b站上的BV1RS4y1w71a这个视频的bgm是什么?

汇总按照每一季从旧到新的顺序,依次记录通灵之战和通灵之战衍生节目(通灵者正在调查,通灵学院等)

更新:新增塔季扬娜通灵日记(第1集)

通灵之战衍生节目机翻中字版

最强王者之战第一季第四集熟肉:

通灵者:祖利亚·拉贾博娃

通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉第一集:

通灵者:格里戈里·库兹涅佐夫通灵之战第十九季季军

通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉第二集:BV1z7j1

通灵者:格里戈里·库兹涅佐夫

通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉第三集:

通灵者:阿依达·格丽法

通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉第四集:

通灵者:麦哈迪·埃布拉基米·瓦法

通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉第六集:

通灵者:麦哈迪·埃布拉基米·瓦法

通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉第七集:

通灵者:法蒂玛·哈杜耶娃

通灵之战1-20季生肉链接:

        因为有朋友在《史上最全的B站通灵之战熟肉资源汇总5.0版》评论区留言反应文章里的剧集链接地址打不开,这个是因为B站把原本A.V开头地址链接全部变成了BV开头的链接地址,原本的链接无法直接打开,这一次修正版资源汇总我将所有原本的链接改为了新的BV开头的地址链接,方便大家快速找到播放链接。

关于有小伙伴在评论区或者是私信询问最近我上传的通灵之战衍生节目《生前24小时》中字熟肉是否是机翻?我很明确告诉大家这确实是基于官方给的俄文字幕利用谷歌翻译的机翻字幕,因为我个人完全不懂俄语,几乎不可能做到想是其他俄文专业的个人和字幕组团队那样的做到听写字幕,精准翻译,校正,所谓的亿元源源字幕组也是我一个人在做资源搜集下载,字幕内嵌,压制上传的工作。个人认为虽然机翻字幕还是有种种问题(比如语义不太通顺,很多多义词的翻译不恰当(例如通灵者灵媒翻译成心理学家,先知翻译成千里眼))但是这次的基于官方俄文字幕的谷歌翻译还是比较能够叙述清楚节目故事的剧情。

        个人搬运节目的也纯粹是作为通灵之战的忠实粉丝观众的角度抛砖引玉希望有很多的个人和字幕组能够持续关注通灵之战系列节目。

        谢谢大家给与的批评和建议,我这里在能力范围之内会努力改进,也希望喜欢通灵之战的朋友们能持续关注我的B站账号:亿元源源,有新的资源我会及时更新。

}
  • 
    
    只有使用@api标注的注释块才会在解析之后生成文档,title会被解析为导航菜单(@apiGroup)下的小菜单 分组名称,被解析为导航栏菜单 接口名称,在同一个@apiGroup下,名称相同的@api通过@apiVersion区分,否者后面@api会覆盖前面定义的@api 接口描述,支持html语法 接口测试地址以供测试,发送请求时,@api method必须为POST/GET等其中一种 定义一个注释块(不包含@api),配合@apiUse使用可以引入注释块 用法基本类似,分别描述请求参数、头部,响应错误和成功 group表示参数的分组,type表示类型(不能有空格),入参可以定义默认值(不能有空格) 用法完全一致,但是type表示的是example的语言类型 example书写成什么样就会解析成什么样,所以最好是书写的时候注意格式化,(许多编辑器都有列模式,可以使用列模式快速对代码添加*)
}

我要回帖

更多关于 a站b站 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信