“那天真是对不起,没有招待好您服务鈈周,我刚刚进这家店里工作还不太熟悉,也有些紧张请多多包涵啊,谢谢招待 麻烦了 日语啦!”
请大家帮引号里的句子翻译成日文並注上假名多谢多谢啦!
详细问题描述及疑问:期待您的答案我不知道说什么才好,除了谢谢招待 麻烦了 日语 !
匿名网友1个月前可以作为业务招待费扣除限额计税基础的是(固定资**的租金收入)。至于其它试题建议你通过浏览器搜索中国税务官网进行查询
匿名网友LV2个月前建议分别将每一个题输入到练习册中,然后进行搜索与查詢望采纳。
希望我的回答能够帮助到你。
“那天真是对不起,没有招待好您服务不周,我刚刚进这家店里工作还不太熟悉,也有些紧张请多多包涵啊,谢谢招待 麻烦了 日语啦!”
この前、本当に済みませんでした、チャントサービスも出来なくて、新人だから良く分からなくて、その上紧张してしまい、至らない所はお许しお愿い致します有り难うございました。
このまえ、ほんとうにすみませんでした、ちゃんとサービスもできなくて、しんじんだからよくわからなくて、そのうえきんちょうしてしまい、いたらないところはおゆるしおねがいいたしますありがとうございました。
サビースをしてるのには 届けないところが御座いましたら 御叻承下さいませ
サビースをしてるのには とどけないところが ございましたら ご了承くださいませ
“那天真是对不起没有招待好您,服务不周我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉也有些紧张,请多多包涵啊谢谢招待 麻烦了 日语啦!”
先般 诚に申し訳御座いませんでしたが 御招待してるのには 良くお楽しみに致していませんが 届けないことがあって 御了承下さい 小生が お店に入店したばかりで
営业振りは 良く了解に不足だし ちょっと紧张の気持ちで なるべく御寛容の程
お愿い申し上げます 有难う
せんぱん まことに もうしわけございませんでしたが ごしょうたいしてるのには
よく おたのしみにいたしていませんが とどけないところがあって
ごりょうしょうください しょうせいが おみせに にゅうてんしたばかりで
えいぎょうぶりは よくりょうかい ふそくだし ちょっときんちょうのきもちですが
なるべく ごかんようのほど おねがいもうしあげます ありがとう
日本人和中国人的表达方式不太一样,帮你改了改:
この前、失礼しました行き届かないところ、お许しください。新人で、惯れない所がたくさんありますが、今后ともご指导のほど宜しくお愿いいたしますありがとうございました。
那个日本人如果上次根本没理会你的失误这次就不记嘚你这事了,那就不必多说要不然你道歉人家还不明白你什么意思,再多说两句你又听不懂了反而尴尬。我看你就只说:いらしゃいませ、いつもありがとうございます就可以了。
如果以前人家给你提意见了、或投诉你了这次你就说:
わたしはしんじんですので、この间(あいだ)、失礼(しつれ)いたしました、すみませんでした。
如果人家听了你说的以后原谅你并且安慰了你几句的话,你就說:ご理解(りかい)を顶(いただ)いて、ありがとうございます.これから、しごとがんばります
この前(まえ)は本当(ほんとうに)にすみませんでした。この店(みせ)に入(はい)ったばかりなので、あまり分からないところがありますそしてちょっと紧張(きんちょう)もしました。それで、いろいろ失礼(しつれい)なことをして、ご迷惑(めいわく)をかけてしまいました本当に申し訳(もうしわけ)ございません。どうぞ、お许(ゆる)しお愿(ねが)いします
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。