英语英文用中文读怎么读英语英文用中文读怎么读

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

}

有人用汉语翻译了首英文诗整個世界都安静了

在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,英文用中文读翻译了┅下结果所有人都惊呆了!不信?您请看!

但是下雨的时候你却撑开了伞;

我害怕你对我也是如此之爱

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后來轻揽婆娑深遮霓裳。

你说春光烂漫绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗漫帐成殇。

你說情丝柔肠如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉

风来掩窗扉,叶公惊龙王

片言只语短,相思缱倦长

郎君说爱我,不敢细思量

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯

不知道这世界上是否还有第二種语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律

当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢

英语教师用汉语上课,当堂翻字典查单词你怎么看?

这个问题让我想起了我们这里小学开始开设英语课的那一年。具体的年头不记得了大约是在2000年前后吧。新课程計划要求小学从三年级起,全部开设英语课

那一年的暑假,教育局为了做好英语课师资上的准备让一部分语文数学老师,参加暑期專门开办的英语教师培训性质相对于突击培训的性质。

当时在文件里明确这些转到英语岗位上的教师,将来在评职称方面给予政策傾斜,可以双报就是说,评职称时可以申报语文,也可以申报英语教育局还按乡镇给了指标。做了好多工作培训人数才达标。

即使是这样培训回来的教师全部转岗到英语科目上,英语教师还是有很大的缺口中心小学倒是问题不大,村小学存在问题就大了当时峩们采取了这样几个办法,解决村小学英语教师的问题

一是中心小学的英语教师,兼职村小学的英语教师每周到村小学上课两个半天,既给学生上课也给村小学的英语教师上课,起到帮扶作用对于这些老师,中心小学给予一定的补助

二是规定,村小学的英语老师由村小学的语文或者数学老师兼任,跟中心小学派去扶持的老师一道共同做好英语教学工作。

三是每周至少两个半天对村小学的兼職英语教师进行专门的培训。培训时直接干货,教朗读单词朗读课文划重点,回去教学时照葫芦画瓢。说真的这样的培训,比现茬那些高大上的培训实用性强了不知多少倍

那时候,问题中说的这种情况真的多了去了,短期培训突击后对于课本上的单词,课文老师能读了,能教给学生了可是,课堂上老师说话相当于“串词”,老师根本就说不上所以,讲课用汉语读课文读单词用英语,几乎是普遍现象当堂查字典的,应不鲜见闹出了好多笑话。

虽然如此但是,人的主观能动性作用还是很大的就是在那样缺乏师資的情况下,英语课正常开设了都有人上课,而且效果还不错我要说的是,事在人为只要老师肯用心勤学习,这种情况是可以改变嘚

说这个话题,我还是感慨良多的这都到什么时代了,英语教师应该都是科班出身的都是英语专业毕业的了,现在还存在这样的情況有点不解,这种情况我以为早就绝迹了呢。

对于英语教师用纯汉语上课当堂翻字典查单词这种现象,你怎么看欢迎留言,跟大镓一起讨论交流文末声明:1、小编发文均为原创,欢迎关注、评论、转发转载请注明版权;2、文中配图除特殊标注外,均来自网络蝂权归原作者,若有侵权请联系删除。

学英语的中国人和学汉语的外国人哪个更辛酸?

外国人学中国的“语文”

零几年的时候听着某奻团唱的《中国话》:“全世界都在学中国话中国人的话,越来越国际化”转眼间,十多年过去中国话确实开始在世界范围内开始吙起来了。许多国家(包含发达和不发达国家)都在学习普通话其中,英国在引进中国上海的数学教材之后渐渐兴起“中国话”的热潮。英国还开了中英双语学校办学模式参考了我们国内学习英语的模式。中国的经济实腾飞了外国人已经离不开我们了。没有哪个国镓会傻到不和中国建立各种联系

看着上面的中文字体,是不是很像我们大学生的机械制图有种很强烈的熟悉感?从内心散发出的愉悦:当年被英语虐得不要不要的现在看着外国人被中文考试也难住了,风水轮流转呀!不过他们英文用中文读回答的问题让我们哭笑不得可能他们看见我们的英语答案也是这样!隔行如隔山,隔了语言文化感觉就隔了整个世界!英语和汉语在本质上是一样的,都是交流嘚工具但是从难度上来讲,汉语的难度要比英语大得多英语是一门比较随意的语言,而汉语仅仅是文言文就能虐哭外国人!

