's (ie some other person's) it isn't mine.有人在门前走过, 他们几乎不敢呼吸了!They hardly dared breathe as somebody walked past the door!假若看见有人快淹死了, 你怎麽办呢?If you saw somebody drowning what would you do?他自以为很了不起He thinks he's really somebody.请别人帮帮你吧。Ask somebody else to help you.有个人把一切都告诉我了。A certain person (ie somebody that I do not wish to name) told me everything.把那刀子放下, 以免伤人!Put down that knife before you hurt somebody!屋内漆黑一团,但凭我的第六感觉,我断定这屋子里一定有人。It was pitch black but some sixth sense told me that there was somebody in the room.第一次爆炸发生后,有人想到切断所有的电源,这真是一件幸事。It was a good thing somebody had the brains to switch off all the power when the first explosion occurred.需要有人使他们从骄傲自满中醒悟过来。It needs somebody to shake them up out of their complacency.现在我已经办了两年运动学校,我希望我能够找到承担我的责任的人,这样我就可以有更多的时间来照管我的自己的孩子。I have run the play school for two years now and I wish I could find somebody to take it off my hands so that I can devote more time to my own children.霍华德已经谢绝不会来了,既然如此,我们可以请别人。Howard has declined to come and in that case we can ask somebody else.提交更多somebody的相关例句
Copyright &
&萨鲁词典版权所有您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'本文由Yurii原创,转载请注明来源:
论证时引用他人的观点是中外都常见的做法,在英文中,我们时常遇到as somebody said,as somebody correctly pointed out的说法。通常的译法是不假思索,照章翻译:
as somebody said
正如xx说过的
as somebody correctly pointed out
正如xx所正确指出的
这样的翻译说不上错,但细细考察,有两个问题:“正如…正确指出”,短距离内两个“正”字重叠,有累赘之感;更重要的是,“正如xx说过的”(尤其在“说过”之前加上定性修饰)的说法,在中文里出现极少,故而译文难称“地道”。
按照我的经验,这样的句子其实很好翻译。我们平时说话如何援引他人观点的?“xx(就)说过”、“如xx所说”、“xx说得好”…用这类句型来翻译上面的说法,非常恰当。
可能有人会较真,认为这样就缺失了原文对所援引内容的肯定,这种观点我是不同意的。须知道,汉语乃是强调意会的语言,许多场合并不需要“硬性”的形式表述,仍然可以传达意思。举个例子,我们说“影响了发挥”,其中的“影响”必然是“负面影响/坏的影响”,而不必画蛇添足地说“对发挥产生了负面(坏的)影响”(可笑的是,这类翻译极常见,且多以“精确”为自己辩护)。既然如此,我们在论证时提“xx说过”,也绝不是指“xx曾经错误/无关紧要地说过”,所谓“精确”的说法,可以休矣。
From , post
扫描二维码,订阅我的公共号“余晟以为”。}

我要回帖

更多关于 网页翻译成中文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信