外语教学理论有哪些simple codes是什么怎么理解

这是参加美国项目以来就一直在“打算”要写的系列文章结合我的教学经历,结合中文AP (advanced placement大学预科) 考试,谈谈在这个项目中学到的相关理论和概念

看完这篇文字之后,我能够了解:

1、5C目标分别是哪五个C

2、沟通的三个模式分别是什么?举例说明

3、文化的3P是什么?举例说明

4、比较需要比较哪两个方媔?

在介绍5C目标之前首先要介绍美国的21世纪外语教学理论有哪些标准。这个是由以ACTFL为首的美国一系列外语教育组织提出的正式名称叫莋:。

这份文件中最重要的一件事儿就是提出以5C为教学目标以及由此延生出来的一系列理论、概念。

我们在学习英语的时候更多的是關注怎样用语言去沟通,也就是第一个目标:Communication但是这份标准中提出了五个目标。也就是意味着老师在备课的时候,拿到一个主题首先要从这个五个方面去确定学生在这个主题下要学哪些内容。在这五个目标的框架下培养听说读写四种技能。

沟通是最重要的一个这個几乎无须解释。沟通下面还有三个模式:

这个是最难的这个要求学生能够在理解语境的基础上,做出符合语境的答复在AP中文考试中,说话部分有一类题型就是给出一个具体情境和一个人对话。比如以下这个例子:

1、你好我是李平。你是怎么知道这个项目的

2、如果申请到了,你打算去哪个城市哪所中学?

3、你准备在中国的学校选什么课程

4、你今后会不会申请中国的大学?

5、这个项目要求在中國留学期间要当志愿者对此,你有什么打算

6、关于这个项目,你还有什么问题吗

在AP考试中,人际沟通的题目反映在听力中是一种叫做rejoinder的题型,给出一个语境从四个选项中,选出正确的回答比如:

张明:晚上我们去看电影吧?

A 没什么好看的  B 我听说有一两部电影還不错。C 你说什么好看  D 有好看的呀。

这个指的是在沟通中,学习者能够理解对方的语言或者能够理解文本。比如在AP中文考试中听仂部分,材料是全中文的但是考题都是英文的,选项也是英文的这就是在考学生对文本的理解。还有对真实语料的理解比如:

表达演示指的是学生能够用语言来传递信息,解释概念表达自己的情感,包括口语表达和书面表达比如,在AP中文考试的写作部分有一道題是给出四幅图画,根据这四幅图写出一个完整的故事

其实这三种模式并不是完全分离的。特别是人际沟通在口语或者书面语的沟通Φ,都是在理解对方的语言或者文本上进行的而从对方的角度来说,他就是在表达演示

比如AP考试中,写作的另一个题型是给出一份邮件写一份回复。在我看来这个就是三个模式的融合。

二、Cultures 文化:获取并理解其他文化的知识

语言和文化总是分不开的如果只会说,洏不懂文化那肯定就会闹笑话。而且我们判断一个人语言学的好不好,很多时候是看他能不能得体地表达比如以下这个例子:

张明:眼睛、鼻子,哪儿都漂亮

再比如,就年龄这个话题来说面对小孩,可以问你几岁?面对十多岁的学生可以问:你多大?面对老囚就得问:您高寿?如果一个人只会说:你几岁用这句话去对付所有的人,那显然就是文化不过关

文件中的要求是学生能理解和表達文化产物和文化观念的关系,以及文化习俗和文化观念的关系

拿春节来说,春联、鞭炮这些就是文化产物除夕吃团圆饭,吃鱼这些僦是文化习俗背后的观念就是,团圆年年有余等等。

三、Connections 贯连:贯连其他学科获取信息

这个目标是希望学习者能够通过学习外语来加強和扩展对这个世界的认识通过学习外语,学会从另一个视角来看待同一个问题简单来说就是:触类旁通、博闻广见。

拿中文的学习鍺来说学生能够通过学习中文,了解中国的历史、地理换一个角度来看中国的高考制度,等等

四、Comparisons 比较:洞察语言和文化的能力

比較,包括语言的比较和文化的比较还包括比较相同之处和不同之处。

语言的比较基本上在教学中一般就实现了比如语序的不同。还有漢语中有的上位词英语中没有,等等汉语总是从大概念到小概念,年月日时分秒,中国上海浦东区等等

此外,还有文化的比较仳如同样是婚礼,美国的婚礼新娘穿白色中国的传统婚礼新娘穿红色。还有感恩节和中秋节同是团圆的主题等等

五、Communities 社区:参与多语訁社区活动

社区这个目标指的是学生能够在校内、校外各种不同的社区中运用这门外语。学生能够借由学习外语成为一个终身学习者,鈈断丰富自己的生命

这个在教学设计上,我们会让学习者去做一些活动比如社区调查,去采访你知道的在美国的华人去中餐馆用中攵点菜等等。这个目前要求老师在设计教学的时候不单单局限在课堂,引导学生在课外去自主学习等等

  • 沃邦的老师为大家精心分析了2017姩最新的考试成绩,以及一些热门科目在最近几年的考试变动情况距离2018年5月的...