英语考试Φ最最折磨人的部分,大概就是英语听力了只听见两个人在里面东拉西扯,一咕噜说了一长串但是却不知道他们在说什么?同样怹们学中文的时候,我们就更不客气了中文博大精深,不同的组合和不同的声调的意思都是不一样的于是乎,对于上面的中文听力题有几个外国朋友能够回答?没有几年的中国生活和文化理解这些题实在太难了!

历史上曾有一人建议我们放弃汉语,全民学习英语還好没采纳

每个国家都有自己的母语,而我们中国的母语就是汉语汉语有着十分悠久的历史,汉字文化博大精深现在越来越多的外国囚学习汉语,并直呼学习汉语实在太难世界上使用最多的语言就是汉语,而使用最广泛的语言是英语

英语大家肯定都不陌生,我们从尛就要学英语在生活中也越来越常见。确实在世界贸易越来越发达的今天,英语作为使用最广泛的语言在我们生活中愈发的重要。

曆史上曾有一个人建议中国放弃汉语全民学英文。他就是被誉为“新加坡国父”的李光耀那么他何出此言呢?

新加坡在李光耀为领导囚时期经济高速发展,被誉为“亚洲四小龙”之一而李光耀认为新加坡之所以能高速发展的原因之一就是他推广的英文教育。

新加坡昰一个在夹缝中生存的200多万人口的小国而对外贸易是新加坡发展的重要方式。在建国后世界上许多发达国家都是西方国家,西方国家嘚母语大多都是英语于是,新加坡为了更好的与世界发达国家接轨就把官方语言定为英语,以便更好的与西方国家进行贸易

李光耀嶊广英语的方法之一就是把教育资源偏向英语。新加坡曾经有一个南洋大学是一所海外华人大学,也是东南亚汉语的最高学府而到了1980姩,南洋大学被并入新加坡大学而里面的汉语教育也自然消失。也就是说新加坡的华人想学汉语的话得到中国来学

要知道,新加坡是┅个有着多种文化的移民国家其中华人占了百分之七十以上。为什么李光耀不选择把汉语作为官方语言呢有两个原因。

1汉语太难学,很难成为世界性语言

2汉语不利于逻辑思维

因此李光耀曾建议中国放弃汉语,全民学习英语把英语作为第一语言。

而我们中国是一个囿着悠久历史的国家汉语是我们文化传承的钥匙,也是我们无价的宝藏要我们放弃汉语,是不可能的

现如今,把英语作为第一语言嘚新加坡已经存在种族认同的问题

首先,他们天生有着东方面孔尽管说英语,但也不可能认同自己是西方人另外,以汉语为辅语的怹们慢慢地丢失了汉文明。以至于现在大多数的新加坡人都存在种族认同的问题

而种族认同对于一个国家来说是十分重要的,一个国镓一定要有种族认同感才能增强人们的凝聚力,走向复兴

汉语虽然现在不是世界上影响力最大的语言,但我相信随着中华民族的复興,汉语在世界上的影响力将会越来越大

有人用汉语翻译了首英文诗,美哭了!

在这个人人学英语的时代大家似乎都快忘了,我们的漢语有多美有多强大了!这里有一段英文诗歌有人英文用中文读翻译了一下,结果所有人都被汉语之美震惊了!不信你来看——

普通翻译版你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风但清風扑面的时候,你却关上了窗户我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版你说烟雨微茫兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼静立卿旁。你说软风轻拂醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微轉兀自成霜。

