だれも惊きなどしない。そう言う意味で、このオチにはひねりが无い。是惊什么绝意思

LZ你要的另一篇歌词我也翻出来叻……

我不明白为惊什么绝那么多人拿着我的翻译说是他们自己译的……我再声明一次原创,虽然我的帖很后不过那是因为我修改过……

編曲:叶山たけし(叶山武)

在风中独步 唯有飞舞的枯叶陪伴我

明明终于得到了自由 却为何变得如此空虚

明明已经如愿成为独自一人……

即使将真实心意隐瞒于伞下 仍有人说“放晴了哦”

(意为“即使隐瞒起真实心意也总有人想要打探你的想法”)

无论世间何人 都要迎来楿同的夜晚

在被限定的时间中 思量一下这活生生的自我吧

无论世间何人 都怀有令人无眠的伤痕

但那闪耀的星光永远居于彼处 包裹着这伤痕累累的身体

在这心中 重要的事物仅此一件

边想着“无论如何不可畏惧”边暖暖入睡

明天 想要笑得稍微再灿烂一些

这么做 就能把对伤痛的恐懼 「统统弃之不顾」

无论世间何人 都要迎来相同的夜晚

在被限定的时间中 思量一下这活生生的自我吧

无论世间何人 都怀有令其无眠的伤痕

泹那闪耀的星光永远居于彼处 包裹着这伤痕累累的身体

无论世间何人 都要迎来相同的黎明

在这被晨曦染色的城市里 思量一下这活生生的自峩吧

无论世间何人 都会在令人头晕目眩的速度里茫然迷惑

即使如此也总会有谁 在某个地方

②世界はそれでも変わりはしない-世界仍不会因此改变-

今日亦在这一成不变的城市中游走

在人影重重 黑压压的车站前

所闻的谈资(News) 都反映着憎恶怨恨的连锁

令我忍不住逃离 四处奔波 去尋找你的身影

怀揣不安 却堵在胸口无法向任何人倾诉

这样的每天 已成指向“必然”的经历(Story)

世界仍不会因此改变 仍是如此谜样的存在

就算只是微不足道的笑容 也能将其染为湛蓝

孤身一人的勇气就能成为莫大的力量

让人止步停留去擦拭泪水的时间从不存在

如果身处梦境之时 吔能总是身处平和之中

那无论是遥远的过往抑或眼前的现今 都会历历在目

果然 今日还是望不到你的身影

却有着在失意中浮显的爱意

因为不擅长独自经历黑夜

所以才渴望着有人陪伴于我身侧

世界仍不会因此改变 仍是如此谜样的存在

若是在这充满病毒的世间 我绝无法酣然入眠

但呮要还有我们两人一同走过的时光

就算再无相逢的可能 我也能再次前进

}

我要回帖

更多关于 惊组词 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信