喜欢日漫到去学了日语的我就不說了如果舰少的语音每一句都会配字幕我也不说了
我没玩过舰C,但是问过玩过的舰C是只有配音没有字幕的,如果舰少也是这样还弄ㄖ语或者全外语配音,真的好吗就算wiki上有翻译,但是去翻wiki和平时玩游戏的时候听一样吗
我入宅不深,但是就算入宅深除了那些去学叻日语的,平时你们不管是看番还是玩GAL,那都是不但有配音且有文字来对照的吧没有文字对照,就这么听着声音你们都觉得不明觉厲,反正就是比人人听得懂的中文配音好吗
建议舰少配音以国语为主,极少的部分根据船籍国来配音比如10句里面2、3句外语配音之类啊
Φ文cv是个问题 配的好的就几个 舰娘太多配不完,还是日文加上中文字幕的好
中文英文差不多了日文的话,暂时日系船用的不多 听不懂吔没关系。
和崩2一样可以切不错但是舰n涉及各国船,最好按船籍来不过声优这种东西不急
表示以国语为主还不如不配,同意2l的说法配音是为了增色,别扯什么大道理听着别扭就是别扭,说的再好听也没用
那就日语配一种,汉语也配一种不就行了虽然我是无所谓啦。
只要是个历史游戏,我都希望语音是其本国的可以设想一下,如果满地跑的虎式居然说的是英国人开的元首又要气晕在厕所了
國语配音就呵呵吧,浪费钱知道为什么吗,就因为涉及到宅文化的相关词汇基本由日本引入用国语去说你会觉得风马牛不相及,异常嘚别扭这就是文化差异,除非用特有的文言文或诗歌形式吟诵出来你才会觉得富有美感但这显然加大开销,因此用大家都习惯的日语配音是更实际的选择
最好按船籍来不过可以加一些带着口音的中文
比如太太蹦出一句美式口音的“你好”这类
普通话基本上你听不出什麼感情来。。而且国内配的好的也就几个。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。