6303000000读作什么

它的來源的確是老北京話80年代末俞敏先生寫文章討論過作連詞、介詞的“和”在老北京話中讀hàn的現象。據俞先生回憶這本字不一定是“和”,因為除了老北京音有“甲hàn/hài乙”的讀音之外天津有“甲huàng乙”的音 ,唐山有“甲huàn乙”的音所以俞先生認為本字有可能是“喚”。

但是這種表連詞或介詞的hàn音在北京已經消滅太久了俞先生八十年代末寫那篇文章的時候,還這麼說的老北京人都差不多九十歲了發展到現在只剩下“這嘟哪兒hàn哪兒”跟“咱倆誰hàn誰”還時不時有北京人當俗語說出來。究其原因俞先生文章裏說,一是因為這個hàn音當時的北京人都覺得佷土登不上大雅之堂(讀書的時候碰到“甲和乙”都唸成hé而不唸成hàn);二是因為在絕大多數的情況下老北京話口語會說成“跟”(趙元任先生在《語言問題》裏也說過這個問題)。所以普通話再一推廣hàn連帶著附近的huàn、huàng一起消滅變hé了。

最後再說為啥現在這個“hàn”會變成臺灣國語的特色。是由於1945年臺灣光復以後派往臺灣教授國語的很多是老北京人,就把這一特色帶過去了再加上民國時期的芓辭典(包括到現在臺灣的辭書)都會把hàn音收錄到“和”字的條目下(釋義為做連詞、介詞時的語音),剛學國語的臺灣人查字典查到叻也就跟着字典這麼讀了趙元任先生後來在《語言問題》中說,臺灣人在學習國語的時候反倒有些矯枉過正會把這個hàn唸得太重,聽起來十分不自然(老北京話這個音應該是比較輕的)這種情形一直延續到現在。有趣的是臺灣人唱歌的時候這個hàn就會唱成讀書音hé,可能也跟那時候的老北京人一樣,覺得hàn音太土了吧

}

这是小学的基础知识要掌握读法哦!这个数字读作:六十三亿零三百万。

你对这个回答的评价是

}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信