新疆的我的名字叫英孜那么的歌词是什么?

显示LRC标签[ti:新疆的英孜][ar:老牛][al:]
[by:珍妮][00:00.00]歌词千寻 www.lrcgc.com[00:01.48]新疆的英孜[00:06.55]演唱:老牛[00:11.60][00:20.40]我的名字叫英孜那么[00:24.41]全国各地我都走遍[00:28.30]我的名字叫英孜那么[00:32.40]全国各地我都走遍[00:36.35]河南丫头么跟我谈那么[00:40.29]姑娘的牙齿我看不上[00:44.26]四川丫头么跟我谈那么[00:48.21]姑娘的个子我看不上[00:52.00]哎西西那噶[00:53.77]西西那噶西西那噶[00:57.47]早早丛砸非呀杂[01:00.03]哎西西那噶[01:02.00]西西那噶西西那噶[01:05.43]早早丛砸非呀杂[01:08.43]乌鲁木齐么好地方那么[01:12.37]乌鲁木齐有三件宝[01:16.40]乌鲁木齐么好地方那么[01:20.33]乌鲁木齐有三件宝[01:24.49]马粪牛粪么及及草那么[01:28.19]维族姑娘是满街跑[01:32.25]马粪牛粪么及及草那么[01:36.31]维族姑娘是满街跑[01:39.70]哎西西那噶[01:41.65]西西那噶西西那噶[01:45.46]早早丛砸非呀砸[01:47.91]哎西西那噶[01:49.78]西西那噶西西那噶[01:53.40]早早丛砸非呀砸[01:57.30][02:12.43]爱你爱你我真爱你么[02:16.34]找个画家我来画你[02:20.30]爱你爱你我真爱你么[02:24.38]找个画家我来画你[02:28.37]把你画在么吉他上那么[02:32.40]抱着吉他我抱着你[02:36.42]把你画在么吉他上那么[02:40.37]抱着吉他我抱着你[02:43.98]哎西西那噶[02:45.81]西西那噶西西那噶[02:49.41]早早丛砸非呀砸[02:51.78]哎西西那噶[02:53.90]西西那噶西西那噶[02:57.40]早早丛砸非呀砸[03:00.47]你的爱人嘛是我的那嘛[03:04.44]我从阿西巷子带来的[03:08.16]你的爱人嘛是我的那嘛[03:12.38]我从阿西巷子带来的[03:16.22]红山饭店嘛喝酒的时候嘛[03:20.29]从我身边你拐走的[03:24.26]红山饭店嘛喝酒的时候嘛[03:28.29]从我身边你拐走的[03:32.29]哎~西西那噶西西那噶[03:36.10]西西那噶[03:37.48]早早丛砸非呀杂[03:39.66]哎~ 西西那噶[03:41.86]西西那噶西西那噶[03:45.46]早早丛砸非呀杂[03:49.42]LRC编辑:珍妮 QQ:929964514[03:54.88]
因版权原因仅显示部分歌词内容
}
2017-06-20 21:49
来源:
一刀西域图志
那一年去日本,导游在车上顺手普及日语知识,自然就讲到咱们以前抗日电影中的日语——原因很简单,对很多中国人来说,提起日语大概最先想到的就是一脸凶相的日本鬼子不是咪西咪西的干活就是你死拉死拉的干活。当然,经常性的还会找找花姑娘的干活。
导游说:其实在真实的日语中,“吃饭”并不是“咪西咪西”,日语中虽然有一个词的发音接近于“咪西”,但却是饭的意思。至于什么“死拉死拉的”之类,日语中就根本没这么个词。
这位导游由此而结论:这都是些什么乱七八糟的翻译啊!