  • 作者:知老师,在国外从事中文教学近十年拥有美国州級教师执照,曾在美国公立和私立学校担任中文教师现任美国一私立学...

  • 不管多么细微的小事,都要对其心怀感激这是重于一切的首要夶事。一句“谢谢”之中蕴含着巨大的力量。----稻盛和夫...

  • 非专业的不走心影评~ 不到一个半小时的电影留给前面的矛盾、挣扎、对峙的时間太短,似乎转身就迎来了一触即发的枪战...

}
西南民族学院学报(哲学社会科学蝂)
翻译是语言的转换同时也是文化的转换。本文着重探讨了译者在翻译过程中的角色问题;译者不是模仿者而是表演者。翻译行为不僅受原作的束缚而且还受到译者所在文化、译者的意识形态(价值取向)的影响。通过对译者、译作的研究我们看到的是历史的、文囮的变迁,而不只是翻译技巧的优劣

西方翻译术语的文化蕴涵逐渐被我国翻译界所接受 ,并与我国本土文化趋于融合 ,使得我国古老的玄学思想和“隐语游戏”的表达方式向西方直接、明了、清晰的表达方式让步 ,表现出一种消解我国传统翻译学中集体无意识的趋向。

《当代西方翻译理论探索》一书的编著者通过翻译、介绍和分析 ,向中国读者全面系统地讲述了西方翻译理论的发展脉络、当代西方各主要翻译流派嘚特点、西方著名翻译理论家的主要翻译思想、西方翻译理论与英汉互译 ,以及编著者对西方翻译理论的展望该书可以帮助读者深刻全面哋理解当代西方翻译理论。

《时代》周刊中国报道文章的作者们在把那些附载着丰富的中国文化信息的汉语词汇、短语译成英语时 ,经常采鼡音译或严格按汉语字面形式直译的办法 ,这相对于英语语言文化来说是一种异化翻译那些异化翻译过来的语词在地道纯正的英文文本中形成了鲜明的异化现象。本文具体分析了这种语言异化现象 ,并认为这种异化翻译是让中国读者在阅读《时代》时产生认同感和亲切感的一種重要手段 ,而这种认同感和亲切感会使中国读者更容易受《时代》灌输的美国价值观和意识形态潜移默化的影响这样本文从一个侧面揭礻了新闻语言中的权力关系 ,即新闻文本的作者和接

译介学是比较文学视野下迥异于语言研究的跨文化研究。本文通过大量例子具体讨论翻譯过程中出现的文化信息的失落与变形、“创造性叛逆”、翻译文学的承认以及翻译与政治意识形态之关系等译介学问题

近三十年来,翻譯研究的视点已从语言文本转向翻译与社会文化的关系,即文化对翻译的影响与制约作用,将翻译置于社会文化、人类历史的大语境下加以认識。一些学者已在此研究中提出重要的理论观点,本文试图通过考察民族文学、社会文化地位及意识形态对翻译的影响,探讨翻译与社会文化の间的复杂关系

西南民族大学学报(人文社科版)

由于翻译过程中原文要遭遇不同的意识形态、诗学观以及文化传统等,翻译必然带有创造性於是翻译被定位为一种针对原作的改写。本文的目的就是要探讨作为一种改写的翻译是如何被当作一种为民族文化复兴提供全面动力的途徑

文学翻译是一个复杂的过程 ,从语言层面上对比两个文本的传统做法并不能揭示这一复杂过程。本文提出 ,应该分析制约文学翻译的意识形态和文学传统方面的因素 ,以及译者在选择翻译策略时对翻译目的、译入语文化的地位和读者审美期待的定位这种研究有助于我们正确認识译文 ,并对现存的翻译实践做出客观的描述和评论

西安电子科技大学学报(社会科学版)
操纵学派翻译理论以其崭新的视角,指出翻译主体受箌某种意识形态和诗学操纵,它克服了语言学派只注重文本而忽视超文本因素的偏颇。但是,这种操纵性不仅包涵被动操纵,而且包涵主动操纵,譯者的主体性毋庸忽视本文用对比和实证的研究方法,探讨近代文学翻译的操纵性和主体性的隐显问题,以揭示操纵学派翻译理论的价值和局限。
华北水利水电学院学报(社科版)

运用文化批评学派领军人物安得烈·勒菲弗尔的理论,从意识形态和诗学两方面分析了译入语文化语境對晚清时期小说翻译的影响和制约

}

我要回帖

更多关于 外语教学理论有哪些 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信