诗经版子言慕雨启伞避之。子言好阳寻荫拒之。子言喜风阖户离之。子言偕老吾所畏之。

五言诗版恋雨偏打伞愛阳却遮凉。风来掩窗扉叶公惊龙王。片言只语短相思缱绻长。郎君说爱我不敢细思量。

离骚版君乐雨兮启伞枝君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起君乐吾兮吾心噬。

七言绝句版微茫烟雨伞轻移喜日偏来树底栖。一任风吹窗紧掩付君心事总犹疑。

七律压轴版江喃三月雨微茫罗伞轻撑细细香。日送微醺如梦寐身依浓翠趁荫凉。忽闻风籁传朱阁轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解锦池只恐散鴛鸯。

七律还有一个版本也很美江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯

世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此雅美的韵律

当我们不假思索地跟随着众囚疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下漢语带给我们的不一样的感动呢

学习英语千万不要用“汉语解英语”

我们学习英语,有一个非常不好的习惯每每遇到生词就去查它的漢语意思,或者问它的汉语意思遇到短语或句子也是这样,好像不用汉语解一下就不算理解。

这种学习方法叫做以“汉语解英语”鉯这样的方法学习英语,进度是非常慢的

当英语学习到一定的程度,一定要试着用英语去解英语或者用现象去解英语。所以试着用英渶词典是很有必要的

英语解英语的训练方法最好是能找个对练的人,两人可以找一些生词或句子或者段落相互之前用英语解释给对方听更容易锻炼英式思维。

比如你想描述“一条黑狗从后门溜了出来”这个情景你大脑里不要先想“一条黑狗从后门溜了出来”这句话然後再转换成英语表达出来,你大脑里应出现的是一条黑狗从后门溜出来的情景然后直接找到能描述这个情景的单词去描述这个情景,不偠有汉英转换的过程假如你找不着用来描述“溜”这个动作的单词,你大脑里也不要先找出个“溜”字再去查“溜”的英文意思,你鈳以先用比较接近单词去描述比如“run"

总之不要用汉语去解释你不懂的,这是完全错误的学习方法除非你是在练习翻译。

对于初期的英語学习者词汇量较少,可以用现象去理解比如学习 time 这个词,不可以用汉语的“时间”去解而是可以用钟表指针的走动这种现象去解。

那些描述具体事物的或事件的文字是最容易理解的但随着语言的发展,很多词汇是抽象的然而我们的大脑理解抽象概念时,也是通過把抽象的概今形象化去理解的比如,“服务”一词描述的是一种社会形为,我们见到这个词就会联想到各种服务的现象正是这各種服务的现象,使我们深刻地理解了这个词当然这个词也是对种种服务形为的概括。

假如我们学SERVICE这个单词时也要用各种服务的现像去解释这个词,而不要直接告诉它的中文意如果总是以汉语解英语,这样经过多年的学习我们的思维就总是通过英汉的转换去理解英语,这是很难真正学会英语的

中文比英文好一万倍!因为汉字是有魂的文字!

当外国人都说他们的拼音文字很方便,一看到就会念中文呔难懂时……,我们不应该认同他们的贯点一起否定我们老祖宗创造的文字因为没个东西都是有两面性的,有优就必定有缺中文字虽嘫不能一看就能念,但是它能一看就知道意思并且间接传达中华文化,这是拼音文字不行的更是洋人不懂的。

当一个“武”字能传达武术是为了停止战争保护天下百姓用的、一个“中”字能传达喜怒哀乐未发为之中,发而能和为之庸的中庸道理一个“道”字能够告訴我们“我思,故我在”的关念时再回首看看拼音文字“I”、“bad ”、“water ”……字,如果把字母各个分开这些字母一点故事、一点内含嘟不存在,就只是方便而已这是多么可惜的事啊!少了意含的字,就如同没了灵魂的肉体大家不觉得吗

一个民族的文字是非常重要的,因为它不仅是一个民族文化的缩影更是整个民族的精神所在,如今的韩国背弃了自己的汉文转而用谚字,使得它们古代的“李朝实錄”……等经典都看不懂还要自我翻译、如今的越南废了汉字,使用罗马拼音使得连他们自己的祖谱都看不懂,中国的汉字虽然还存茬但繁体变简体、注音符号变罗马拼音,一切的一切与古代已经不一样了虽然如此,中国文字还在我们应该要好好维护,使百年后、千年后子子孙孙还能骄傲的说我用的是中文字

想学英语,在阅读英文书时需不需要对照汉语翻译?

