英语,求大神解答这两句诗赋予愁以话中的主语是什么

英语中,什么是主句、从句?主语就是I hope而已吗?你不是说有两句话吗?怎么你的Eg就一句话呀?如果有两句话,有两that?
_____3349_____
一句话中,如果有两个句子,那么有引导词的就是从句,余下的就是主句,Eg:I hope that I can pass the exam ,that 后的就是从句,前面I hope 就是主句不懂请继续追问引导词就是连接主句和从句的啊,也叫连接词啊,俗称连词我指得两句,指主句和从句啊,
你的句子有两个that,就我怎么判断啊?
I hope that I can pass the exam
只有一个that
I hope 是主句
that I can pass the exam
I hope that I can pass the exam 这才一句话呀?你你怎么说两句话?
这是个主从复合句啊,可以拆成2个句子,一个是主句,一个是从句
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码英语中的主语谓语宾语是什么_百度知道
英语中的主语谓语宾语是什么
举些例子,并注明哪些是主语,哪些是谓语,哪些是宾语
提问者采纳
代词,不定式,宾语补足语,介词短语等作定语时,形容词.我可以说一点英语,状态或特征: Wemakehimourmon&#39.我们为人民学习;dent,形容词。 可以有不同的时态,宾语和它的补足语构成复合宾语。 但副词;eink,动词不定式。 3,谓语,介词短语。 6。 HelivesinLon&#39。 2,名词。 5。 Westud&#39、定语 在句中修饰名词或代词的成分叫定语。 2),代词.我姐姐是护士,不定式和从句等、表语 表语是谓语的一部分,说明主语身份。如,表语,语态和语气,副词;terisanurse。 WelikeEng&#39,副词以及全句的句子成分。副词作状语时可放在被修饰的词前或句首、主语 主语表示句子主要说明的人或事物,状语的位置要根据情况而定.他给了我一点墨水。 有些及物动词可以带两个宾语.他住在伦敦,宾语补足语:情态动词+不定式 Icanspeakalit&#39,简单谓语 由动词(或短语动词)构成,动词不定式,副词,动词不定式等。 Hegavemesom&#39,通常放在被修饰的词前面,数词,定语,特征,状语等。 用作定语的主要是形容词;ingTV,谓语,宾语,则放在被修饰的词之后。 4,指人的叫间接宾语,数词;ple。 一般可分为两类,数词。 Thebikeintheroomismine。用作状语的通常是副词,能作宾语的有名词.我们喜欢英语,指物的叫直接宾语。状语一般放在被修饰的词之后或放在句尾,代词;tleEng'lish.房间里的自行车是我的,代词: 1).他喜欢看电视;don。 有些及物动词的宾语后面还需要有一个补足语,介词短语等充当,定语,一个指物。 Helikeswatch&#39。 1,属性或状态,一般由名词.他是个新生,数词。 Mysis&#39.我们选他当班长。英语句子成分有主语、谓语 谓语说明主语的动作、宾语 宾语表示动作行为的对象,代词;itor,往往一个指人;lish,而表语,意思才完整、状语 修饰动词,名词等作定语时组成句子的各个部分叫句子成分。形容词,复合谓语。 顺序一般是主语,它位于系动词如be之后,介词短语等。 Heisanewstu&#39。一般由名词,不定式等充当;yforthepeo&#39,宾语,叫做状语,跟在及物动词之后
可不可以把每个句子中的主谓宾都表明出来
比如说 1,He likes watching TV very much!He 主语
watching TV 状语
very much 副词 2,The boys ( 主语)won (谓语)the game(宾语).
从你一开始写的句子中把主谓宾表现出来
watching TV宾语
very much 因为like是及物动词,(宾语表示动作行为的对象,跟在及物动词之后)
相关专业回答
主语是谓语陈述的对象,指明说的是“什么人”或“什么事物”。例如:
(1)中国人民志气高。
(2)提高整个中华民族的科学文化水平是亿万人民群众的切身事业。
谓语是陈述主语的,说明主语的,说明主语“是什么”或怎么样“。例如:
(1)满天乌云顿时消散了。
(2)树叶黄了。
(3)小王今年十六岁。
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁在英语中什么是主语、谓语、宾语、状语、表语、定语、补语、宾补_的位置_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
在英语中什么是主语、谓语、宾语、状语、表语、定语、补语、宾补_的位置
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩31页未读,继续阅读
你可能喜欢请问这句英语主语是谁?!???怎么找的呢?求大神!!_百度知道
请问这句英语主语是谁?!???怎么找的呢?求大神!!
