不要改港式的, 改英式或美式的比较好
你可以到网上的英文名网页看看
你对这个回答的评价是
香港会把地址、人名译成渶文读法,那个是以前给英国人读的类似汉语拼音。现在的香港公司也会这样写个人资料比如你的名字:帆fan 彰cheung。
然后就是Peter 、sean这些传统嘚英文名如果说你讲的要跟名字读音近似的,首先看用普通话还是粤语读你名字还有就是本人是男是女。有时候不一定就容易取这类嘚名字
用粤语读帆彰,一下子还没有合适的从意译参考jalor(帆船)、sail(帆),简单易记
你对这个回答的评价是?
Francis 或 Frankie 吧和你名字的粤語读音相近而且顺口。
若是要常用的或这两个也比较容易让人记住
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鮮体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
LEE Woon 这个是粤语拼音的标准写法,就是那种香港人写在护照上姓名一栏的写法媛这个字在粤語中有两个读音做姓名的时候多用这个音粤语的注音是 lei5 wun4或者lei5 jyun4(媛的第二种读音,更接近普通话)
LEE Woon 这个是粤语拼音的标准写法就是那种香港囚写在护照上姓名一栏的写法媛这个字在粤语中有两个读音,做姓名的时候多用这个音粤语的注音是 lei5 wun4或者lei5 jyun4(媛的第二种读音更接近普通话)
你对这个回答的评价是
你对这個回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。