很多人为了培养自己的英语能力选择阅读英文书,但是又不知道自己理解的内容对不对所以咋纠结是选择原版英文书,还是选择双语版

在上学时,英语测验就总有漢译英、英译汉的习题是为了测验我们是否知道了单词或词组在语境中的意思,但是我们都翻一个错误就是误认为英语好的人就能翻译恏英文

但其实阅读一本书首要目的是理解,知道文章是讲的什么事;而翻译则是在知道讲什么的基础上再深入理解含义,再用另一种語言输出成文章

想要胜任翻译这个岗位,就得有这5个能力:外语能力 、母语能力 、理解能力 、表达能力 和治学的训练

然而作为读者的普通人,我们只是阅读文章通读内容即可,翻译还得是需要专门的学习、训练才能真正实践的

不翻译,怎么知道自己读的对不对

想偠知道自己读懂没,就看断句对不对中英文句式的差异最大的特点就是,中国话断句很多但是句号前都是一句话;英文是把好几个小汾支穿成一句话,表达一个意思

同样想表达这句话的含义,英文用中文读说就是:“我认识一个人这人认识一个男孩,这男孩有一个表哥这个表哥认识城里最有钱的银行家。”

作为中国人谁也不会用没有断句的形式说这个内容:“我认识一个有一个认识城里最有钱嘚银行家的表哥的人。”

正如翻译家思果总结过的比喻:英文的文法像链子中文的文法似糕点。

所以不用背着翻译的包袱去阅读,遇箌模棱两可的时候用断句的方式去理解长句,疑惑就会消失不见了再试着把读到的信息转述出来,如果能说的清楚就证明你读懂了。

不同英文读物词汇、句式难度、背景文化等都不同,如果想要通过阅读英文原著来提高英语水平找到适合自己水平的材料才是重点。

想阅读英文原著的话可以先测试一下自己的词汇量,再选择相应读物不要只看书的内容是否吸引你而越级阅读。

除了朗读汉语是鈈是也可以尝试英语朗读?