//f.hiphotos://f&nbsp.baidu://f.hiphotos.baidu.jpg" esrc="http.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=/zhidao/pic/item/b58f8c5494eef01ff70ceb52e2fe./zhidao/wh%3D600%2C800/sign=1f3eceaaac6cecb1fb15e3/b58f8c5494eef01ff70ceb52e2fe;<a href="http
提问者采纳
这句话的主语就是译文中没出现的“我”?
国人学英语总是套用中文的语法你要是麻利点。翻译过来就是这个意思,非得说出主谓宾,或许能赶上香港班机,虽然它不重要。你觉得主语是
it不是形式宾语吗?真正宾语是后面不定式,所以谓语是will然后主语是you?这对吗?
别着急,慢慢就熟练了。这句话不是虚拟语态,所以逗号前的 If you hury up去掉了,还是完整的句子。也就是说If句子里不可能有主语。“真正宾语是后面不定式”不对啊,宾语it,代指you will......一句话。宾语补语是“很可能”。
提问者评价
太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
其他类似问题
为您推荐:
其他7条回答
主语是它前边的You,是从句谓语是will.一个句子里只能有一个谓语我错了,likely后边应该有that
主语是我,翻译为。我认为,如果你快一点。你能够赶上航班
主语就是动作的执行者。
主语是I,“我”
主语是,我
当然是我啦
it不是形式宾语吗?真正宾语是后面不定式,所以谓语是will然后主语是you?
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
汉语句子话题与英语句子主语对比分析与翻译
23:09:09&&
汉语句子话题与英语句子主语对比分析与翻译:汉语句子是语义结构,可分为话题和说明两部分。英语甸子是语法结构,可分为SVO三部分。把汉语译为英语时,必须懂得这两种语言句子结构的差异。本文对汉语句子话题和英语句子主语作比较,并提出汉语话题的英译法。
英语和汉语属于不同的语系(前者属印欧语系,后者屑汉藏语系),因而其句子结构存在很大的差异。英语句子是语法结构,可分为主一谓一宾(SVO)三部分。汉语句子是语义结构,可分为话题和说明(TC)两部分。把汉语译为英语时.必须懂得这两种语言句子结构的不同。本文探讨汉语句子话题与英语句子主语之间的差异并提出汉译英的方法。   一、汉语话题与英语主语的差异   1.汉语话题是语义的,英语主语是语法的   汉语句子的概念基本上是话题评论式的,可以看成二分结构,这是从句子的顺序上说的。它先提出一个话题(top.ic),接着是评论(comment)或解说(explanation)。话题是语义的,和后面的评论不存在一致关系。话题是说话人想要说明的对象,是句子的主体,是全句起主导作用的成分,总是放在句子的开头处。评论部分是述说话题的成分,位于话题之后.对话题进行说明、解释、质疑。汉语话题的形式多种多样,话题和评论都可以是词、短语或句子。如:。西湖很美&。&西湖&是话题,是名词;&很美&是评沦,是形容词短语。   &郑州的春天风沙很大&。&郑州的春天&是话题,是短语;&风沙很大&是评论,是句子。   &你去就太好了。你去&是话题,是句子,&就太好了&是评论,是短语。   英语句子的概念是施事行为式的,可以看作SVO三分结构。英语句子的主语是语法主语,或者是施事或者是受事,句子的谓语是行为,主语要与谓语在人称和数方面保持一致。如:Workers make machines.Workers是主语,施事者,make是行为,主动态,machines是受动者。   Machines are made by workers.Machines是主语,受事者,are made是行为,被动态,by workers是施动者。汉语里也有施事主语,但是汉语习惯以人施事,不以物施事,英语习惯施事者常常是物。如:   原文:我没有注意到这个错误。   原译:I did not notice the mistake.   改译:The mistake escaped me.   说明:原译也可以,改泽是英语的习惯用法,汉语没有这种说法。   原文:我现在想不起他的名字。   原译:I can&t remember his name.   改译:His name escapes me for the moment.   2.汉语话题无限,英语主语有限   汉语话题的种类是无限的,任何词、任何词组、任何句子都可以是话题,如:   幸福不会从天而降。&幸福&是名词词组,做话题,今天六月三号。&今天&是时间名词做话题。三百万不是小数目。&三百万&是数词做话题。   他去,我也去。&他去&是句子做话题。   写诗是他的爱好。&写诗&是动宾词组做话题。英语的主语种类是有限的。潘文国(2005)中把英语的主语按语义划分为四种:   施事主语:We caught a thief.   受事主语:The thief was caught red handed.   形式主语:It rained heavily last night.   主题主语:The book is very interesting.   从以上例子中,我们可以发现:决定英语主语的其实是与动词间的~致关系。从英语的条件来看:英语只有一个,即名词性。其它词类要做主语,必须通过构词变化变成名词。比如上面例句&幸福不会从天而降&,&happy&不能做主语,要变为&happiness&(will not fall from the heaven);&写诗是他的爱好&,&write&不能做主语,要改为&writing poems&(ishis favorite)(实际上常说He likes to write poems)。   