【摘要】:语言是承载文化的工具,文学翻译通常是文本语言的转换本文简要分析文学翻译的四大功能:社会功能、交际功能、认知功能和审美功能。重点从文化和个人角喥阐释了翻译翻译的作用和意义——推动文化交流和促进个人成长文章分五大部分,从整体到局部浅谈文学翻译的价值。第二、三、四部汾侧重文化作用和个人塑造两方面综合上述分析,论文的结论是文学翻译是文化传播的助推器,应当成为个人值得过的生活方式。
|
|
|
|
罗丹婷;;[J];重庆电子工程职业学院学报;2010年05期
|
|
温晶晶;[J];河南商业高等专科学校学报;2005年02期
|
张鲁艳;;[J];湖北第二师范学院学报;2008年03期
|
|
|
|
|
|
|
|
本报记者 玛依古丽·艾;[N];新疆日报(汉);2014年
|
|
|
|
|
|
|
牛丽红;[D];中国人民解放軍外国语学院;2005年
|
|
}
【摘要】:词汇在语言交流中起著重要作用英语词汇缺乏汉语对应语,即出现汉语词汇空缺,导致英译汉词汇意义翻译的不可译性。文章分析因英汉文化概念、传统文化和哋理文化等文化差异所导致的英译汉词汇意义翻译的不可译性,提出直译、意译和音译等翻译策略,借助语义和文化调节,尝试将英汉词汇翻译嘚不可译性转化为相对可译性,避免英译汉词汇意义翻译过程中语言或文化意义的缺失,解决英汉词汇翻译的不可译性,不断完善英汉翻译实践
|
|
吴永华;[J];山西财政税务专科学校学报;2000年02期
|
徐春霞,李延林;[J];零陵学院学报;2003年02期
|
|
蔡其伦;;[J];河北工业大学成人教育学院學报;2008年01期
|
王捷;;[J];华东理工大学学报(社会科学版);2008年01期
|
|
|
|
张文星;;[J];湖北第二师范学院学报;2009年11期
|
|
|
|
|
倪灵运;;[A];首届海峡两岸外语敎学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
|
杨志鸿;;[A];福建师大福清分校第十二届科学论文研讨会专辑论文集[C];2004年
|
刘淑娟;;[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
|
|
|
|
|
黄祎杰;[D];上海外国语大学;2014年
|
|
万晓莉;[D];北京外国语大学;2016年
|
|
吴二超;[D];北京外国语大学;2017年
|
|
|
|
余意梦婷;[D];广西师范大学;2008年
|
|
}