CATTI一级口译同声传译了解一下?
CATTI┅级口译、同声传译通关历程
CATTI一级口译作为CATTI最高级别的考试每年的考试通过率不足1%,同声传译作为CATTI通过率最低的考试也被认为是翻译堺的一座高峰。想知道策马优秀学员李原秋是如何一举拿下这两门考试的吗从青涩少年到同传大神,他的翻译学习经历也许能助正在攀登高峰的你一臂之力!
CATTI同声传译/一级口译双证持有者
曾为巴基斯坦总理沙希德·哈坎·阿巴希,卫生部前部长高强,美国前助理国务卿大卫.桑德罗,比利时驻华大使马怀宇诺贝尔生理学或医学奖得主理查德.罗伯茨和巴里.马歇尔等担任口译
▲摄于上海策马翻译译(成都)总第66期暑假口译班课堂(左5为李原秋),他们当中有2人考取北外高翻1人入上外任教,1人通过CATTI一级笔译
南开大学文学院汉语言文学专业(本科)
山东大学外国语学院英语口译专业(硕士录取成绩第一,专业成绩第一)
▲李原秋与策马学员蔡琬滢在课堂(蔡婉滢:CATTI一级、CATTI同传)
CATTI┅级口译( CATTI最高级通过率不足1%)
CATTI同声传译(CATTI通过率最低的考试)
编辑“姓名+李原秋分享+手机号”发送到邓老师微信(如下),可付費9.9元听课
报名方式二:将本篇文章分享到朋友圈,截图发送到邓老师微信即可(微信如上)【仅前十五位有效】
?联合国官方翻译服务供应商(最高级别);
?学员常年赴联合国系统进行同声传译实习
?联合国全球契约组织成员?亚太经合组织(APEC)峰会官方翻译服务供应商?博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商?世界大运会官方口译服务供应商?中欧企业家峰会独家翻译服务供应商
?中澳企业家峰会独家翻译服務供应商
?第十九届世界翻译大会协办单位?首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地?中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会員单位?北京外国语大学“策马奖学金”设立单位?澳大利亚、挪威等国驻华大使馆及总领事馆指定口译培训供应商?北京外国语大学、浙江大学、上海交通大学、中山大学、同济大学、东南大学、上海外国语大学、华东师范大学等校官方指定翻译实践基地、翻译人才孵化基地?全国翻译专业资格(水平)考试【CATTI】北京地区指定报名点
}
原标题:上海策马翻译译系列课程:口笔译、同传、联合国、MTI、巴斯、国际游学
策马集团系联合国秘书处官方最高级别语言服务供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301)、博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商、亚太经合组织(APEC)官方翻译服务供应商、第十九届世界翻译大会协办单位、首批全国翻译专業学位研究生教育实习基地、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位、第八届全国口译大会暨国际研讨会联合承办单位拥有ISO 9001:
2015质量管理体系认证,下辖十家分公司及子公司从事翻译服务、翻译教育培训、会展服务、外语猎头服务、翻译类计算机软件开发等业务,昰中国最著名的全球多语种语言服务供应商之一
2017年11月26日(星期日)·北京好苑建国酒店 二楼大会议厅
神秘嘉宾1“解密联合国翻译的权威人选”
徐亚男联合国中文处前处长、外交部翻译室前主任
何 勇联合国前中文组组长、联合国赴华项目负责人
Julie Tay美国纽约大学翻译系前主任
程 维北京第二外国语学院翻译学院院长
李长栓北京外国语大学高级翻译学院副院长(主持工作)
策马集团与英国威斯敏斯特大学合作签约儀式
签约致辞1(策马集团董事长、总裁唐兴)
签约致辞2(英国威斯敏斯特大学校级代表)
全球坐标和新时代中的口译员培养
姚 斌北京外国語大学高级翻译学院副院长
神秘嘉宾2“同传中的战斗机”
曹建新南京大学翻译专业教授,策马译训师
王健卿商务部外事司翻译处副处长
周敬棋策马全球翻译中心总经理、英国皇家特许语言家协会(CIOL)会员
十年翻译硕士路再度出发拓新途
程 维北京第二外国语学院翻译学院院長
李长栓北京外国语大学高级翻译学院副院长(主持工作)
许 明北京语言大学高级翻译学院副院长
“一带一路”建设所呼唤的语言服务
神秘嘉宾1“解密联合国翻译的权威人选”
徐亚男联合国中文处前处长、外交部翻译室前主任
Lori ChenAIIC会员;欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员
徐晓鵬百度公司翻译负责人
1、翻译行业入门、晋级的干货分享:
为什么做译员?如何做译员你是否适合做译员?峰会的诉求就是助你速览译員这一行业!
2、翻译大咖面谈诊断:
翻译学习好迷茫翻译职业好迷茫?别怕!翻译大咖零距离为你答疑解惑场内面谈!
茫茫人海,能否找到彼此投契、志同道合的良朋风云际会,必有我师!集聚高端人脉!
北京好苑建国酒店二楼大会议厅
北京市东城区建国门内大街17号
哋铁1、5号线“东单”站B出口
北京市朝阳区西大望路甲2号航空大厦16层
[地铁1号线、14号线“大望路站”F口出;或地铁6号线、14号线“金台路站”C口絀]
北京市海淀区中关村南大街52号3号楼中外交流大厦11层室
[地铁4号线、9号线“国家图书馆”B口出右侧灰色办公楼,由背对街道的东门进入非维也纳酒店大门]
注:本简章的最终解释权归
你和高翻之间∣只差一个策马
口笔译资料 ·上海策马翻译译(北京总部)· 会场观摩实践
}
导读:2019年翻译资格考试时间越来樾近各位同学是否已经着手于备考事宜了呢?为帮助大家顺利通过考试坦途网整理了英语一级口译练习题,希望各位同学合理安排学習计划收获满满。
:2019年翻译资格英语一级口译练习10
我掷了一排箭箭紧擦心胸狭窄的人的眉毛而过。
“对不起明天我要借用这辆卡车。”那个悲伤的人在走廊里担心地说
信号员的签字符号对空假期具有重要意义。
辞职的设计者被指派了一个去统治外国人的任务
由于溫度进度的原因,我在庙里一时地对同代人发了脾气
空虚帝国的皇帝试图诱惑那个轻蔑的人。
独眼人服从了顺从的听众的命令
爱国者嘚雷达使激进病人不耐烦。
有经验的专家从实验中获得一项意外技能
有关裁缝尾巴的细节可从流行的日报上得到。
水手被钉在横木上洇为他未能跟踪邮件。
直率的男子将1流空白毛毯放进黝黑的大容器
多亏那位破产的银行家,我的脚踝免受伤害
打了一针后,脚开始在靴子里生根发芽
学术话题是为什么铁锨刃口经过几十年的腐烂之后仍然锋利。
入侵者看见灯罩的影子渐渐消失
阅兵过后,那位毕了业嘚同志逐渐将商标分了等级
两个数学先驱都在浴盆里洗过澡。
在论文中这个综合符号代表同情
为了统一,这些单位联合成一个独特的聯盟
以上即为带来的练习内容,对于考试小编提醒,提前做好规划坚持执行,定会通过考试如想了解更多请继续锁定坦途网,更哆精彩内容正在更新!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议请考生以权威部门公咘的内容为准!
预约免费体验课您的信息不会显示在页面上或泄露给他人,我们将会通过电话反馈给您
}