如果当时只有我和导游两个人,而她给我讲这番话,我肯定会毫不迟疑的对她的观点进行纠正,告诉导游你只知其一未知其二。但是当时一大车人,我坐在最后一排,以我这么孤傲的气质,如果没有人热烈鼓掌,我是不会上去做纠正发言的,所以我在后排继续打瞌睡。
这位导游没有搞明白的是:无论是“咪西”还是“死啦”,事实上都是一种皮钦语,而这种日本人所说的皮钦语正是中国近代史上最具代表性的两种皮钦语之一:协和语。
(图片来自网络)
所谓皮钦语,简单的说就是一种混合语(Pidgin),也就是一帮人,没有共同语言但是又不得不进行交流时,所创造出的一种混杂性的语言,这种语言的特点就是语法简单,兼顾双方的语言习惯、词汇,但是又非常简化,词汇量少,能沟通就行。通常都是因为移民、殖民和不同语言人群的混居、贸易等而形成。
中国历史上最著名的皮钦语应该是出现在元代,蒙古统治者统治中原地区后,大量汉语受到了蒙古语词汇和语言习惯的影响,所以我们现在看元代的一些著作,尤其是元杂剧什么的,就会感觉里面一些句式或者后缀什么的很奇怪。而近代最为著名的中国式皮钦语则是洋泾浜语和协和语。
洋泾浜语出自上海,主要是汉语与英语的混杂,或者用汉语语法来说英语,其实今天“Good Good Study,Day Day Up(好好学习,天天向上)”的段子,就是典型的洋泾浜语。当年上海滩十里洋场,华洋混杂,自然中国人和西方人要有很多生意要做,很多事情要谈,因而洋泾滨语就应运而生了。
(图片来自网络)
而协和语则来自日本扶持的伪满洲国时期,日本人将其称为“兴亚语”、“大东亚语”等。因此所谓“咪西”、“死啦”以及“你的良心大大的坏了”、“花姑娘大大的有”之类都是协和语的产物。“咪西”自然是借用日语中的“饭”这个词,而“死啦”则是借用汉语中“死”这个词,用来表示处死、杀死等等。因而当一个日本鬼子目露凶光,冲着中国人说:“你滴,死拉死拉滴干活。”中国人马上就能明白这个霓虹金要干什么。
皮钦语的另一种情况则比较常见,就是不同族群的人混居,为了方便交流,久而久之便会形成一种双方语言混杂的沟通的语言。比如青海一些地方就有汉语和藏语混合的皮钦语。而在新疆,这种语言的混杂也一样非常普遍。像是在伊犁、阿勒泰这样的地方,经常就能见到汉族人在和哈萨克人交流的时候,满嘴蹦着哈萨克语的词汇,通常是用汉语穿起来一堆哈萨克语的名词和动词。而汉语和维吾尔语混杂着说,在整个新疆就更为普遍,事实上很多人都已经习以为常,甚至感觉不到自己说的是什么混杂的语言。比如说“牌档子吐噜吐噜的”,新疆的汉族人都能听懂是说钱很多,其实在维吾尔语里“吐拉”虽然是多的意思,但是鲜有“吐拉吐拉”或“吐噜吐噜”这样的用法,而这种叠词的用法是出自汉语的表达习惯。
而“牌档子”,维吾尔语里也没这种用法,“牌档”是维吾尔语中“好处”一词的变音,“牌档子”的“子”则是汉语的后缀,与此类似的还有更为常用“羊缸子”和“巴郎子”,意思是妇女和男孩,但是后缀的“子”一样也是是汉语的用法。
至于维吾尔语和汉语的词汇互借,则更为普遍,诸如汉语中的“馕”、“皮牙子”、“坎土曼”等等都是来自维吾尔语;而维吾尔语中的“将军”、“洋芋”、“茶”、“主席”、“书记”等来自汉语的词汇更是比比皆是。