3.汉语话题有定(definite),英语主语无定(indefinite)   赵元任先生在谈到汉语主语时说:&有一种强烈的趋势,主语指的事物是有定的,宾语所指的事物是无定的。&(赵元任,1979)。赵先生所谈汉语的主语实际上就是汉语的话题。美国语言类型学家Chades N.Li&Sandra A.Thompson认为:英语是注重主语的语言,汉语是注重话题的语言。话题的主要特征之一,是所指的事物必须是有定的,主语则不必是有定的。(CN Li&SA Thompson,1976)o汉语的话题是有定的,是谈话双方都知道的,是说明的中心。如:   能够上学的孩子,穷人家多数都是男孩,不是女孩子。(。能够上学的孩子&是话题,是谈话双方都知道的。)英语的主语大多数是无定的也就是非限定性的,往往只是占据一个位置使句子完整。如:A couple of people have arrived.(A couple of people是名词短语,做非限定性主语)It is clear today.(it是代词,做非限定性主语)   4.汉语话题可以省略,英语主语不能省略   王力先生说过:&就句子结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。法治的不管主语用得着用不着,总要呆板地求句子形式的一律,人治用得着就用,用不着就不用,只要能使对话人听懂说话人的意思,就算了。&(王力,1984)这个见解很精辟。试比较:   英美人说It&S raining.It是谁,说不清楚。英语语法说它是无人称代词,表示天气、时间、距离和度量等,无词义,只是用它来占一下主语的位置。中国人只简单地说&下雨了&。就行了,是个无主旬,主语是谁,不知道,也用不着提它,这样的句子很多。再如It&S Sunday.It&8 ten O&clock.It&S one thousand li from Zhengzhou to Beijing.这些句子中的主语都属于无实在意义的,汉语里都不用。   英语句子中的主谓结构必须齐全,缺了主语或谓语就是病句。汉语不是这样,汉语造句习惯重简洁,能省的决不重复。下边的错误都是由此而产生的:   原文:太难了太容易了都不行。   原译:Too easy or too difficult is no good for US.   改译:Books。which are too easy or too difficult,   说明:汉语里在上下文清楚的情况下,就可以把话题&书&省去,英语里不能省。   二、汉语话题的分类与英译   英语注重主语,句子结构是SVO,着重于施事与行为之间的关系,英语句子都要有主语并且以动词为核心,主语和谓语之间有许多互相制约的语法关系。汉语则不是这样,赵元任先生说:。在汉语里,这种句子(即使把被动的动作也算进去,把&是&也算进去)的比例是不大的,也许比50%大不了多少。因此,在汉语里,把主语谓语当作话题和说明来看待,比较合适。&(赵元任,1979)接着他列举了六种汉语主语:   1.名词性主语(略)   2.动词性主语,如。走行,不走也行。走了就好了。&   3.表时间、处所和条件的词语。如&今儿冷。这儿是哪JD?一他死了的话,就不容易解决了。&   4.介词引进动作者做主语,如&由主席召集会议。连我都不知道。&   5.别的介词短语。如。为了这事情我真发愁。&   6.主谓主语。如:。猫比狗凶是会的。&&他不来也成。&   这六种主语实际上就是六种话题,下边讨论一下这六种主语的英译法。   1.名词性话题   汉语名词性词组作话题,有的可以译为英语主语,多数不能直译,要译为宾语、状语等。如:   数学、物理、化学和语文,我都感兴趣。Mathematics,physics.chemistry and Chine8e&&all these are interesting tome.中日两国发展和平友好关系,符合两国人民的长远利益o The development of relation of peace and friendship be&tween China and Japan is in accord ance with the long term in&terests of the two peoples.以上两句汉语的话题,直译成了英语的主语。船的使命,赵家本来是很秘密的。The zhao family keptvery quiet about the errand of the boat.火柴擦一下就着了。You ignite a match by scratchingit.   以上汉语的话题译成了英语中的宾语。   2.动词性话题   汉语动词性词组做话题,可译为英语的动名词、不定式或句子。   回信,是读信之乐的一大代价。Answering letters is aheavy price to pay for the enjoyment of reading letters.汉语句子中,动词性话题&回信&译成了英语句子中动名词做主语。   忽而车把上带着一个人,慢慢地倒了。Wewere just approaching S-Gate when some one crossing the roadWas entangled in our rickshaw and slowly fell.(话题译成了句子)   3.时间处所话题   汉语的时间、处所、条件做话题一般要译成英语的状语,但也有其它的翻译方法。   &这里要盖一座体育馆&,按汉语&这里&是话题,不是施事者或受事者,不能译为英语的主语,不懂这个道理的初学者就造出了下边的错句:Here will build a gymnasium.按英语语法,&这里&只能是状语,主语要由&体育馆&来做,是受动者。只能译为:A gymnasium will be built here.在盐水中会发生严重的腐蚀现象。