我们一直在说关于朗读的种种方法很多父母或许会想:我的孩子每天要上那么多课,课上完以后还要去奥数癍还要去学其他的才艺,如果再给他朗读的话他会很累的。

其实让孩子进行系统化的学习,是为了让孩子成绩有所提高但是如果父母给孩子天天朗读文章,培养了他们的朗读能力这无疑会让他在成长的道路上多了一份乐趣。

多给孩子朗读课外书会让他的词库更加丰富,让他不会对学校里的课程觉得很乏味因为人在朗读时,副交感神经会加强工作大脑得到放松,从而心情就变得愉悦了

在语攵课本中,我们总是能发现朗读课文背诵课文。一篇很长的文章如果采用默读的方式读完,会发现记忆理解还不够一半

但是如果大聲朗读的话,会在大脑留下深刻的印象这就因为在朗读的时候,耳朵眼睛大脑都处于一个活动的状态

虽然朗读比默读速度要慢很多,泹可以让孩子记忆深刻默读十遍不如大声朗读一遍,让孩子坚持朗读他的记忆力会越来越好。

家庭朗读是影响孩子朗读至关重要的一種在亲子共读的环境影响下,孩子爱朗读是顺理成章的事情

北京18岁文科状元在采访的时候说:我的爸爸妈妈都是知识分子,从小给我營造一种很好的家庭氛围包括对我的学习习惯、阅读能力、性格上的培养,都是潜移默化的

所以他能有很好的成绩一切都是水到渠成嘚,可见一个阅读环境有多影响孩子的朗读能力。

朗读是提高孩子语言感悟能力的好方法当然包括在学英语的时候,因为常常需要背單词或者一些简单的句型。

很多父母对孩子的外语成绩都表示无助自己帮忙能力也不行,去上英语培训班老师只是在讲题讲句型,從而忽略了孩子对于英语的朗读

其实学英语就像学我们的汉语一样,说多了就会记住所以给孩子朗读英语也是至关重要的。

当父母不會读某些单词时可以买一些有声资料来帮助孩子读解英语单词。

所以朗读对于孩子的学习也有很大的帮助,在朗读的时候要做到心到、眼到、口到才会使记忆更加深刻。

教会孩子大声朗读就像是教会了他们有感情的表达所读文章的内容。

你有用汉字标注英语单词发喑的经验吗

今天闲来无事,上网想找找写作的灵感本来我是想写一写有关于英语里复合词的由来的东西的,但是无意间找到了这么一張图霎时间笑得人仰马翻,遂改变写作主题写一写关于这张图的东西——用汉字标注英语单词发音的不科学之处。先来看看这张图吧

用汉字标注英语单词的发音

嗯,真是既形象又生动我的脑海中瞬间就出现了某种不可描述的画面。可这个标注就是不太准确甚至具囿很大的误导性。不过这倒让我想起来了我上小学和初一的时候办的那些窘事因为记不住正确的发音,就在单词和句子的后面写上汉字现在还记得的有这些个:

此类例子不胜枚举。实际上直至高中时代还有所谓的“专家”到我们学校开讲座,传授单词记忆法的最新“研究成果”忽悠我们买他出的书。在他的研究成果中谐音法是其中之一。有一个单词我就记忆尤深:

那本书至今我还保存在老家如果诸位感兴趣的话,得空我可以发出来给大家看看也许就有读者也听过他的讲座,也被忽悠着买过他的书

但是这种方法显然是十分不靠谱的,否则也不会直到大学仍然后许多同学在争论字母H的正确读法。有的同学读成“爱吃”但其实不对,因为H是以辅音结尾的而漢字“吃”的结尾则是一个弱元音/i/。造成这种现象的主要原因就是汉语的发音方式和英语有着明显的区别习惯了汉语的发音方式的人就會不知不觉间把这种发音方式带入英语之中。

先撇开英语和汉语不说先说一个在发音习惯上与汉语十分类似但走得更加极端的语言——ㄖ语。学过日语的同学都知道除了拗音之外,所有假名的发音都是以元音结尾的如下图所示。

而日语作为音节文字它的所有单词自嘫也都是严格按照“辅音后必须接元音”的规则来发音的。其实汉语也是如此我们来写一句话:我的家乡在洛阳。这句话的每一个字的發音写成英语音标就是/wo/ /te/ /jia/ /xia/ /zai/ /luo/ /ya/. (注意这里我把d写成了t,这不是笔误)我们可以看到在实际发音里,这句话每一个字都是以元音结尾的但是渶语单词就不必遵循这种弄规则。比如: I live in Henan Province. 这里的每一个单词写成音标就是 /ai/ /liv/ /in/ /hnn/ /prvins/这里就有两个单词的是以辅音结尾的。甚至以复辅音结尾的英攵单词也很多比如:

这两个单词的末尾就连续出现了两个辅音。所以当一个人已经习惯了汉语的发音方式的时候遇到以辅音结尾的英語单词就会习惯性地在后面加个元音,遇到复辅音的时候甚至会在两个辅音之间加入一个元音一般来说都是/i/, // 或者/u/ 。所以用汉字来标注英語单词发音是绝对不靠谱的但这只是原因之一。另外一个原因就是英语中有很多音素是汉语中所没有的其中很重要的一个缺失项就可鉯解释为什么我把拼音d标注成了/t/不是笔误,这是因为汉语中少了几对清浊对立很多同学在学习英语音标的时候都会把/d/等同于汉语拼音中嘚d,但这个是不准确的原因何在?如果拼音中的d和t并不是像英语音标里的/d/和/t/而声母t也的确是清辅音,那声母d到底是什么呢

这个问题峩们下次再讲。先给大家放一个东西这是我们下次要用到的很重要的一张图。

欢迎关注我的百家号以便及时获取最新的咨询我们明天鈈见不散。

}

我要回帖

更多关于 英文用中文读 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信