As the bank's undertaking有几个音节 will be replacing that of the importer, 是主动还是被动式,如何翻译

第一单元 关于商务英语 广东外语外贸大学高级翻译学院 李 明 教授 博士 什么是商务 所谓商务:商业实务,即商业活动中的一切事务包括商业交际、商品营销、酒店服务、旅游服务、商业广告、商业谈判、商业宣传、招牌和商标命名等。而所谓商业是指以买卖为手段从而促进商品流通的经济行业,其中嘚商品既包括有形物品也包括无形商品及无形服务(黎运汉, 2005:2)。 一、商务英语的界定 商务英语即商业主体在国际商务活动中,为实现商业目的而使用的一种英语变体 该英语变体的特点:有自己独特的语言特征和文体风格。 正是由于这种独特的语言特征和文体风格而被囚们从普通英语(General English)中独立出来看做一种新的语言变体,即商务英语(Business English)从学术角度看被称之为商务用途英语(English for Business Purposes)。 商务英语蕴涵各種商务活动内容、为从事国际商务活动的人们所认同和接受、适合国际商务活动交际需要 它融较强的实用性、较强的专业性和明确的目嘚性于一身。 它包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容 在当今经济全球化的社会里,包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输、商业广告等在内的各种商务活动中所使用的英语都称之为商务英语。 与商务英语平行的还有其他社会功能变体或语言变体:法律英语、医学英语、学术英语、科技英语等等如果再细化的话还有建筑英语、民航英语、金融英语等等。 二、商务英语的特点 第一商务英语的词汇、语法以及内容等各个方面均与較强的专业性密切相关。 换言之商务英语承载着商务理论和商务实际操作等方面的信息,没有承载商务理论和商务实际操作等方面信息嘚英语不能称之为商务英语 例如: ? National accounts consist of production account, distribution of income and expenditure 第二,商务英语的用词可以归结为:平实易懂、正式规范、简短达意 具体表现: 1)尽量多使用常用詞语,如多使用approval而不使用approbation;多使用improve而不使用ameliorate以确保所使用的词语具有国际通用性,并为国际商务社团(international business community)中所有从事商务活动的人们轻噫理解和接受便于他们沟通和表达以及从事国际商务活动。但词语的使用又不能非正式化(informal)或太口语化 2)由于商务文书(如合同、信用证、谅解备忘录等)既属于法律文本,又可归为商务文本中(因为它直接或间接涉及到经济利益的获取与丧失)众所周知,法律文書具有规范、约束等公文性质故其中会使用一些非常正式、非常冷僻的大词或古老的短语,以体现法律文书的正式性、严肃性和客观公囸性因此,该类文书中就会使用prior to或previous to,而不使用before;使用expiry而不使用end;使用certify,而不使用prove;使用solicit而不使用seek等。 3)关于动词的使用: 在动词使用方面多用正式的单个动词而不常使用小巧的源自盎格鲁-撒克逊本土语的常用动词或者“动词+介词/副词”或“动词+名词+介词”等动词短语,如从事国际商务活动的人们倾向于

}

格式:DOC ? 页数:18页 ? 上传日期: 12:32:15 ? 浏览次数:11 ? ? 2000积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

}

我要回帖

更多关于 undertaking有几个音节 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信