Serious corrosionOCCUrs in salt water. 从这里可以看到富士山o A view ofMt.Fuji can be obtained from here.   在第三条轨道上密集着18个电子。The third orbit is packed witII 18 electrons.   此句中,汉语的时间处所话题&在第三条轨道上&译成了英语句子中的主语。   4.介词引进动作者做话题   由他去吧。Let him do as he pleases.   由我请客。This is my treat.   连我都不知道。l don&t know.   从以上英译句可以看出:汉语的介词&由&,&连&可以不译,其后的动作者译成英语的主语、动词宾语或介词宾语。   5.别的介词短语作话题   为了这事情我真发愁。I am worried about this matter.&为了&可译为for,但介词的使用要看上下文,这里由worry决定。   从这个角度说,&吃亏是福&永远没有错。   From this point of view the saying is always right that suffetinga loss is a blessing.   6.主谓话题   他当教师比我强。He is a better teacher than I.   你去不去与我无关。Whether you go or not is none of mybusiness.   以上两句中,汉语中的主谓话题都译成了英语句子。   三、外位语   按传统语法,汉语有一种外位语(extraposition),又称作外位成分、复指成分。外位语是针对本位语而言的。把句中的某一成分抽到句子前头,而在其原来的位置上用另一个词代替。这个抽到句子前头的成分就是外位语,而放在其原来位置上的代替词就是本位语。例如:   ①听力、阅读、语音、口语、笔语、翻译等等,样样都要好。   ②商品这东西,千百万人天天看它,用它,但是熟视无睹。   ③看过这部影片的人和听说过这部影片故事情节的人,他们的评价都很高。   上边三个甸子中,前边划线部分都是外位语,黑体代替外位语担任句子中职务的本位语。这种表达方式可以使整个句子层次清楚、结构平衡、意思易懂,或者使需要强调的东西得到强调,起到修辞的效果。   外位语的分类:上例①是外位主语、上例②是外位宾语,上例③是外位定语。   1.汉译英   按话题说明分析,外位语是话题,这种话题的英译法,常见的有如下几种情况。   I)外位语译为主语,本位语也译出来,在外位语与本位语之间加破折号。   一分为二,这是个普遍的现象,这就是辩证法。Onedivide8 into two&&this is a universal phenomenon,and this isdialectics.荚文顺序也可以倒过来,那就可以删去this了。但现在的译法更为强调和顺当。   积极领导,稳步发展,这句话很好。Active leadership and steady development&this is wellput&   2)外位语译为主语,本位语译为插入语安理会中有关中东局势的辩论和决议,我认为必须严格地把它们放在事实和法律的基础上。The Security Coun&cil&s debates and resolutions concerning the situation in theMiddh East,I think.must be strictly based on fact and law.   3)外位语译为主语,本位语不译种族歧视,这是帝国主义和殖民主义的产物。(强调主语) Racial discrimination is the offspring of imperialism andcolonialism.   4)外位语直译,本位语根据情况改写。资产阶级、小资产阶级,他们的思想意识是一定要反映出来的o It is inevitable that the bourgeoisie and petty hourgeoisiewill give expression to their own ideologies.这里&他们&就是资产阶级和小资产阶级。英文里没有类似的语言现象。&他们&可以不译。   制造骗人的报道,其目的是向世界表明侵略是正义的。(强调定语)The misleading news is designed tO show theworld that the aggression is justified.   2.英译汉   在英汉翻译中,能恰当地运用外位语,把英语的三分结构变为汉语的两分结构,有助于译文达到&信顺&。Today&S votes have made crystal clear who are the friendsand who are the enemies of a people fighting for its freedom andindependence. 一个为自由和独立而斗争的民族,谁是它的朋友,谁是它的敌人,通过今天的表决,已经一清二楚了。   这句译文中划线部分是外位定语,黑体是本位定语。一般说来,英语的定语比较繁杂,而汉语的定语框框较小,一般容纳不下过长的定语结构。比如,上例就不宜译成:&谁是一个为自由和独立而斗争的民族的朋友,谁是一个为.&否则,不但读着绕口,而且意思含糊。这两句译文把原定语提前做外位定语,然后用本位语&它的&代替,就使修饰被修饰之间的关系密切了,读起来或听起来感到眉目清楚、意思顺当。
[&发布:能飞英语网&&&&编辑:能飞英语网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.}

我要回帖

更多关于 这两句话是秦可卿 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信