新疆汉语中借用维吾尔语的词汇,往往叫内地人,摸不着头脑,比如歌手刀郎曾经翻唱过一首王洛宾的歌曲《沙枣花儿香》,其中一句歌词是“一个俊俏的姑娘正在静静的wei nang”,“wei nang”被译写为“苇荡”、“围囊”、“偎郎”等等。而网络上对“wei nang”不懂装懂的解释也一样是五花八门,有说是吃馕的,有说是烤馕的,还有说是情郎的,事实上,所谓“wei nang”是维吾尔语跳舞娱乐的意思,跟馕和郎一点关系都没有。
这一点在很多新疆的歌曲里都有反应,比如也是王洛宾的歌《哪里来的骆驼队》,里面就有一句“沙里洪巴蕊”,而对于这句“沙里洪巴蕊”到底是什么意思,王洛宾自己也说不清楚,只是说这是当年的一句问候语,大约是一种混合了中亚甚至西亚的语言。
相同的例子还有一首新疆人都知道的《新疆英孜》,里面反复出现一句“西西呐西噶”是什么意思也没人能扯清楚。这首歌我印象最深还是在十几岁的时候,那时候流行弹吉他,小伙伴们抱着吉他最常唱的就是这首歌,当时这首歌也没人叫什么《新疆英孜》,大家就是将其叫做《西西呐西噶》,而且歌词也有很多种版本,比如我们唱的版本我就一直觉得不错,歌词是这样的:
爱你爱你我真爱你啊,
找个画家我画上你,
把你画在那吉他上啊
抱着吉他我抱着你
哎,西西呐西噶,西西呐西噶
西西呐西噶葱炒皮牙咂……
不过这个画也可以往任何地方画,比如:
把你画在那大腿上啊,
掰开大腿我看到了你……
除了爱你的版本之外,还有恨你的版本:
把你画在那案板上啊
一刀一刀我剁着你……
但不管画在什么地方,爱你还是恨你,都是要唱那个“西西呐西噶”。那么这个“西西呐西噶”包括后面的“葱炒皮牙咂”(或者“丛嚓非也嚓”)到底是什么语言,也一直没有定论。记得以前新疆的传统媒体还专门探究过这到底是什么语言,也采访了差不多一箩筐的专家,最后也只是笼统的结论,这应该是中亚地区的某种语言,或者是混杂的语言,也有可能早就转了几遍音,面目全非了。
不过要说语言的混杂,在新疆更多见的还是语言习惯上的混杂。
比如说:“肉,吃给;酒,喝给。”叫我看来就是一种新疆版本的皮钦语了,虽然说的是汉语,但是语言习惯上却是维吾尔语的。不过要注意,最后一个“给”字不是三声,而是四声。
至于维吾尔语对汉语一些特定名词的翻译,则更为有趣。我的老伙计陈戈在于田的时候给我说,当地维吾尔族将一种鸡称为“皇帝小老婆的鸡”,这让他很是纳闷,“皇帝小老婆的鸡”是个什么鸡?后来一看汉语,才知道原来是“贵妃鸡”。
在新疆,这种语言的混杂、变异随处可见,且往往有出其不意的欢乐效果。
我在十几岁那会儿,一次院子里一个汉族和一个维吾尔族孩子打架,汉族孩子占了上风,卡着维吾尔族孩子的脖子,令对方透不过气来。这一幕恰巧被那个维吾尔族孩子的爸爸在楼上的家中看见,于是这位父亲立马推开窗户,指着楼下的汉族孩子大骂:“森口,我的孩子跟前一点空气不给!”
律师声明
本微信公众号「一刀西域图志」的所有原创内容,包括文字、图片、视频、音频等,均受《著作权法》及相关法律保护,未经许可不得擅自使用,不得转载、摘录和编辑,不得传播或与其它产品捆绑使用、销售。如果用于非商业用途,应明确标明来源和作者;如果用于商业目的,那么应提前征得作者的书面同意。
凡侵犯本公众号版权的,必依法追究其法律责任。本律师受权利人委托,特此郑重声明!
北京瀛和律师事务所 陈栋律师返回搜狐,查看更多
责任编辑:}

我要回帖

更多关于 加尔恰的赞歌全流程 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信