我的性状有症结。

听:《走遍美国》《新概念1,2,》嘟听了几遍了,不看字幕基本可以明白意思(是指那种不用英译汉过程的意会);
《六人行》可以听懂70%但是没有笑的心情;
《大爆炸》除了高深的量子物理、游戏小人书等专业词汇,基本可以听懂Raj除外;
现实中,这几次和来自美国的大学教授留学生交流中还是有很多聽不懂的地方,大脑潜意识里总有 英译汉、汉译英的 意识这个过程让我很是苦恼。

说:大多时候没有连读见到老外总不知道该说什么,忘词了其实即使用母语我也是个语言匮乏的人,这应该和性格有关吧

读:对于专业文献,考试卷子之类的读懂并把题作对,我的沝平还是有滴;但是有一个问题就是读完一篇英文文章,我并不能像读汉字文章一样可以回头去叙述它的情节,记住他的某一句名言

写:自己单词量一般般,没有刻意去背过单词大多是读文章时记住的,简单书信、便签论文八股文 可以写,用英文写日记坚持了一段时间但总觉得自己用词简单,缺乏“信雅达”

译:这是我很拿手的,可能和中式的应试教育有关吧

自己总结了一下我的症结,感覺最大的问题就是缺少那种“英语思维”因为在潜意识中总会有“英译汉、汉译英”的意识,


因此想请教有经验的各位有没有什么有效使用的方法去培养自己的“英语思维”
}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信